Перевод "amusing" на русский
Произношение amusing (эмьюзин) :
ɐmjˈuːzɪŋ
эмьюзин транскрипция – 30 результатов перевода
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned.
I seem to remember that, at the time, you thought her promises rather amusing.
Well yes, perhaps I did.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Помнится, одно время ты считал ее обещания забавными.
Да, возможно.
Скопировать
I know. I know.
The methods I have to use seem cruel, heartless, but the truth is, I am using them to protect you.
I don't understand.
Знаю, знаю..
Методы, которыми я действовал, могут показаться слишком жестокими но правда в том, что я пользовался ими чтобы защитить тебя
Не понимаю.
Скопировать
Banging away with his little fat fists.
Most amusing.
Fancy an afternoon at the flicks?
Пусть подрочит своими мелкими толстыми кулачками.
Чрезвычайно забавно.
Хочешь киношку посмотреть?
Скопировать
Michael, that is the first time I've heard you laugh in days.
I'm really happy you find it very amusing that I'm going to be incredibly uncomfortable for the rest
Dude, uncomfortable just does not even...
Майк, я впервые слышу твой смех!
Я рада, что тебе весело от того, что я буду мокрая целый день!
- Какого чёрта!
Скопировать
- You never disturb me, dear.
What's so amusing?
- Now we're in charge, aren't we?
Ты никогда не беспокоишь меня.
Что ты смеёшься?
Теперь всё решаем мы с тобой - ты и я, не так ли?
Скопировать
Seeing your tile has helped me make my decision.
Next time I remodel, I am using limestone.
Gabrielle, is everything OK?
Посмотрела на твою плитку и решила.
Буду делать ремонт, возьму известняк.
Габриэль, все в порядке?
Скопировать
After all, what could be more entertaining than watching the downfall of the high and mighty?
What could be more amusing than the public exposure of hypocritical sinners?
Yes, everyone loves a scandal.
В конце концов, что может быть приятней, чем наблюдать падение великого и сильного?
Что может быть увлекательней выставления на суд общественности предполагаемых грешников?
Да, скандалы любят все.
Скопировать
I got shit for brains, that's what!
What insane King would find this amusing?
In any case, it's a 'do or die'.
Совсем мозгов нету, вот что!
Безумие - чтобы король нашел это забавным? !
Обратной дороги нет.
Скопировать
Right, I see.
What part of this is amusing?
(Sighs)
Ага, понятно.
Что тебя так насмешило?
(Вздыхает)
Скопировать
I will bring them in
I want something more amusing
Next!
Сейчас приведу.
Давай что-нибудь поинтересней.
Следующий!
Скопировать
See, guys like you walk around every day with the absolute conviction that you're the smoothest thing since butter. it's true.
I find it amusing, actually.
You want to know why?
Видишь, парни, как ты, гуляют по свету абсолютно убеждённые, что круче их - только яйца. Это верно.
Мне это даже забавным кажется.
Хочешь знать почему?
Скопировать
However, my mind has been linked with the ship's computer.
I am using the internal communication system to synthesise my voice.
OK.
Однако мое сознание было подключено к компьютеру корабля.
И сейчас я использую внутреннюю коммуникационную систему, чтобы синтезировать свой голос.
Хорошо.
Скопировать
It's perfect.
Okay, the next time I need a feminine touch, I am using you and Fez.
What happened to those cupcakes?
Все идеально.
Когда мне в следующий раз потребуется женская рука, я попрошу тебя и Феза.
А куда подевались кексы?
Скопировать
Twenty a head.
Thas an amusing figure, since you agreed on 30 with Badger.
Thas before we saw them.
Двадцать за голову.
Забавная цена, учитывая, что вы согласились с Барсуком на 30.
Это пока мы их не видели.
Скопировать
Maybe her scent will help you track them down.
The things you find amusing astound me sometimes.
You're not really gonna sniff it.
Может, ее запах поможет тебе их выследить.
Я иногда в шоке от того, что ты находишь смешным.
Ты же не собираешься его нюхать?
Скопировать
but it is hard to forget the day you came of age, when I laid my hand on this shoulder and named you Lord Thomas Fairfax.
Amusing to think you swore loyalty to me then forever more.
I swore to honor and defend my king as he is meant to be.
Когда я положил свою руку вам на плечо и провозгласил вас лордом Томасом Ферфаксом.
Забавно, тогда вы поклялись хранить мне верность.
Я поклялся защищать своего короля, но он должен быть...
Скопировать
A little kitchen romance.
It should be amusing.
Your hat off, please.
Кухонный роман.
Забавно! Пойдем посмотрим.
Ваша шляпа, пожалуйста.
Скопировать
And when I was married, I was told I was the luckiest man in the world.
She was so lovely, so accomplished, so amusing.
"She's got the three things that really matter in a wife, " everyone said. "Breeding, brains and beauty. "
А когда я женился, все считали меня самым счастливым человеком на свете.
Она была так прелестна, так совершенна. Такая забавная.
Как все говорили, у нее были три главных качества, которыми должна обладать жена:
Скопировать
There are people who don't laugh at Paul.
Oh, he is amusing for a limited time.
To be with him everyday, how can you stand it?
Есть люди, которые не смеются над Полом.
О, он забавный до определенного момента.
Быть с ним каждый день, как Вы выдерживаете это?
Скопировать
Thank you very much. - Not at all.
What an amusing little fellow.
Waiter.
Большое спасибо.
До свидания, смешной человечек.
Официант.
Скопировать
- What do you mean?
- He's not the least amusing anymore.
They seem very happy, Stanley.
- Что ты имеешь ввиду?
- Он не так смешон как прежде.
Они выглядят счастливыми.
Скопировать
- No, but she doesn't have any talent all the same.
- This is amusing.
- Will you allow me?
- Нет, но таланта у нее все равно никакого.
- Забавно.
- Вы позволите?
Скопировать
I'm a simple man.
I like simple, amusing objects. Switchblade, box of matches. Simple, amusing objects.
Knives can sharpen pencils.
Я человек простой.
И вещи люблю простые и забавные - вроде перочинного ножика или коробки спичек.
Ножиком можно отточить карандаш.
Скопировать
That Hynkel isn't such a bad fellow after all.
Most amusing.
Get a Hynkel badge! A Hynkel badge!
Знаешь, этот Гинкель всё-таки не такой уж страшный тип.
Больше забавный.
Подходите, подходите!
Скопировать
I'm pleased to make your acquaintance.
First, some amusing trinkets for the ladies.
I leave because I choose to... but who gave you the right to turn my dream into a nightmare?
Рад видеть вас здесь.
Прежде всего, несколько забавных фокусов для дам.
Я ухожу, потому что сам так хочу... но кто дал вам право превращать мой сон в кошмар?
Скопировать
Seth, you idiot.
Very amusing, I'm sure.
Almost as amusing as the sight of you with your arm around Mother.
Сет, не идиотничай!
Очень забавно.
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
Скопировать
Very amusing, I'm sure.
Almost as amusing as the sight of you with your arm around Mother.
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper people.
Очень забавно.
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ...который мы устраиваем для этих репортёров.
Скопировать
- Quite all right.
As long as you found him amusing.
- No.
- Все нормально.
Лишь бы вам было интересно.
- Ну, не очень.
Скопировать
That's what I do, I tell stories!
You tell amusing lies.
Stories are what you tell a 5-year-old at bedtime.
И привожу! Это истории!
Это всё сказки, отец, небылицы.
Их рассказывают на ночь пятилетним детям.
Скопировать
But no one warned me I'd have one working for me.
I still don't see what's amusing you.
It has to do with my disability.
Но меня не предупреждали, что придется работать с такими.
Я так и не поняла, что тебя забавляет.
Это всё моя ущербность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов amusing (эмьюзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amusing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмьюзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение