Перевод "breadth" на русский
Произношение breadth (брэдс) :
bɹˈɛdθ
брэдс транскрипция – 30 результатов перевода
Just over five minutes.
That is the length and breadth of the window.
Only the One can open the door and only during that window can the door be opened.
- Это чуть больше пяти минут.
Таковы максимальные размеры "окна".
Открыть дверь может лишь Избранный. И только в отведённый промежуток времени.
Скопировать
I would choose the right-hand weevil.
It has significant advantage in both length and breadth.
There, I have you.
Я выбираю того, что справа.
Он длиннее и толще.
Вот вы и попались.
Скопировать
The dogs manage to head it off from the forest.
One dog gets ahead: a swift dog, but too fiery, leading the other... by afingers breadth.
It misses the hare... that slyly pretends... to make for the fields, with the dogs in pursuit.
Кто-нибудь из вас бывал в столице?
План в столике моём до сей поры хранится.
Но, на мою беду, соседний домик вскоре чиновник мелкий снял. Охотник - просто горе! Держал он и борзых.
Скопировать
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth
hair of a more than web-like softness and tenuity. These features made up a countenance not easily to be forgotten.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
право же, такое лицо нелегко забыть.
Скопировать
He slipped on the soap.
Well, death is always a hair's breadth away. But if you were in trouble, why didn't you come back?
We certainly had fun here, didn't we?
Поскользнулся на куске мыла.
смерть всегда бродит где-то рядом... почему же ты не вернулась?
правда?
Скопировать
Gravitational and time distortions were translated through the gate, which you had been unable to disengage.
And the Earth came within a hair's breadth of being torn apart.
We did shut down the gate by directing an explosive device through the wormhole.
Гравитационные и временные искажения были переданы через врата.. ..А вы не смогли их отключить..
Земля была на волосок от гибели.
Но нам удалось закрыть врата, направив через них бомбу.
Скопировать
In this endless blackness you continuously roar
But actually, you are like a woman, You open the breadth of view
Is for hugging everything of the in this world forever, Until disappear.
завывал в темноте с регулярностью течной суки.
Потому что океан, как женщина, был пустотой и мог открыть свое чрево,..
чтобы сжать тебя в своих объятиях до полного исчезновения.
Скопировать
He was a self-educated man.
Didn't have a career as such, but the government did recognise the breadth of his readin' by makin' him
Once these materials are combined only the professionals may handle them.
Он заниМался саМообразованиеМ.
По существу, карьеры не сделал, но правительство оценило его начитанность, назначив библиотекареМ неврологического диспансера в Меридиане, где он выделялся среди других таМошних обитателей.
Когда зти Материалы соединяются, с ниМи Могут обращаться только профессионалы.
Скопировать
I've never met anybody more brilliant than Nathan.
Such a breadth of knowledge.
You're right.
Я в жизни не встречал более блестящего человека, чем Натан.
– Какая эрудиция.
– Вы правы.
Скопировать
But it's so intriguing, don't you think?
His Holiness is sending a papal legate... to search the length and breadth of this land... to find a
Mary, much as I love sparring with you, it's time we made a truce.
Вот как, вы отлично осведомлены в церковной политике.
В этом-то и интрига! Папа посылает сюда своего представителя, ...который должен объехать все земли ...и выбрать лучшего священника.
Какая карьера будет для кого-то.
Скопировать
- On the left.
"And when Alexander saw the breadth of his domain... .. he wept, for there were no more worlds to conquer
The benefits of a classical education.
- На лево.
И когда Александр осматривал свои владения он рыдал, так как уже нечего было завоевывать.
То что осталось от классического образования.
Скопировать
- It's not good.
on the breadth of the earth and fire came down from God out of heaven, and devoured them."
- The water test.
- Это плохо.
"И поднялись они из недр земли... И огонь спустился с небес обетованных.. и поглотил их."
- Испытание водой.
Скопировать
A little, tiny moment of insanity, that came and went in an instant?
Or was it a cold-blooded attempt at mass murder, that came within a hair's breadth of success?
Prince.
Так? То есть краткий момент безумия, который тут же прошел? А?
Или хладнокровная попытка массового убийства, которая лишь случайно не удалась? Так?
Принц.
Скопировать
St Winifred belongs in Shrewsbury.
And now from Shrewsbury she calls across the breadth of England.
She wants Ramsey and Shrewsbury to flower together.
Святая Уинифред принадлежит Шрусбери
И сейчас из Шрусбери она взывает на всю Англию
Она хочет, чтобы Рэмси и Шрусбери процветали вместе
Скопировать
"A point is that which cannot be divided.
A line is a length without breadth." This can't possibly interest you.
Hmm. "A semicircle is a figure contained within a diameter and the circumference intersected by the diameter."
"Точка - это неизменяемая величина."
"Линия - это черта в пространстве. " Вряд ли тебе это интересно.
"Полукруг - это фигура, не выходящая за рамки окружности или пространства, определяемого окружностью."
Скопировать
As Sebastian promised, they were delicious together.
The fumes of the sweet golden wine seemed to lift us a finger's breadth above the turf and hold us suspended
Just the place to bury a crock of gold.
Как и сулил Себастьян, с земляникой оно оказалось восхитительным.
Пары душистого золотого вина словно приподнимали нас на палец над землёй, и мы парили в воздухе, не касаясь травы.
Самое подходящее место, чтобы зарыть горшок золотых монет.
Скопировать
"How do I love thee?
"I love thee to the depth and breadth and height
"My soul can reach, when feeling out of sight "For the ends of Being and ideal Grace.
Как я люблю тебя? Возможно ли понять...
Люблю до глубины и высоты сознанья, До края Бытия и Бога созерцанья,
В ночные сумерки и при рассвете дня, Люблю свободно, не стеснив тебя,
Скопировать
Now, who wanted the brain?
"And when Alexander saw the breadth of his domain, he wept, for there were no more worlds to conquer.
All right, take it down a notch, Stewie.
Тааак...кто хочет получить мозг?
"И заплакал Александр, глядя на свои обширные владения, ибо уже больше нечего было завоевывать."
Усмири свою спесь, Стьюи.
Скопировать
Whatever it takes... we will cripple you.
I don't think you have any real comprehension of the depth and breadth of your vulnerability.
But only the one who possesses the Fulcrum could possibly fathom that.
Чего бы это не стоило, но мы сокрушим тебя.
Думаю, ты и понятия не имеешь, насколько шатко и уязвимо твое положение.
И только тот, кто имеет Основу, может так ответственно заявлять.
Скопировать
They made the first iteration of me.
The breadth of my capabilities has been improved upon a billionfold since then.
When was the last time Calderon accessed you, Taylor?
Они создали мою первую версию.
С тех пор размах моих возможностей был увеличен в биллион раз.
Когда в последний раз Кальдерон подключался к тебе, Тейлор?
Скопировать
CHEERING AND APPLAUSE In second place, 5 behind, with plus 3, is Phill Jupitus.
CHEERING AND APPLAUSE And, surprising, given the depth and breadth of his knowledge, with minus 16, in
CHEERING AND APPLAUSE We did rubbish.
На втором месте, отстав на 5 очков, с +3 баллами
И удивительно, учитывая глубину и широту его знаний, на третьем месте с — 16 очками — Ричард Осман.
Мы облажались.
Скопировать
Nobody explained.
any idea why any of it feels the way it feels, or why this confusion, which feels like it's a hair's breadth
You know, just when you think you do understand, it'll turn out you're wrong.
Никто не обьяснил.
Тебя просто вытолкнули брыкающегося и вопящего в эту человеческую жизнь, без понятий почему все это чувствуется так как оно чувствуется, откуда эта растерянность, которая почти не отличается от боли и страдания.
Знаешь, когда ты думаешь, что действительно понимаешь, окажется, что ты не прав.
Скопировать
Then there will be maintenance and labor costs We made it by a hair's breadth
We always make it by a hair's breadth No big deal
So I will announce a new game
Потом ещё затраты на техническое обслуживание и рабочую силу. Еле уложились.
У нас всегда так. Ничего страшного.
Тогда я сообщу о разработке новой игры.
Скопировать
Intoxicating.
I mean, the breadth of power those nine people have.
The Miles opinion sure could make things harder for criminals with guns.
Пьяняще.
Я имею в виду, широту власти которую имеют те девять человек.
Решение по делу Майлза, конечно, ужесточит наказание для вооруженных преступников.
Скопировать
Just leave me alone.
' "When Alexander the Great saw the breadth of his domain, he wept, ' "for there were no more worlds
'That's Archie's favourite quote.
Оставьте меня в покое.
"Когда Александр Великий узрел величину области своего влияния, он разразился плачем, ибо больше не было миров, которые можно было покорять".
Это любимая цитата Арчи.
Скопировать
(WAVES CRASHING)
And not just here at the Cape, but across the length and breadth of southern Africa.
Two thousand miles north from the Cape, beneath this sandy beach, new life is stirring.
(ШУМ ПРИБОЯ)
И не только здесь, на мысе, но также вдоль и поперёк всей Южной Африки.
В 3 000 километров к северу от мыса в этом песчаном берегу начинает шевелиться новая жизнь.
Скопировать
But that was the problem. I disgusted him.
Because he was just a hair's breadth from being me.
I was everything he was frightened of.
Но проблема была в том, что я внушал ему отвращение.
Потому что он лишь на чуточку отличался от меня.
Я был всем, чего он боялся.
Скопировать
Be careful.
Compared to the breadth of knowledge yet to be known, what does your life actually matter?
30 minutes for depressurization.
Будь осторожней.
По сравнению с тем знанием, которым мы ещё не обладаем, что значит твоя жизнь?
30 минут на сброс давления.
Скопировать
Andrei, talk to me!
Compared to the breadth of knowledge yet to be known what does your life actually matter?
In those final moments, knowing communication had been re-established,
Андрей, ответь мне!
Что, в сущности, значит твоя жизнь, по сравнению с широтой непознанного? И что тебе важно в этой жизни?
В те последние мгновения, зная, что связь восстановлена,
Скопировать
I thank God for it.
Two men were sent in the night to wipe my family from the face of the Earth and came within a blade's breadth
The maid's family is dead.
Я благодарю Бога за это.
Двое были посланы сегодня вечером, чтобы стереть мою семью с лица Земли, И были на ширину клинка, от этой цели.
Семья служанки мертва.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов breadth (брэдс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы breadth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэдс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение