Перевод "breadth" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение breadth (брэдс) :
bɹˈɛdθ

брэдс транскрипция – 30 результатов перевода

"A point is that which cannot be divided.
A line is a length without breadth." This can't possibly interest you.
Hmm. "A semicircle is a figure contained within a diameter and the circumference intersected by the diameter."
"Точка - это неизменяемая величина."
"Линия - это черта в пространстве. " Вряд ли тебе это интересно.
"Полукруг - это фигура, не выходящая за рамки окружности или пространства, определяемого окружностью."
Скопировать
St Winifred belongs in Shrewsbury.
And now from Shrewsbury she calls across the breadth of England.
She wants Ramsey and Shrewsbury to flower together.
Святая Уинифред принадлежит Шрусбери
И сейчас из Шрусбери она взывает на всю Англию
Она хочет, чтобы Рэмси и Шрусбери процветали вместе
Скопировать
A little, tiny moment of insanity, that came and went in an instant?
Or was it a cold-blooded attempt at mass murder, that came within a hair's breadth of success?
Prince.
Так? То есть краткий момент безумия, который тут же прошел? А?
Или хладнокровная попытка массового убийства, которая лишь случайно не удалась? Так?
Принц.
Скопировать
- It's not good.
on the breadth of the earth and fire came down from God out of heaven, and devoured them."
- The water test.
- Это плохо.
"И поднялись они из недр земли... И огонь спустился с небес обетованных.. и поглотил их."
- Испытание водой.
Скопировать
But it's so intriguing, don't you think?
His Holiness is sending a papal legate... to search the length and breadth of this land... to find a
Mary, much as I love sparring with you, it's time we made a truce.
Вот как, вы отлично осведомлены в церковной политике.
В этом-то и интрига! Папа посылает сюда своего представителя, ...который должен объехать все земли ...и выбрать лучшего священника.
Какая карьера будет для кого-то.
Скопировать
As Sebastian promised, they were delicious together.
The fumes of the sweet golden wine seemed to lift us a finger's breadth above the turf and hold us suspended
Just the place to bury a crock of gold.
Как и сулил Себастьян, с земляникой оно оказалось восхитительным.
Пары душистого золотого вина словно приподнимали нас на палец над землёй, и мы парили в воздухе, не касаясь травы.
Самое подходящее место, чтобы зарыть горшок золотых монет.
Скопировать
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth
hair of a more than web-like softness and tenuity. These features made up a countenance not easily to be forgotten.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
право же, такое лицо нелегко забыть.
Скопировать
I've never met anybody more brilliant than Nathan.
Such a breadth of knowledge.
You're right.
Я в жизни не встречал более блестящего человека, чем Натан.
– Какая эрудиция.
– Вы правы.
Скопировать
"How do I love thee?
"I love thee to the depth and breadth and height
"My soul can reach, when feeling out of sight "For the ends of Being and ideal Grace.
Как я люблю тебя? Возможно ли понять...
Люблю до глубины и высоты сознанья, До края Бытия и Бога созерцанья,
В ночные сумерки и при рассвете дня, Люблю свободно, не стеснив тебя,
Скопировать
- On the left.
"And when Alexander saw the breadth of his domain... .. he wept, for there were no more worlds to conquer
The benefits of a classical education.
- На лево.
И когда Александр осматривал свои владения он рыдал, так как уже нечего было завоевывать.
То что осталось от классического образования.
Скопировать
The dogs manage to head it off from the forest.
One dog gets ahead: a swift dog, but too fiery, leading the other... by afingers breadth.
It misses the hare... that slyly pretends... to make for the fields, with the dogs in pursuit.
Кто-нибудь из вас бывал в столице?
План в столике моём до сей поры хранится.
Но, на мою беду, соседний домик вскоре чиновник мелкий снял. Охотник - просто горе! Держал он и борзых.
Скопировать
If it is God's will.
Υour men want to go home, and to get home they need to cross the entire breadth of the Roman Empire.
Deserters would be hunted down like dogs.
Если Бог пожелает.
Твои люди хотят домой. И по пути им придется пересечь всю Римскую империю.
За ними будет погоня.
Скопировать
In this endless blackness you continuously roar
But actually, you are like a woman, You open the breadth of view
Is for hugging everything of the in this world forever, Until disappear.
завывал в темноте с регулярностью течной суки.
Потому что океан, как женщина, был пустотой и мог открыть свое чрево,..
чтобы сжать тебя в своих объятиях до полного исчезновения.
Скопировать
He slipped on the soap.
Well, death is always a hair's breadth away. But if you were in trouble, why didn't you come back?
We certainly had fun here, didn't we?
Поскользнулся на куске мыла.
смерть всегда бродит где-то рядом... почему же ты не вернулась?
правда?
Скопировать
Gravitational and time distortions were translated through the gate, which you had been unable to disengage.
And the Earth came within a hair's breadth of being torn apart.
We did shut down the gate by directing an explosive device through the wormhole.
Гравитационные и временные искажения были переданы через врата.. ..А вы не смогли их отключить..
Земля была на волосок от гибели.
Но нам удалось закрыть врата, направив через них бомбу.
Скопировать
He was a self-educated man.
Didn't have a career as such, but the government did recognise the breadth of his readin' by makin' him
Once these materials are combined only the professionals may handle them.
Он заниМался саМообразованиеМ.
По существу, карьеры не сделал, но правительство оценило его начитанность, назначив библиотекареМ неврологического диспансера в Меридиане, где он выделялся среди других таМошних обитателей.
Когда зти Материалы соединяются, с ниМи Могут обращаться только профессионалы.
Скопировать
Please, I'll give you anything you want!
Before you die, let me show you the things that I've done, so you will understand the breadth of my transformation
This... is me at the grand canyon.
Пожалуйста! Я дам тебе все, что ты хочешь!
Прежде чем ты умрешь, я хочу показать тебе, что я делал в своей жизни, чтобы ты понял всю глубину моего перерождения!
Это я в Большом Каньоне Колорадо!
Скопировать
You son of a whore.
I'm a hair's breadth... from riddling you with holes, Doctor.
One simple job!
Ты шлюхин сын.
Я на волоске от... того, чтобы наделать в тебе дырок, Доктор!
Одна простая работа!
Скопировать
They can organize themselves in places and branches of work... where they can give full play to their energy.
They can concentrate on production in breadth and depth and create... more and more undertakings for
The world is yours, as well as ours, but in the last analysis, it is yours.
Они могут самостоятельно организоваться, и найти себе применение в том месте... где они смогут полностью проявить свою энергию.
Они могут сконцентрироваться на расширении и развитии производства, и создавать... все новые и новые предприятия для собственного благополучия.
Мир принадлежит вам, так же, как и нам, но в конце концов, он ваш.
Скопировать
I am awash with it.
That he lives shows the breadth of my magnanimity.
Were it other circumstances I would have had him fed in pieces to his own kind.
Я переполнен ею.
То, что он жив, это уже говорит о моем великодушии.
А при других обстоятельствах я скормил бы его по кусочкам его же соплеменникам.
Скопировать
What's the 26th word in that Bible verse then?
"The breadth of it 50 cubits. "
- 50.
Какое 26-е слово в этом стихе?
"Ширина его пятьдесят локтей."
- Пятьдесят.
Скопировать
Yes, and his second wife was a painter, and one portrait here in profile is just by her work.
'Mendeleev had such a breadth of intellectual curiosity 'he became known as the Russian Leonardo da Vinci
These are the clocks which stopped at the moment of his death in 1907.
Да, и его вторая жена была художницей, и здесь один портрет в профиль точно её работы.
Менделеев обладал такой широтой интеллектуального познания, что стал известен как русский Леонардо да Винчи.
Эти часы остановились в момент его смерти в 1907 году.
Скопировать
How did you find that?
Only by searching the length and breadth of Glasgow.
I thank you.
Как тебе удалось его найти?
Обыскав весь Глазго вдоль и поперёк.
Спасибо тебе.
Скопировать
The ceiling measures 5 metres.
You measure the breadth.
You measure the length.
Это покрытие - 5 метров.
Сделай одну вещь - измерь ширину.
А ты измерь длину.
Скопировать
She does it every time she talks about that study.
...And given the depth and the breadth of this 9,000-person study....
Just like today.
Она делает это каждый раз, когда говорит об этом исследовании.
... А учитывая глубину и обширность исследования 9000 человек..
Прямо как сегодня.
Скопировать
So the situation here is really getting worse by the hour.
Relief and rescue operations are becoming visible, but so too is the sheer breadth of destruction.
We landed in Islamabad, And we moved up to Abbottabad.
Таким образом ситуация здесь становится хуже и хуже с каждым часом.
Спасательные операции набирают обороты, а с ними и масштабы понимания разрушений.
Мы приземлились в Исламабаде и переместились в Абботабад.
Скопировать
- Our colors are back!
- Saved by a hair's breadth!
You are truly Eleonor's successor.
-Мы восстановили свой цвет.
- Мы спасены.
Ты на самом деле достойный наследник Элеоноры.
Скопировать
I would choose the right-hand weevil.
It has significant advantage in both length and breadth.
There, I have you.
Я выбираю того, что справа.
Он длиннее и толще.
Вот вы и попались.
Скопировать
Just over five minutes.
That is the length and breadth of the window.
Only the One can open the door and only during that window can the door be opened.
- Это чуть больше пяти минут.
Таковы максимальные размеры "окна".
Открыть дверь может лишь Избранный. И только в отведённый промежуток времени.
Скопировать
Don't get to the end of your life and realize that you've just lived the length of it.
I want you to live the breadth of it as well.
Wow... She is good.
Не стоит дожидаться конца своей жизни, чтоб осознать, что ты прожил лишь её длинну.
Я хочу, чтобы вы ощутили всю полноту каждой минуты прожитой вами.
Вау, она хороша
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов breadth (брэдс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы breadth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэдс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение