Перевод "anomalies" на русский
anomalies
→
аномалия
Произношение anomalies (эномолиз) :
ɐnˈɒməliz
эномолиз транскрипция – 30 результатов перевода
They've asked me to feed it into my paleoclimate model to track the next events.
Are you suggesting these weather anomalies are gonna continue?
Not just continue.
Они просили меня ввести их в мою палеоклиматическую модель и проследить дальнейшие события.
Вы говорите о том, что эти погодные аномалии будут продолжаться?
Да. Не только продолжатся, но будет и хуже.
Скопировать
Well, what would you suggest?
Interview each one, cross-reference their responses to detect anomalies.
- How long would that take?
Ну и что предлагаете?
Я могу побеседовать с каждым, сравнить их ответы для выявления отклонений.
- Ну и сколько это займет?
Скопировать
Daniel?
Any technical anomalies during an incoming wormhole are noted in this box and cross-referenced and detailed
It's pretty dry.
Дэниел?
Никаких технических аномалий из входящего потока не отмечены. Здесь отчет и детальное описание.
И так везде.
Скопировать
Even in the absence of organic injury, the thoughts of these individuals should doubtless be considered exceptional anomalies.
Geniuses are exceptional anomalies too.
Of course, but there are distinctions to be made, one of which is fundamental to keep in mind for the decisions facing us.
Я попробую попроще. Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Кстати, у гениев тоже самое.
Конечно, мы должны помнить о нескольких отличиях... одно из них на поверхности, и мы должны обсудить его, чтобы принять решение.
Скопировать
It's a distinction based on the concept of values.
Such anomalies are to be considered harmful when they disrupt the progress of an individual's everyday
Of course, when treating ideas that are religious or social, it's difficult to pronounce judgment absolutely - now especially, when truth has become so relative.
Это отличие основано на понятии веры.
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции. Особенно в наше время, когда всё так зыбко.
Скопировать
One might think that the strange products of these brains - Let me put it more simply.
absence of organic injury, the thoughts of these individuals should doubtless be considered exceptional anomalies
Geniuses are exceptional anomalies too.
Можно подумать, что странные идеи в этих мозгах...
Я попробую попроще. Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Кстати, у гениев тоже самое.
Скопировать
It was all going so well.
No anomalies during replication. No initial rejection.
No.
Все шло так хорошо...
Никаких отклонений при репликации, никакого первичного отторжения...
Нет...
Скопировать
Let's backtrack that course.
See if there are any unusual readings or anomalies.
Aye, sir.
Мы пойдем по этому пути в обратную сторону.
Проверим, нет ли на нем каких-нибудь необычных явлений или аномалий.
Есть, сэр.
Скопировать
Tell Cmdr Riker to meet us as soon as possible.
Have him scan the region for temporal anomalies.
Aye, sir.
Скажите коммандеру Райкеру, чтобы он прибыл на точку встречи как можно быстрее.
Попросите его просканировать регион на предмет временных аномалий.
Есть, сэр.
Скопировать
We call it "plasma", but it is merely ionised gas.
What about our equipment to catalogue gaseous anomalies?
The thing's got to have a tail-pipe.
Мы называем его плазмой, Но это просто ионизированный газ.
Наше оборудование может находить газовые аномалии.
У них же есть выхлопы двигателя.
Скопировать
No uncloaked ships within sensor range.
A few subspace anomalies, but nothing firm.
Those anomalies could be cloaked ships.
Незамаскированных кораблей в пределах дальности не обнаружено.
Несколько подпространственных аномалий, но ничего определенного об их характере.
Эти аномалии могут быть замаскированными кораблями.
Скопировать
A few subspace anomalies, but nothing firm.
Those anomalies could be cloaked ships.
Could be, sir.
Несколько подпространственных аномалий, но ничего определенного об их характере.
Эти аномалии могут быть замаскированными кораблями.
Могут быть, сэр.
Скопировать
Maybe he's in league with him.
Computer, scan the occupants of this room for any anomalies.
- Doctor, what are you doing?
Может, он и не хочет найти литианца. Может, он с ним в сговоре.
Компьютер, просканируй присутствующих здесь на предмет аномалий.
- Доктор, что вы делаете?
Скопировать
Hikaru Sulu commanding.
three years I've concluded my first assignment as master of this vessel cataloguing gaseous planetary anomalies
We're heading home under full impulse power.
Командир Хикару Сулу
Три года прошло с тех пор, как я получил должность капитана корабля, и сейчас мы выполнили задание по каталогизации аномалий в квадрате Бета.
Теперь мы отправляемся домой на полной скорости.
Скопировать
What?
It's full of anomalies.
Really clever ones too.
Что?
Смотри.
Оно полно всяких отклонений и, в тоже время, без изъяна.
Скопировать
Good, because that's the key.
The protein anomalies...
Who cares about anomalies?
Хорошо, потому что вот и разгадка.
Белковые аномалии...
Кого волнуют аномалии?
Скопировать
The protein anomalies...
Who cares about anomalies?
People want stories about things they can relate to:
Белковые аномалии...
Кого волнуют аномалии?
Люди хотят истории о чем-то, к чему они могут выразить отношение:
Скопировать
A good bet.
Other anomalies:
It predicts PRO NET settling at sixty-five and a quarter, a career high.
Хорошая ставка.
Другие аномалии:
Он предсказывает PRO NET остановится на 65 с четвертью. Я вам мешаю?
Скопировать
Oh, I nearly forgot, you have a patient at three, she especially asked me for you.
Again, at night it is that the strange anomalies of London life, are best is seen.
And then the right.
Чуть не забыл, в три у вас пациентка. Она просила записать ее именно к вам.
"И вновь, странности Лондона лучше всего заметны ночью".
Теперь правым.
Скопировать
- Government agent.
I call it Gupta's Law of Creative Anomalies.
If it sounds too good to be true, it always is.
- Это государственный агент.
Я называю это Законом Аномалий Гупты .
Если вам с трудом вериться в услышанное, значит, это правда.
Скопировать
- Preliminary analysis done in Montana.
- There are some anomalies.
- Meaning?
Предварительный анализ делали в Монтане. Результаты переслали по факсу.
- Есть некоторые аномалии.
- А именно?
Скопировать
Tipping ladies is your own business.
There won't be any anomalies...
...we are normal.
Выпивка девушкам - ваше частное дело.
Не будет никаких извращений.
Мы нормальные.
Скопировать
If only Dr Laughton had finished building our guardian deity...
He's caused anomalies in sunspots and bathed Earth in harmful magnetic radiation.
It's an outrage that he would endanger national security by developing such a thing!
Сюда бы еще прибор покойного Лоутона, и вы - бог!
Он создает пятна на Солнце и управляет его электромагнитным излучением.
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
Скопировать
The Antarian Trans-Stellar Rally-- three segments covering 2.3 billion kilometers.
With obstacles ranging from dwarf star clusters to K-class anomalies.
Two-man crews, and most importantly each ship is limited to sublight speeds.
Вы можете мне подать веридиумный инжектор?
Веридиумный инжектор.
Э... посмотрим. Тот, что с длинной ручкой.
Скопировать
The patient also suffers from chronic bronchitis.
As an interesting side note: In despite of the aforementioned anomalies the patient's genitals remain
Thank you.
Больной также страдает хроническим бронхитом.
Любопытная деталь: в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
Спасибо.
Скопировать
I enjoy talking about Hal.
I agree that we need more information, so that we may solve the anomalies.
-And how do we get that information?
Мне нравится говорить о "Холе".
Я согласен с тобой, нам нужно больше информации для устранения аномалий.
И как нам раздобыть эту информацию?
Скопировать
That's a great idea!
Okay, do you have any disabilities, past injuries, physical anomalies?
I didn't have gas for the first time until I was 30.
Отличная идея!
Хорошо, у вас есть инвалидность, давние травмы, физические отклонения?
У меня не было газов, пока 30 лет не стукнуло.
Скопировать
They've stopped using it, or are shielding it from detection.
The weather anomalies have abated on Earth.
They probably realised experimenting with it was causing too many problems.
Значит, или они прекращали его использовать, или нашли способ маскировать его от обнаружения.
Погодные аномалии на Земле уменьшились.
Наверное, они поняли, что эксперименты с ним вызывают слишком много проблем и привлекают ненужное внимание.
Скопировать
I want you to have a look at something.
I couldn't sleep, so I got up and decided to scan the wormhole for radiometric anomalies.
At 3:00 in the morning?
Я хочу, чтобы вы взглянули кое на что.
Я не могла заснуть, так что встала и решила просканировать червоточину на радиометрические аномалии.
В три часа утра?
Скопировать
That's a good question.
There's no record of any spatial anomalies in this region.
What are these?
Хороший вопрос.
Нет никаких записей о пространственных аномалиях в этом районе.
- А что это?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов anomalies (эномолиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы anomalies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эномолиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение