Перевод "antisocial behaviour" на русский

English
Русский
0 / 30
antisocialпротивообщественный
behaviourповедение
Произношение antisocial behaviour (антисоушел бихэйвйо) :
ˌantɪsˈəʊʃəl bɪhˈeɪvjə

антисоушел бихэйвйо транскрипция – 33 результата перевода

...tried to emigrate.
During army srvic kept up his antisocial behaviour.
All correctional efforts failed.
Пытался эмигрировать.
Во время службы в армии постоянно демонстрировал антиобщественное поведение.
Все попытки перевоспитания провалились.
Скопировать
Meanwhile...
nevertheless formed an adulterous relationship with Glikman Joseph, a Jew with four convictions for antisocial
In consequence of this adulterous union, you bore a daughter, Alexandra.
Тем временем...
Между тем... несмотря на ваше притворное беспокойство о муже, этом предателе Остракове вы вступили в интимную связь с Иосифом Гликманом, евреем, четырежды судимым за антиобщественное поведение.
Результататом этой внебрачной связи, стала ваша дочь, Александра.
Скопировать
So that he always knew where Spidey was.
(antisocial behaviour order) - Not an ASBO!
But you're exactly...
Так что он всегда знал, где был Паук.
- ASBO. (ордер за антисоциальное поведение)
- Не ASBO! Но ты точно...
Скопировать
Oh, you note-takers might set down a reminder to consult Brenman's paper,
"Experiments in the Hypnotic Production of Antisocial and Self-Injurious Behaviour", or Wells' 1941 paper
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, "Conditioned Reflex Therapy", to name only three.
Стенографисты могут вставить сюда указание на известную статью Бренмана
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
Скопировать
...tried to emigrate.
During army srvic kept up his antisocial behaviour.
All correctional efforts failed.
Пытался эмигрировать.
Во время службы в армии постоянно демонстрировал антиобщественное поведение.
Все попытки перевоспитания провалились.
Скопировать
Meanwhile...
nevertheless formed an adulterous relationship with Glikman Joseph, a Jew with four convictions for antisocial
In consequence of this adulterous union, you bore a daughter, Alexandra.
Тем временем...
Между тем... несмотря на ваше притворное беспокойство о муже, этом предателе Остракове вы вступили в интимную связь с Иосифом Гликманом, евреем, четырежды судимым за антиобщественное поведение.
Результататом этой внебрачной связи, стала ваша дочь, Александра.
Скопировать
Yeah, it's terrible isn't it?
All this anti-social behaviour.
Oh, is he having a dig at us?
Ага, ужасно, правда?
Все это антисоциальное поведение.
А, это он так подъебнул нас?
Скопировать
So that he always knew where Spidey was.
(antisocial behaviour order) - Not an ASBO!
But you're exactly...
Так что он всегда знал, где был Паук.
- ASBO. (ордер за антисоциальное поведение)
- Не ASBO! Но ты точно...
Скопировать
Do you have a message for the young people watching?
All this drinking, and the drugs and the anti-social behaviour.
You don't need to behave like this.
Хотите что-нибудь передать молодежи, которая нас смотрит?
Всё это пьянство, наркотики и анти-социальное поведение.
Вы не должны себя так вести.
Скопировать
Come on!
Assault, anti-social behaviour, assault again.
If she ends up in front of a prick of a judge...
Бежим!
Разбой, опасное для общества поведение. снова разбой.
Если она снова покажется напротив судьи...
Скопировать
Halo participants.
Alright, narrow to those who have reported anti-social behaviour.
No findings.
Участники Хало.
Ладно, сузим до тех, кто проявил анти-социальное поведение.
Никаких совпадений.
Скопировать
King francis is eager for a rapprochement with your majesty.
He is disgusted at the treacherous behaviour of the emperor towards you behaviour he knows only too well
It is true, the emperor has betrayed us.
Король Франциск стремится восстановить отношения с вашим величеством.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам. Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
Это так, император предал нас.
Скопировать
- May I know what you think of the King's matter?
- It is no secret that the Emperor is outraged at the King's behaviour toward the Queen.
And I can tell you, in strict confidence, that he has written to his Holiness demanding that the matter be settled in Rome, not here.
А что вы думаете о деле короля?
Не секрет, что император в ярости от того, как король поступает с королевой.
По секрету скажу вам, он уже потребовал от его святейшества, чтобы вопрос разбирался не здесь, а в Риме.
Скопировать
'Good afternoon.
You've been talking about fining parents 'who fail to control their children's behaviour.
'When was the policy introduced?
Добрый день!
Вы с экспертами, обсуждаете возможность введения штрафов для родителей, которые не следят за поведением своих детей.
Расскажите нам об этом.
Скопировать
I'm having too much fun! Keeping an eye on you, folks!
Human behaviour! That's what I like!
Humans do some really interesting things!
ћне слишком весело присматривать за вами народ.
Ќаблюдать что вы делаете. "еловеческое поведение. ¬от что мне нравитс€!
Ћюди делают некоторые действительно интересные вещи.
Скопировать
What are you, fucking surprised?
It's just one more form of extreme human behaviour!
Besides, who cares about some mercenary civilian contractor from Oklahoma who gets its head cut off?
'ули вы удивл€етесь?
Ёто просто ещЄ один вид экстремального человеческого поведени€.
роме того, кому есть дело до какого-то наЄмника-контрактника из ќклахомы, которому отрезали голову?
Скопировать
I like things that are excessive!
I like excessive behaviour, excessive language, excessive violence...
It's fun!
ћне нрав€тс€ чрезмерные вещи.
ћне нравитс€ непристойное поведение, непристойна€ речь, чрезмерное насилие.. Ёто весело!
Ёто интересно!
Скопировать
I knew you.
They fed us data on all the X5s to predict battle behaviour.
And I stayed after every day, learning everything there was to know about you.
Я знал тебя.
Они подпитывали нас данными обо всех Х5 для тактических предсказаний.
А я каждый день оставался изучать все, что касалось тебя.
Скопировать
Did I?
I must have been trying to rationalize some bad behaviour at the time.
I use the wife and kid bit to get me out of things I don't wanna do.
Да?
Я, должно быть, пытался рационализировать какое-то плохое поведение в то время.
Я использую жену и ребенка, чтобы от- вертеться от того, что я не хочу делать.
Скопировать
IF YOU EVER GET CLOSE TO A HUMAN ? ?
AND HUMAN BEHAVIOUR ? ?
[ ? ] ?
* AND HUMAN BEHAVIOUR *
* BE READY, BE READY TO GET CONFUSED *
* THERE'S DEFINITELY, DEFINITELY... *
Скопировать
Man: CONGRATULA- TIONS, JUSTIN! ?
TO HUMAN BEHAVIOUR ? ?
[ ? ] ?
TO HUMAN BEHAVIOUR *
* BUT YET, BUT YET SO IRRESISTIBLE *
* AND THERE IS NO MAP... *
Скопировать
A word about what exactly?
There must be a large amount of local party members, who were dismayed, not to say alarmed by Winston's behaviour
Encourage them to speak up. Tell them to make him aware of their displeasure.
А о чём именно?
Наверняка, в партии много людей, которых, если не шокирует, то,.. ...по крайней мере, тревожит его позиция.
Уговорите их выступить в парламенте и открыто выразить недовольство,..
Скопировать
-l'm not uptight. -Then tell me when the last time was you took a chance.
I'm not going to recount my reckless behaviour for you.
I bet there's not much to recount.
-Тогда почему бы тебе не рассказать мне, когда ты в последний раз рисковала?
Потому что я не собираюсь тут для тебя вспоминать свое опрометчивое поведение.
Держу пари, тебе не нужно слишком много вспоминать.
Скопировать
THEY'RE TERRIBLY, TERRIBLY, TERRIBLY MOODY ? ?
OH, HUMAN BEHAVIOUR ? ?
[ ? ] ?
* OH, HUMAN BEHAVIOUR *
* THEN ALL OF A SUDDEN TURN HAPPY *
* BUT, OH, TO GET INVOLVED IN THE EXCHANGE *
Скопировать
Tannis: OUR NEXT RECIPIENT IS A MAN WHOSE VOICE HAS BEEN A BEACON OF TRUTH
A MAN WHO HAS CHALLENGED US TO ACCOUNT FOR OUR BEHAVIOUR,
WHO'S DEMANDED WE ACCEPT NOTHING LESS OF OURSELVES
Наш следующий награждаемый – это человек, чей голос стал маяком правды в нередко штормовом море моральной неопределённости.
Человек, который предложил нам взять на себя ответственность за наше поведение.
Который потребовал от нас не соглашаться ни на что меньшее в нас самих, нежели достоинство и порядочность.
Скопировать
Unfortunately, the strain of completing the naquadria project has... has taken its toll.
Lately, his behaviour has become increasingly... erratic.
How do you mean?
К сожалению, напряжение по поводу завершения проекта по Наквадрии привело... привело к определенным изменениям.
В последнее время его поведение стало все более и более ... беспорядочным.
Что вы имеете ввиду?
Скопировать
We had thought that Dr Silas was a unique case.
But when Dr Leed began to exhibit similar behaviour, we became concerned.
- That's why you wanted me to watch him.
Мы думали, что доктор Сайлас был единственный случаем.
Но когда доктор Лид начал вести себя аналогично, мы стали беспокоиться об этом.
Именно поэтому вы хотели, чтобы я наблюдал за ним.
Скопировать
Normally the personality emerges, allowing the symbiote to control the host immediately upon blending.
Glowing eyes, cliché behaviour, evilness.
- That kind of thing.
ќбычно индивидуальность про€вл€етс€ сразу же, позвол€€ симбионту управл€ть носителем после сли€ни€.
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба.
- ¬се такое.
Скопировать
Since we sat down, that waitress has dropped her tray twice, the cook has gotten three orders wrong, including my burger, which I ordered medium- rare, but is well- done.
I've been noticing similar behaviour all morning.
It's like the town's half- asleep.
С тех пор как мы сели, та официантка раняла ее поднос дважды, Повар выполнил три заказа неправильно, включая мой гамбургер, который я заказывал средне прожаренным, а он хорошо прожарил.
Я замечаю подобное поведение все утро.
Это похоже на полусонный город.
Скопировать
Excuse me.
Your behaviour has stained my honour.
The code of chivalry deems you the offender.
Извини
Граф Людовико Булла Ваше поведение запятнало мою честь
Кодекс чести велит назвать вас преступником
Скопировать
What do I do?
Zero respect for authority, erratic behaviour, lots of unexplained absences...
OK, I'll go get it.
Что мне сделать?
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Хорошо. Я поняла.
Скопировать
What?
Paroled for good behaviour.
Well, how can that be?
Что?
Условно-досрочно освобождён из-за хорошего поведения.
Но как это может быть?
Скопировать
Maybe I should just leave this information with you and I'll come back later.
Sorry if I'm being antisocial.
Sit down.
Я пожалуй, оставлю вам все бумаги и вернусь попозже.
Простите за недружелюбие.
Садитесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов antisocial behaviour (антисоушел бихэйвйо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы antisocial behaviour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить антисоушел бихэйвйо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение