Перевод "author's" на русский
Произношение author's (осоз) :
ˈɔːθəz
осоз транскрипция – 30 результатов перевода
BOYS' SCHOOL
The Saint-Agil boys' school exists only in the author's imagination. The characters are invented.
Saint-Agil Boys' school
ЗАГАДКА ПАНСИОНА "СЕНТ-АЖИЛЬ"
Пансион "Сент-Ажиль", так же, как и его герои, полностью вымышлены авторами фильма, которым захотелось напомнить зрителям об их детстве и мечтах, о таинственных приключениях.
СЕНТ-АЖИЛЬ.
Скопировать
How CAN we open?
Nothing like an author's murder to bring in punters.
We're talking about Joy.
Один из нас убит.
Как мы можем давать представление? Ничто так не привлекает публику, как убийство автора
Мы говорим о Джой.
Скопировать
Very moving.
What always strikes me in these reproductions is that the slightest detail bears the author's signature
He talked and talked, and I wasn't listening.
Очень.
В этих репродукциях меня всегда восхищает то, что каждая, самая маленькая деталь несет в себе руку автора, его манеру письма.
Он всё говорил и говорил, а я не слушала.
Скопировать
I'm so glad you're here.
An edition for author's friends, with a respectful inscription to the whole family.
Not that word, please.
Как вы кстати!
Первый экземпляр для друзей автора с дарственной надписью всему семейству.
Не говорите этого слова!
Скопировать
For what?
Author's fees for adjusting the town planning project.
OK.
А за что это?
Авторский гонорар за поправки к архитектурному проекту
А, это...
Скопировать
Progress implies it.
It clings to an author's phrase, makes use of his expressions, erases a false idea, replaces it with
Detuornement is the fluid language... of anti-ideology,
Его предполагает прогресс.
Плагиат использует авторские идиомы, уничтожает ложные мысли, заменяет ложное правильным.
Ревизия - это текущий язык анти-идеологии.
Скопировать
Do you .. uh, you know that famous book ... if you know ... maybe you read it ...
- The author's name is Jonathan Swift.
The Jonathan Swift was a famous scholar ...
Ты знать... вы знал книга, который я читал? "Путешествий Гулливер"?
Да.
Он называться Джонатан Суифт.
Скопировать
He spoke it complacently, but in despair
It's the words that count, not the author's intentions
- Shall I tell you what happened?
- Потому что синьор произнес их с неким удовлетворением, а автор, наоборот, написал их с отчаянием.
Но имеет значение то, что ты говоришь, а не твои намерения!
- Мне рассказать тебе факты или избежим этого? - Избежим.
Скопировать
Well, she's young, John.
I'm at Harvard doing the great author's workshop.
D.H. bloody Lawrence.
- Они все такие в этом возрасте.
Я работаю в Гарварде... читаю лекции о великом писателе.
О Дэвиде Герберте Лоуренсе, будь он неладен.
Скопировать
And I completely grateful.
The author's message is...
"know yourself", stop kidding yourself.
И я всецело благодарен за это.
Посланием автора является...
"познай себя", перестань себя обманывать.
Скопировать
Derived Works have to be possible
program um, they should be able to distribute the result uh, There is a provision about integrity of the author's
and if you make a change you might have to change the name of the program or mark out your change very clearly so that your change doesn't reflect on the author
Должны быть возможны производные работы.
Если кто-то хочет изменить вашу программу, он должен иметь возможность распространять результат. Есть уточнение, о целостности оригинального кода автора, в котором говорится, что для поддержания чести автора, если Вы вносите изменения,
Вы должны сменить имя программы или очень четко пометить ваши изменения, так, чтобы это не отразилось на авторе.
Скопировать
Do you know who you're reading?
You never told me the author's name.
- It's an authoress.
Знаете, кто это написал?
Вы никогда не говорили мне, как зовут поэта.
– Поэтессу.
Скопировать
In what way
does the author's use of the prison
symbolize
В каком смысле
авторы используют тюрьму
в качестве символа
Скопировать
I'm afraid I was painfully slow getting to that one.
Author's freebies.
The writer of a book usually gets half a dozen copies.
Боюсь, я ужасно долго не могла сообразить, в чём тут дело.
Авторские экземпляры.
Писатель обычно получает полдюжины копий.
Скопировать
No big deal.
I just went to some bookstores talked to some dealers, called some of the author's grandchildren.
Honey, that's so sweet.
Ничего такого.
Походил по книжным магазинам поговорил с поставщиками, позвонил кое-каким внукам автора.
Как мило.
Скопировать
I stress the importance of the second edition of Ronsard's "Amours" published only 1 year after the first one, in 1553.
To the author's sonnets, comments were added by a certain Marc-Antoine Muret.
The reason given for this addition, was the fact that Ronsard's poems are deliberately hermetic.
А теперь, я бы хотел подчеркнуть особую важность второго издания гимна Ронсара опубликованного всего лишь год спустя после первого в 1553 году.
К сонетам автора был добавлен комментарий идентичный тому, что был в первом издании но кроме него был добавлен комментарий также некоего Марка-Антония Мюре.
Причиной этого дополнения, всплывшая наружу заключалась в том, что стихи Рансера умышленно недоступны для понимания.
Скопировать
- Can you be more specific?
- I think the author's point has been cheapened.
- Do you know who I am?
А точнее?
Я думаю, что автора обманули.
Ты знаешь, кто я такой?
Скопировать
An anonymous denunciation?
The author's unimportant.
This matter demands investigation.
Анонимный донос?
Автор не важен.
По этому поводу требуется расследование.
Скопировать
YOU CAN BETTER ME TO THRILLERS, MRS. FROBISHER.
IN ANY OTHER AUTHOR'S DETECTIVE STORIES I SPOT THE MURDERER NOT LATER THAN CHAPTER TWO.
YOURS INVARIABLY BAFFLE ME, UNTIL THE MIDDLE OF CHAPTER FOUR.
Вы меня просто взволновали, миссис Фробишер.
Во всех детективных романах я догадываюсь кто убийца не дальше чем ко второй главе.
Вас бы я раскусил к четвертой главе.
Скопировать
And have a clucky cluck cluck day.
I'm fairly certain this author's in Storybrooke.
And if we want to enlist his help, we have to get there before the heroes do.
Давай быстрее.
Я почти уверен, что автор в Сторибруке.
И чтобы заручиться его поддержкой, мы должны найти его раньше, чем герои.
Скопировать
I told you, I don't know anything about it.
reasons I'm still alive is due to my love of reading, whether it be words on a page that reveal the author's
to ignore what they say and instead read their expression, posture, their gesture.
Я говорила. Ничего об этом не знаю.
Элизабет, одна из причин моей живучести - любовь к чтению. Будь то слова на странице, раскрывающие мысли, эмоции, воображение автора, или беседующие люди.
Если игнорировать их речи, и читать выражение лиц, позы, их жесты.
Скопировать
And?
Now we're going to save someone who everyone thinks is the product of an author's imagination.
It's as if you told me I was going to rescue Batman and Robin.
И?
Мы собираемся спасти того, кого все считают плодом воображения писателя.
Как если бы мне сказали, что я должен спасти Мотадело и Филимона.
Скопировать
Have you read this article on Nate?
Oh, I'm not a fan of the author's previous work.
Well, let me summarize for you.
Ты читала эту статью о Нейте?
Я не фанатка предыдущей работы этого автора.
Хорошо,позволь мне пересказать ее тебе.
Скопировать
- I love to.
When a teacher makes me overanalyze a book or a text, tying everything into the author's life, it closes
But why Marianne in particular?
- Обожаю читать.
Когда учитель заставляет меня переанализировать книгу или текст, завязывая все на жизни автора, это перекрывает мое воображение.
Но почему именно Марианна?
Скопировать
Honey, I understand, but you could have come up with something else.
I mean, being an author's wife isn't exactly glamorous.
It sounds too much like "trophy wife." You could have consulted me, at least.
Дорогой, я понимаю, но ты бы мог заняться чем-нибудь другим.
Я имею ввиду, быть женой автора, точно не очаровывает.
Это звучит слишком похоже на "трофейная жена". В конце концов, ты мог посоветоваться со мной.
Скопировать
- Okay, thank God for that.
- Your own story coming true is any author's nightmare.
Well, depends on the story though, right?
О, хорошо, пропустить эту часть идти.
Просто так пойти непосредственно в получить его кошмары.
Там, кажется, длинная история не так ли?
Скопировать
I realized that I want to contribute, stonKyklona help in this situation.
In my beginning simply yielding office work to do but gradually I began to do the author's work.
The magazine was trilingual and we knew that the French censored, but nobody knew English.
Я понял, что хочу внести свою лепту и как-то помочь "Кругу" в сложившейся ситуации.
Поначалу мне давали только мелкие канцелярские поручения, но постепенно я стал одним из редакторов.
Журнал издавался на трех языках. Мы знали, что цензоры могут читать по-французски, однако никто из них не знает английского.
Скопировать
I've prepared contracts, which you'll find at the back of your packets.
You'll notice that the price has gone up slightly and that's to reflect the author's marketing commitments
No, thank you, Jack.
Я подготовила контракты, которые вы можете найти с обратной стороны пакетов.
Вы заметите, что цена несколько поднялась и это сделано лишь с одной целью- подтвердить участие автора в данном проекте.
Нет, спасибо, Джек.
Скопировать
I just thought the story got a little redundant.
The author's supposed to chronicle seven generations of a single family, but he tells the same story
All the characters lead lives of duty to the state, grow old and die.
Просто мне показалось, что фабула произведения начала повторяться.
Автор ведет хронику одной семьи на протяжении семи поколений, но пересказывает одну и ту же историю снова и снова.
Все персонажи посвящают свою жизнь выполнению долга перед государством, стареют и умирают.
Скопировать
"My song" by Cyprian Kamil Norwid.
Sonny, we state the title and author's name at the beginning...
Now tell us, what did the poet mean to say?
"Моя песенка" Циприан Камиль Норвид.
Сынок, ты назвал стих и автора в начале
Что хотел этим стихом сказать поэт?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов author's (осоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы author's для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить осоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение