Перевод "awkwardness" на русский
Произношение awkwardness (окyоднос) :
ˈɔːkwədnəs
окyоднос транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, God.
Months of avoidance and awkwardness.
Excuse me.
О, Боже.
Месяцы избегания и неловкости.
Извини.
Скопировать
A few things I've learned in my travels through this crazy little thing called life.
One: a morning of awkwardness is far better than a night of loneliness.
Two:
"В своем путешествии, по этой сумасбродной штучке, "под названием жизнь, я научился нескольким вещам
"Первое... лучше утром испытывать неловкость, "чем проводить ночь в одиночестве.
"Второе... возможно, я не войду в историю,
Скопировать
It is important that you never fold your arms for this is perceived as a signal that you choose not to be kissed.
If you've been eating a mint be sure to remove it to avoid awkwardness and excess secretion.
Moist, but not wet lips are preferable.
Но очень важно не опускать руки... восприняв это как неосознанный сигнал... что вы не хотите поцелуев.
Если вы жевали мятный леденец... убедитесь, что выплюнули его, во избежание неловкости и повышенного слюноотделения.
Влажные губы предпочтительнее, чем мокрые.
Скопировать
I couldn't imagine you not being a part of this ceremony.
Despite any awkwardness this might stir up-- lt's a big day for your parents.
My point exactly.
Я и не могу представить, что ты не будешь частью церемонии.
Несмотря на любую неловкость, которая может возникнуть... Это важный день для твоих родителей. Я не рассчитываю, что это изменит наши жизни, так что ничего не помешает, если мы не позволим этого.
Я это и хотел сказать. Точно.
Скопировать
-They won't.
The awkwardness, poor play. Yes, yes, all these misses!
Come on!
-Нет.
Вот это да, вот что показывают эти парни, отсутствие смысла, единоличная игра, вот такие они.
Давай, бросай!
Скопировать
No more than Blenheim or Chatsworth.
There was no awkwardness there.
I shouldn't care for it myself, Lizzy, if it were merely a fine house, richly furnished.
Как же Бленхейм и Чартсворт?
У нас туда тоже не было приглашения.
Меня нисколько не беспокоит, Лиззи, если там стоит богато обставленный дом.
Скопировать
This will be the first of many occasions when Lucas Lodge will be graced with your presence.
Here, you see, we are all easy with no awkwardness or ceremony.
Quite.
Надеюсь, это будет не последний вечер в Лукас Лодж, который вы почтите своим присутствием.
Прошу чувствовать себя свободно, без всяких церемоний.
Конечно.
Скопировать
A few days go by and a call is placed at a time when Sandi is known to be busy at work.
Once the initial awkwardness is relieved with a little playful humor which she, of course, cannot resist
Well, it all sounds pretty good.
Проходит несколько дней и твой звонок, когда известно, что Сэнди на работе.
Первоначальная неловкость развеивается легким игривым юмором которому она, конечно, не может сопротивляться и приглашение на дружеский ужин обеспечено.
Что ж, все это звучит довольно неплохо.
Скопировать
Everything you're going through, it's okay, go with it.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality
Don't suppress or deny it.
Все вы проходите, это хорошо, пойти с ним.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Не подавляйте ее или опровергнуть.
Скопировать
There you are.
And please forgive my awkwardness.
These things do happen, Mrs. Sturgis.
Держите.
Пожалуйста, простите, что была неосторожна
Такое иногда случается, Миссис Стёрджес
Скопировать
Are you joking?
Don't think I'm trying to get away with the awkwardness, the difficulty this meeting might cause.
That's not it, it's just that these things can be discussed more easily without my being present.
- Ты шутишь?
- Нет. Не думай, что я хочу избежать... неловкости, трудности этой встречи.
Дело не в этом. Просто некоторые вещи ты можешь сделать гораздо проще без меня.
Скопировать
Good day to you.
Well, I don't see there need be any awkwardness on my account.
I do hope he doesn't choose tomorrow to pay his respects, though.
До свидания.
Не стоит из-за меня испытывать неловкость.
Надеюсь, он не завтра собирается нанести визит.
Скопировать
That would be nice, yes.
I'm glad we're putting all this awkwardness behind us.
Me too.
Было бы неплохо, да.
Я рада, что мы забудем про образовавшуюся неловкость.
Я тоже.
Скопировать
I may be having it, you may be thinking about having it. But we don't discuss it.
That way we avoid awkwardness.
It's a preventative measure.
У меня он может быть, ты можешь думать о нём, но мы не обсуждаем его.
Tаким образом мы избегаем неловкости и, избегая неловкости, мы в состоянии поддерживать нашу дружбу.
Видишь, это - профилактическая мера.
Скопировать
It-It's also the things that you do.
Okay, you know, I just wish there was a way to, like, jump over the awkwardness and get right into the
You know what, I think I can...
Могу ли я сделать вашу мать честной женщиной?
Я в этом сомневаюсь. Но я вас благословляю. Я тоже.
Поздравляю.
Скопировать
- Did it?
Yeah, the glaring, the awkwardness.
The cold stare from Ian.
- Ты думаешь?
Да, блеск, неловкость.
Холодный взгляд Иана.
Скопировать
-l solve the problem before it starts.
-But, Pacey if we're such good friends, why is there any awkwardness?
Because not too long ago, we were more than just friends.
-Я решил проблему до того, как она даже появится.
-Но, Пэйси... если мы - такие хорошие друзья, почему между нами вообще есть неловкость?
Потому что не так давно, мы были больше, чем просто хорошие друзья, не так ли?
Скопировать
But then he launched into this endless explanation.
His awkwardness was touching.
He was already like that?
Затем он начал мне что-то бесконечно объяснять.
И его неуклюжесть была трогательной.
Он действительно был таким?
Скопировать
As you remarked, simple courtesy would forestall that.
I'm trying to imagine what courtesy of mine would have forestalled the last awkwardness between us.
Do you wish then to take Sofia under your care as well?
Как вы сами сказали, этого можно избежать будучи вежливым.
Это ж насколько вежливой надо быть, чтобы избежать этого недоразумения.
Вы и Софию тоже возьмёте на попечение?
Скопировать
Oh, God!
The thing is, I didn't want there to be any awkwardness or misunderstandings.
There's none.
О, Боже!
Дело в том, что я не хотела бы неловкости или недопонимания.
Да ничего.
Скопировать
Please make sure I'm not here when she comes to get it.
Already took the possibility of postcoital awkwardness into account.
Her assistant is picking it up.
Убедись, что меня тут не будет, когда она приедет за ним, пожалуйста.
Предположение о наличии некоторой неловкости после секса оказалось верным.
Её помощник всё заберёт.
Скопировать
As a reflex, since I knew he would view me as the enemy I gave him the name of a friend whose apartment I was staying at in Manhattan.
I thought I just had to get through the awkwardness of the flight itself... -... but the trouble is-
-You slept with him.
И зная, что он сочтёт меня "врагом", ...я выдала себя за подругу, в чьей квартире собиралась пожить.
Я думала, что моя ложь исправит положение, но беда в том...
Вы спали с ним.
Скопировать
- No, ma'am.
Gaze averted from the awkwardness such a situation generates.
Fixing my eyes instead on its pluses securing your money.
- Нет, мэм.
И вы присмОтрите за сейфом, пока он будет стоять в лавке Буллока и Стара?
А я предлагаю оценить его плюсы. Деньги будут в сохранности.
Скопировать
Yes.
I hope my coming to your store caused no awkwardness.
It was kind of you bringing that basket for my family.
Это да.
Надеюсь, мой визит в лавку тебя не смутил.
Ты совершила добрый поступок, принеся моей семье корзину с вещами.
Скопировать
The trouble with having the glass here is that the top of it goes up into this gable, which is really awkward.
I liked this awkwardness here before.
This is a building we did, pro bono for the memory of a friend of ours.
Стекло поставить сложно потому, что крыша тут упирается во фронтон, что выглядит топорно.
Проще укрепить карниз над ним, где стропила идут прямо. А мне нравится эта топорность, я бы хотел её оставить.
Этот домик мы сделали pro bono в память о нашем друге.
Скопировать
Ah,Steve,your first grope-fest.
You won't truly appreciate the awkwardness of this moment until you're fondly reminiscing as a 35-year-old
Here to repo the cars.
Ах, Стив, твоя первая групповуха.
Вряд ли ты поймёшь всю неловкость данного момента... пока не ударишься в воспоминания юности, будучи тридцатипятилетним гомосексуалистом.
Я пришел, чтобы отогнать авто.
Скопировать
Earl, if I wanted uncomfortable silence, I would have made a lunch date with my wife.
A little awkwardness is completely normal.
So far, this is a classic reconciliation.
Эрл, если бы я захотел неловкого молчания, я бы пошол на свидание со своей женой.
Небольшая неловкость это нормально.
Это классическое восстановление дружественных отношений.
Скопировать
Jay?
I'm really turned on by his sort of skinny awkwardness and his hot little Mohawk. His Mohawk.
You two are never allowed to be in the same room ever again.
-Джей?
Меня просто заводят его худоба и неуклюжесть, и его короткая стрижка-ирокез.
Вам двоим больше нельзя разрешать находиться в одной комнате.
Скопировать
"through this crazy little thing called life...
"One... a morning of awkwardness
"is far better than a night of loneliness.
"под названием жизнь, я научился нескольким вещам
"Первое... лучше утром испытывать неловкость,
"чем проводить ночь в одиночестве.
Скопировать
I'm here all week.
Penny, just to save you from further awkwardness, know that I'm perfectly comfortable with the two of
Oh, yeah ok, me too.
Я здесь всю неделю.
Пэнни, просто чтобы предостеречь тебя от дальнейших неловкостей, я скажу, что мне будет гораздо удобнее, если подниматься по ступенькам мы будем в тишине.
А, да, мне тоже.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов awkwardness (окyоднос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы awkwardness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить окyоднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
