Перевод "awkwardness" на русский

English
Русский
0 / 30
awkwardnessнеловкость неуклюжесть несуразность неповоротливость
Произношение awkwardness (окyоднос) :
ˈɔːkwədnəs

окyоднос транскрипция – 30 результатов перевода

Earl, if I wanted uncomfortable silence, I would have made a lunch date with my wife.
A little awkwardness is completely normal.
So far, this is a classic reconciliation.
Эрл, если бы я захотел неловкого молчания, я бы пошол на свидание со своей женой.
Небольшая неловкость это нормально.
Это классическое восстановление дружественных отношений.
Скопировать
I may be having it, you may be thinking about having it. But we don't discuss it.
That way we avoid awkwardness.
It's a preventative measure.
У меня он может быть, ты можешь думать о нём, но мы не обсуждаем его.
Tаким образом мы избегаем неловкости и, избегая неловкости, мы в состоянии поддерживать нашу дружбу.
Видишь, это - профилактическая мера.
Скопировать
It-It's also the things that you do.
Okay, you know, I just wish there was a way to, like, jump over the awkwardness and get right into the
You know what, I think I can...
Могу ли я сделать вашу мать честной женщиной?
Я в этом сомневаюсь. Но я вас благословляю. Я тоже.
Поздравляю.
Скопировать
Are you joking?
Don't think I'm trying to get away with the awkwardness, the difficulty this meeting might cause.
That's not it, it's just that these things can be discussed more easily without my being present.
- Ты шутишь?
- Нет. Не думай, что я хочу избежать... неловкости, трудности этой встречи.
Дело не в этом. Просто некоторые вещи ты можешь сделать гораздо проще без меня.
Скопировать
Everything you're going through, it's okay, go with it.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality
Don't suppress or deny it.
Все вы проходите, это хорошо, пойти с ним.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Не подавляйте ее или опровергнуть.
Скопировать
This will be the first of many occasions when Lucas Lodge will be graced with your presence.
Here, you see, we are all easy with no awkwardness or ceremony.
Quite.
Надеюсь, это будет не последний вечер в Лукас Лодж, который вы почтите своим присутствием.
Прошу чувствовать себя свободно, без всяких церемоний.
Конечно.
Скопировать
There you are.
And please forgive my awkwardness.
These things do happen, Mrs. Sturgis.
Держите.
Пожалуйста, простите, что была неосторожна
Такое иногда случается, Миссис Стёрджес
Скопировать
That would be nice, yes.
I'm glad we're putting all this awkwardness behind us.
Me too.
Было бы неплохо, да.
Я рада, что мы забудем про образовавшуюся неловкость.
Я тоже.
Скопировать
-They won't.
The awkwardness, poor play. Yes, yes, all these misses!
Come on!
-Нет.
Вот это да, вот что показывают эти парни, отсутствие смысла, единоличная игра, вот такие они.
Давай, бросай!
Скопировать
A few things I've learned in my travels through this crazy little thing called life.
One: a morning of awkwardness is far better than a night of loneliness.
Two:
"В своем путешествии, по этой сумасбродной штучке, "под названием жизнь, я научился нескольким вещам
"Первое... лучше утром испытывать неловкость, "чем проводить ночь в одиночестве.
"Второе... возможно, я не войду в историю,
Скопировать
It is important that you never fold your arms for this is perceived as a signal that you choose not to be kissed.
If you've been eating a mint be sure to remove it to avoid awkwardness and excess secretion.
Moist, but not wet lips are preferable.
Но очень важно не опускать руки... восприняв это как неосознанный сигнал... что вы не хотите поцелуев.
Если вы жевали мятный леденец... убедитесь, что выплюнули его, во избежание неловкости и повышенного слюноотделения.
Влажные губы предпочтительнее, чем мокрые.
Скопировать
I couldn't imagine you not being a part of this ceremony.
Despite any awkwardness this might stir up-- lt's a big day for your parents.
My point exactly.
Я и не могу представить, что ты не будешь частью церемонии.
Несмотря на любую неловкость, которая может возникнуть... Это важный день для твоих родителей. Я не рассчитываю, что это изменит наши жизни, так что ничего не помешает, если мы не позволим этого.
Я это и хотел сказать. Точно.
Скопировать
Good day to you.
Well, I don't see there need be any awkwardness on my account.
I do hope he doesn't choose tomorrow to pay his respects, though.
До свидания.
Не стоит из-за меня испытывать неловкость.
Надеюсь, он не завтра собирается нанести визит.
Скопировать
Oh, God.
Months of avoidance and awkwardness.
Excuse me.
О, Боже.
Месяцы избегания и неловкости.
Извини.
Скопировать
No more than Blenheim or Chatsworth.
There was no awkwardness there.
I shouldn't care for it myself, Lizzy, if it were merely a fine house, richly furnished.
Как же Бленхейм и Чартсворт?
У нас туда тоже не было приглашения.
Меня нисколько не беспокоит, Лиззи, если там стоит богато обставленный дом.
Скопировать
Or me.
Can you feel awkwardness?
Just as well.
Или ко мне.
Ты чувствуешь неловкость?
Тем лучше.
Скопировать
Staying away from the wedding and not marrying yourself, protecting Katie while seeming not to like her.
The awkwardness...
Proximity can be tough torture, even.
Не прийти на свадьбу и самому не жениться. Оберегать Кэти, притворяясь, что не любите её.
Натянутость...
Находиться поблизости - это может даже стать пыткой.
Скопировать
- That's right.
And the awkwardness continues.
- Shh. That could be him.
Ты и я.
И всё ещё неловко.
Это может быть он.
Скопировать
I only compelled you to give him a chance.
And, for the record, the level of awkwardness We're all currently experiencing is entirely genuine.
You think you're so clever, don't you, compelling the poor, naive bartender?
Я только внушил тебе дать ему шанс.
Все, что ты к нему чувствовала, было вполне реальным... и, на заметочку, уровень неловкости, который мы все испытываем, полностью настоящий.
Ты думаешь, что ты так умен, внушая бедной,наивной барменше?
Скопировать
Thank you, we're fine.
I realize there's been some awkwardness between the three of us.
I seduced you within weeks of your wedding and exposed your true character to Mycroft.
Спасибо, все в порядке.
Понимаю, между нами тремя была некоторая неловкость.
Я соблазнял вас в течение нескольких недель до свадьбы и раскрыл вашу истинную сущность Майкрофту.
Скопировать
What was it like for her?
She once spoke about the awkwardness of being the only woman in the department.
When men are jealous of your success in the lab, they want it for themselves.
Каково это было для нее?
Однажды она говорила о неловкости того, чтобы быть единственной женщиной в отделе.
Когда мужчины завидуют твоему успеху в лаборатории, они хотят его себе.
Скопировать
It's like I've more than met her, okay?
Without all the awkwardness of looks or clothes or hairdos, we really got to know each other.
On the real. I've got to meet her.
Это даже больше, чем видеться.
Без этих всех заморочек, кто во что одет, у кого какая причёска, мы узнали друг друга. По-настоящему.
Я должен с ней встретиться.
Скопировать
My apologizies for the jealous nature of our security.
Perhaps if you had simply knocked on the front door, this unfortunate, awkwardness might have been avoided
Who are you?
Прошу прощение за особое рвение нашей охраны.
Возможно, если бы ты постучал в дверь, этой неприятности можно было бы избежать.
- Кто ты?
Скопировать
- YOU'RE REAL PRETTY AND I WANT TO SEE YOU AGAIN.
- EVEN WITH THE AWKWARDNESS OF OUR PRODUCT PLACEMENT,
I WAS SO HAPPY THINGS WORKED OUT FOR SOLOMON.
Розы рдеют в красном стиле...
Нет тебя прекрасней в мире.
- Какая прелесть.
Скопировать
-Certainly not.
You're sweet to see past her awkwardness.
I don't think many people have given her the chance.
— Конечно, нет.
Здорово, что ты видишь нечто большее за ее неловкостью.
Не думаю, что многие давали ей шанс.
Скопировать
Both times.
Gotten that out of the way, I hope that we can resume our professional relationship without any sort of awkwardness
What do you mean, "Out of the way"?
Оба раза.
- Раз мы с этим разобрались, давай возобновим профессиональные отношения, без взаимной неловкости.
- Что значит, "разобрались"?
Скопировать
Okay, well, um, I think I'm gonna... go.
I was really hoping to avoid this exact moment of awkwardness.
Ha! How's that working out for you?
Ладно, ну, думаю я.. пойду.
Я правда надеялся избежать именно такого неловкого момента.
И как ты?
Скопировать
How did you get from a clock to our failed romance?
If you must know- A clock, time, time passing, too much time passing, awkwardness.
” Wow.
Как ты с часов перешел на наш неудавшийся роман?
Понимаешь, часы, время, время идет, проходит слишком много времени, неловкость, "О, Боже, она, должно быть, ненавидит меня за то, что я не звоню", " Почему она не звонит мне?"
- Ого.
Скопировать
"I'm falling in love."
Dorante's awkwardness attracts Silvia.
She blushes...
"Я чувствую, что сердце мое занято".
Звстенчивость Доранта трогает Сильвию.
Она краснеет...
Скопировать
No, no!
this blouse that she absolutely loved, but then Robin won it in a poker game, which led to some slight awkwardness
You won the battle... but I'll win the war.
Нет, нет!
Дети, у мамы Барни была блузка, которую она безмерно любила, пока Робин не выиграла ее в покер, что привело к некоторой легкой неловкости.
Ты выиграла битву, но я выиграю войну.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов awkwardness (окyоднос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы awkwardness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить окyоднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение