Перевод "banners" на русский

English
Русский
0 / 30
bannersзнамя стяг
Произношение banners (баноз) :
bˈanəz

баноз транскрипция – 30 результатов перевода

Where?
Pale banners like shreds of cloud.
Spears rise... like winter-thickets through a shroud of mist.
Где?
Бледные знамёна как обрывки облаков.
Наконечники копий будто заросли зимней порой просвечиваются сквозь полотно тумана.
Скопировать
Can't you imagine it, captain?
The thousands of men marching off to their deaths, singing beneath these banners.
Doesn't it make your blood run swiftly?
Можете себе представить, капитан?
Тысячи мужчин маршируют навстречу собственной смерти, напевая под этими знаменами.
Разве это не горячит вашу кровь?
Скопировать
Never seraph spread a pinion Over fabric half so fair
Banners yellow glorious golden on its roof did float and flow
This all this was in the olden Time long ago
Не осенял, плывя в эфире Над землёю, серафим.
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
(Было то не в день вчерашний, А давным-давно). Если ветер, гость крылатый, Пролетал над валом вдруг,
Скопировать
But back when I was on the track team, we went to state three times in four years and won it twice.
Think they made buttons and put up banners?
They couldn't care less.
Но когда я был в track team, мы попадали в штат трижды за четыре года, и два раза победили.
Ты думаешь, они делали значки и вешали баннеры?
Они не могли позаботить об этом..
Скопировать
It was during one of the violent phases of the Revolution.
Everywhere banners were being raised by one side or the other.
The provincial capital where I lived... with my parents was still relatively peaceful.
Это произошло в один из ожесточенных этапов революции.
Всюду возникали вооруженные отряды как с одной так и сдругой стороны.
Провинциальный город в котором я жил... с моими родителями был все еще относительно мирным.
Скопировать
Who by devious schemes, evil designs And foul murders ruled the land.
No host of arms, no vast array Of banners served this wicked lord.
They were but few - ruthless, reckless men Who obeyed his cruel commands.
который с помощью зла, коварства и убийств правил землями.
Нет не оружием, и не огромной силой обладал этот злой господин.
Лишь людьми - которые став безжалостными и безрассудными подчинялись его жестоким приказам.
Скопировать
My name is Vonvon.
I'll finish off the banners.
I see he's keeping busy.
Да? А меня зовут Вонвон.
Ладно, пойду доделаю плакаты.
Вижу он занят.
Скопировать
Take whatever booty you can find. But remember, the Beast is mine!
Hearts ablaze, banners high We go marching into battle
Unafraid, although the danger just increased
Берите любую добычу, но помните, Чудовище - мое!
Сердца горят, знамена ввысь, Мы идем навстречу битве,
Невзирая на опасности!
Скопировать
That is right.
The banners will frighten him away.
MAY, 1574
Это верно.
Знамена его напугают.
МАЙ 1574 ГОДА
Скопировать
William, wake up...
A royal entourage comes flying banners of truce and the standards of Longshanks himself.
I am the Princess of Wales.
Уильям, проснись.
Уильям, едет королевская свита под знаменем переговоров и под штандартами самого Длинноногого.
Я принцесса У эльская.
Скопировать
Christ, our royal master Leads against the foe
Forward into battle See his banners go
Onward, Christian soldiers Marching as to war
Иисус, наш повелитель, нас на врага ведет.
Прямо в пекло битвы... флаг его идет.
Вставай, христово воинство, на войну идем.
Скопировать
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell."
Hang out our banners on the outward walls.
The cry is still, "They come!"
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
Повесь вдоль стен знамена наши .
Всюду, по-прежнему яслышу крик: "Идут!"
Скопировать
There's a sea of flowers in front of the tribune.
Our brilliant Warsaw youth and banners
WE ARE multiplying THE CROP OF OUR FATHERS' WORK, and THERE is POWER in unity...
Море цветов перед трибуной.
Наша замечательная варшавская молодёжь и их девизы:
"Мы умножаем плоды работы наших отцов!", "В единстве сила!"...
Скопировать
A recruitment ceremony without recruits is impossible!
Without recruits, but with banners.
How funny!
Церемония проводов без новобранца!
Новобранца нет, зато знамена есть.
Весело!
Скопировать
There go the bavarian doves, 5,000 of them.
Those are the symbolic colors of these Olympics, instead of the Nazi banners that flew here the last
And here they come, the United States of America.
здесь ровно 5 тысяч голубей.
А вот и символические цвета этой Олимпиады, вместо нацистких флагов, которые развевались здесь в прошлый раз (1936г.-Берлин).
А сейчас появляется олимпийская сборная США.
Скопировать
Argentina is on the field.
They exchange banners in the mid-field.
The Bolivian line-up...
Команда Аргентины на поле.
Команды обмениваются повязками в центре поля.
Состав команды Боливии...
Скопировать
Glimmering like a spike of pearl and silver.
Its banners caught high in the morning breeze.
Have you ever been called home by the clear ringing of silver trumpets?
Сверкающую в небесах жемчужным и серебристым блеском.
Ее стяги, реющие на утреннем ветру.
Слышал ли ты когда-нибудь зовущие тебя домой чистые голоса серебряных труб?
Скопировать
Again everyone goes, the whole class, the whole school, shame on those who didn't come to help.
The piers are covered with flowers, the banners are stretched, we're under the banners.
We lived far away, remote from big cities.
Опять все, весь класс, вся школа, позор, кто не явился.
Пристани в цветах, вынесли знамена, мы стоим под знаменами.
Мы жили далеко, на краю страны.
Скопировать
We must send our troops to protect him.
Shingen's banners will make Ieyasu believe he is there.
That is right.
Мы должны отправить отряд на его защиту.
Увидев знамена, Иэясу подумает, что Сингэн тоже там.
Это верно.
Скопировать
MAY, 1574
The lord's banners in the rear.
Do not move. No matter what.
МАЙ 1574 ГОДА
В тылу видны знамена полководца.
Не сдвигайся с места, чтобы ни случилось.
Скопировать
Yeah, he's out pricing banners, but I don't expect him back.
Banners?
You know, flags and shit. For a... For a livelier look, he said.
Он развешивает флажки, но вряд ли сюда вернётся.
Флажки?
- Для украшения, чтобы живее смотрелось.
Скопировать
Oh, hold on a sec.
Yeah, he's out pricing banners, but I don't expect him back.
Oh. Banners?
Секунду.
Он развешивает флажки, но вряд ли сюда вернётся.
Флажки?
Скопировать
It shouldn't be that hard.
We can work on the banners at lunch tomorrow.
Yeah, sure. Whatever.
Это все не так уж трудно.
Можем сделать плакаты завтра в обед, а потом заняться напитками.
Да, конечно, без разницы.
Скопировать
I've decided to put the two of you in charge of this event.
You have three days to prepare refreshments, make banners... ..and transform the school lounge into a
This will incur my goodwill and may affect what I tell your parents when I meet them.
Я решил назначить вас обеих ответственными за проведение этого мероприятия.
У вас есть три дня, чтобы приготовить напитки, сделать плакаты и превратить школьный холл в место пригодное взрослых.
От этого зависит моя доброжелательность и то, что я скажу вашим родителям, когда их встречу.
Скопировать
- Parents start arriving in an hour.
So, banners are in place, the lounge is comfy.
- What am I forgetting?
- О, родители начнут собираться через час.
Так, плакаты на месте, в холле удобно.
- Что я забыла?
Скопировать
Open up books, what are you waiting for?
Stretch banners!
Rise shovels! I said it 1,000 times!
И флаги тоже. Открывайте книги!
Всё подымайте!
Натяните знамёна!
Скопировать
- Hmm.
- What do you think of the banners?
- Transparent toadying.
Да?
А как вам транспаранты? - Эти?
Явная лесть.
Скопировать
All right boys let's settle down.
Banners up!
Ladies and gentlemen boys... the Light of Knowledge.
(голос) Так, мальчики, построились.
Флаги вверх!
Дамы и господа, ребята... Светоч знаний!
Скопировать
They raped me, and, set me free with the scars.
And I continued the struggle, raising banners, never for pride.
It was a greater thing, in the name of logic of feelings!
Они пытали меня, я вышла на волю, покрытая шрамами.
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. Всегда без гордости.
Подчиняясь лишь строю своих чувств.
Скопировать
Look, there's a mobile T.V. unit.
The banners!
Where are they?
Смотрите, телевизионщики!
Плакаты!
Где они?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов banners (баноз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы banners для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить баноз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение