Перевод "based" на русский
Произношение based (бэйст) :
bˈeɪst
бэйст транскрипция – 30 результатов перевода
Will you not tell me since, as you say,I am still your wife.
Katherine,I wish with all my heart you could accept our marriage was based upon a lie.
In the meantime, I still love you enough to want to save your life.
Почему ты не говоришь ничего мне, хотя я по-прежнему твоя жена?
Катерина, я желаю всем сердцем, чтобы ты признала, что наш брак был основан на лжи.
Но в то же время, я все еще люблю тебя до такой степени, что хочу сохранить твою жизнь.
Скопировать
Clear the way!
The Justice Minister intervened saying that the investigations... were becoming a "witch hunt", based
I'm sorry I fell.
Расступитесь!
В своем интервью министр юстиции сказал, что это расследование, превратившееся в "охоту на ведьм", не имеет достаточных оснований.
Прости, что я упал.
Скопировать
Well, we wouldn't want that. Yes, but you can dig out, thougi, right?
Based on gravity and the kind of sand that sona's built on, we're gonna need some kind of support brace
Or...
Да, но ты ведь можешь прокопать ход?
Учитывая плотность песка, на котором стоит Сона... нам понадобится что-то вроде опорного раскоса для тоннеля.
Иначе... Иначе что?
Скопировать
Too often, the thing you want most is the one thing you can't have.
What acid-based finding do you classically get with significant vomiting?
Hypokalemic hypochloremic metabolic alkalosis.
слишком часто, то чего мы хочем мы не можем иметь
как обнаружить отравление если существенная рвота?
метаболический алкалоз
Скопировать
The Supreme Court has ruled with the military that imaginary things are officially not real, and therefore no approval is needed to nuke them. Thank you. - Oh no.
This of course overturns any imagination-based verdicts in the past, including the famous Cartman v Broflovski
What?
Верховный суд постановил по военным, что воображаемые вещи официально не реальны, и, следовательно, не требуется одобрения сбрасывать атомную бомбу на него.
- О нет. Это, конечно, отменяет любые основанные на воображении приговоры, вынесенные в прошлом, в том числе известное Картман против Брофлофски яйцесосательное дело.
- Что?
Скопировать
Yes, we lose some children, but in every case, EVERY case, the parent knows the risk.
What is civilization based on if not Regularity and Equality of Angles?
It is nothing!
Да, мы теряем там некоторых, но каждый, КАЖДЫЙ раз родители осознают весь риск.
На что может опираться цивилизация, если не на Правильность и Равенство Углов?
Ни на что!
Скопировать
'Raxacoricofallapatorians.
Calcium-based life-forms.'
Give us the weaknesses!
'Раксакорикофаллапаторианцы.
Форма жизни основана на кальции.'
Какие недостатки!
Скопировать
Objection.
The witness' identification is based on facial recognition as well.
That, too, is specious.
Протестую.
Свидетельские показания основаны также на распознании лица.
Это тоже сомнительно.
Скопировать
It's my car now.
I gave you a deal based on what you said to me.
Yeah, well... seller beware.
Теперь она моя.
Я же тебе скинул на основании твоих слов.
Да, ну... будь осторожней, продавец.
Скопировать
Trying to do something appropriate, but also funny.
Not jokey, more character-based humor.
You having an okay time?
Пытаюсь сочинить что-то приличное, но также и смешное.
Не приколы, а скорее образный юмор.
Ты хорошо проводишь время?
Скопировать
Lan dravitt.
Founder and ceo of executive projections, A multinational corporation based in zimbabwe.
Your company wants to do business in a third world country, They'll show you the lay of the land.
Иан Дравит.
Основатель и исполнительный директор, многонациональной корпорации в Зимбабве.
Компания хочет сделать бизнес в стране третьего мира, у них есть достаточно земли.
Скопировать
Timothy was a squire, 'cause it was set in the time...
It was based on Gulliver's Travels.
He had a chintzy felt hat and a cheap plastic apron and some knickers and that blond hair just sticking out.
Тимоти был сударь, потому что так было установлено--
На основании "Путешествий Гулливера" .
У него была низкокачественная шляпа, и дешевый пластиковый передник, и какие-то панталоны, и эти светлые волосы, они просто торчали.
Скопировать
- Tenki Yohou
Based on a novel by: Mado Kaori
Screenplay:
- Tenki Yohou
Основано на рассказе Каори Мадо
Сценарий:
Скопировать
Has it been checked for accuracy?
It appears to be legitimate, based on the photo.
We estimate that the crap is over eight and a half Courics! We'd better get on a plane. Right away.
Было ли оно проверено на достоверность?
- Похоже, что оно неподдельное, основываясь на фото.
По нашим оценкам это дерьмо более восьми с половиной Куриков!
Скопировать
Yes, I am right.
know... that the age discrimination and employment act of 1967 prohibits employment discrimination based
I did.
Да. Я прав.
Знали ли вы, что закон 1967 года о возрастной дискриминации запрещает возрастную дискриминацию по отношению к служащим в возрасте 40 лет и старше?
Я знал.
Скопировать
You and I both know that they don't really exist.
And based on this algae, it looks like it's been underwater for a while.
That's what happens when you touch my stuff.
Мы оба знаем, что они не существуют.
Судя по этим водорослям, он пробыл какое-то время под водой.
Вот что бывает, когда кто-то трогает мои вещи.
Скопировать
Ok, all right, that is not what I meant by—
captain Taylor is concerned, I should probably explain that I do not form my relationships with people based
That would be your mother, maybe.
Окей, хорошо, это не то, что я имел в виду...
И поскольку капитан Тейлор озабочен, мне, вероятно, следует обьяснить, что я не строю мои отношения с людьми на основе их отношения к вам.
Это была бы, вероятно, ваша мать.
Скопировать
I don't have one.
I happen to think judging an entire group of people based on the actions of a few individuals within
I will not let you put yourself or this bar in danger.
- Нет, это не так.
Я просто думаю, что судить о целой группе людей... по деяниям нескольких ее членов неверно и аморально.
Я не позволю подвергать тебя и мой бар опасности.
Скопировать
Hannibal.
As our work is based on charity we cannot pay you - the kind of salary private employers do.
Sign here.
Ганибал.
Так как эта работа на добровольных началах, мы не можем платить - как за нормальное рабочее место. - Я понимаю.
Подпишите здесь.
Скопировать
I forgot to say, my name isn't Rocket anymore.
BASED ON A REAL STORY I'm now Wilson Rodrigues... photographer.
Manuel Machado, a.k.a. Knockout Ned... was hospitalized after being wounded by Li'l Z"s gang.
Я забыл сказать, что больше никто не зовет меня Ракетой.
Теперь я Вильсон Родригеш, фотограф. Основан на реальной истории
Мануэль Машаду, красавчик, попал в больницу после ранения.
Скопировать
Written by Martin Rittsenhoff
Based on the novel Andreas Eschbach
Directed by Sebastian Niemann
Автор сценария Мартин Ритценхофф
По роману Андреаса Эшбаха
Режиссер Себастьян Ниманн
Скопировать
I don't care much for truth, reality and fiction.
I take pictures based on feeling.
When I feel "time to enter", I jump right into the picture.
Меня не слишком волнует правда, реальность и фантазия.
Я делаю фото, основанные на чувствах.
Когда я чувствую, что настало "время вступить", я впрыгиваю прямо в кадр.
Скопировать
If Moriarty is still alive and planning a new criminal venture, you have to go to the police!
My reputation is based solely on the fact that I killed Moriarty!
If I now tell them he's still alive, do you think they'll believe me?
Если Мориарти все еще жив и планирует новое преступление, Вам придется пойти в полицию!
Моя репутация полностью построена на том, что я убил Мориарти!
Если я скажу им, что он все еще жив, Вы думаете, они поверят мне?
Скопировать
Before saying yes or no let me say what the job doesn't include:
The right to be sexist, a misogynous pig or a gender-based bigot.
- What's left?
Прежде чем ты скажешь да или нет... я уточню, что у нас неприемлемо:
быть сексистом, шовинистической свиньей и приверженцем половой дискриминации.
- Что же тогда можно?
Скопировать
This is not about you being insubstantial.
It's about you making a major decision about your life based on--
On you.
Дело не в том, что ты несерьёзный.
Дело в том, что ты принимаешь важные решения о своей жизни, основываясь на...
На тебе.
Скопировать
Actually, that's-- That's my favourite part.
Was she based on a real person?
Because I figured out which one of the guys was you.
На самом деле, это - моя любимая часть.
Она была списана с реально существующего человека?
Потому что я поняла, который из парней - вы. Вы
Скопировать
Your money is going to take care of Katie and her child for the rest of their lives.
In the criminal justice system, sexually based offenses are considered especially heinous,
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Special Victims Unit,
Ваши деньги обеспечат Кейти и её ребенка до конца жизни.
В системе уголовного судопроизводства, преступления на сексуальной почве относятся к особо тяжким.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы, расследующие такие преступления ... составляют элитное подразделение, известное как Специальный Корпус.
Скопировать
Shoe prints tell us anything about our mystery man?
Based on the depths of the shoe impressions and their size, I'd say he's about six foot, 200 pounds.
Are there any cops on your list of suspects? What makes you think it's a cop?
- Отпечатки обуви говорят нам что-нибудь о человеке-загадке?
- Основываясь на глубине отпечатка и его размере, ... я бы сказал, он около 6 футов и весит 200 фунтов.
Есть такой коп в вашем списке подозреваемых?
Скопировать
Thanks.
In the criminal justice system, sexually based offenses are considered especially heinous,
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Special Victims Unit,
- Спасибо.
В системе уголовного судопроизводства преступления на сексуальной почве относятся к особо тяжким.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы, расследующие такие преступления составляют элитное подразделение, известное как Специальный Корпус.
Скопировать
Go home.
In the criminal justice system, sexually based offenses are considered especially heinous,
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Special Victims Unit,
Идите домой.
В системе уголовного судопроизводства преступления на сексуальной почве относятся к особо тяжким.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы, расследующие такие преступления составляют элитное подразделение, известное как Специальный Корпус.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов based (бэйст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы based для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэйст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение