Перевод "betrayal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение betrayal (битрэйол) :
bɪtɹˈeɪəl

битрэйол транскрипция – 30 результатов перевода

You told me it was all his fault, and now I find out it was yours.
We're about even in the betrayal department now.
In fact... I think you win.
Ты сказала, что дело в нём, а оказалось, что во всём ты виновата.
так что мы с тобой квиты по части предательства.
Скорее... ты победила.
Скопировать
Hey! Listen to me, okay?
I don't blame you for that betrayal, but you're acting nuts.
All right, listen.
Слушай меня, ясно?
Я не виню тебя за предательство, но ты вела себя странно.
Ладно, слушай.
Скопировать
Stood in the dock, pointing the finger.
There's nowhere to go when your boy shows that kind of betrayal.
So, he hanged himself,
Стоял в доке, обвиняя его.
И некуда идти, когда твой мальчик предаёт тебя.
Так что он повесился,
Скопировать
- No, I'm not.
You are, from the moment you called it betrayal.
We have to decide as if we were them, not judge Julio.
- Нет, не осуждаю
Как же нет, когда ты назвала это предательством!
Мы должны принять решение, как если бы мы были на их месте не судить Хулио
Скопировать
-Langley's too big to watch.
We're a city, and as such, we are vulnerable to betrayal from within, always have been -- Ames, Nickelson
JAMES:
Здание слишком велико, чтобы наблюдать за всеми.
Управление напоминает город. Наибольший урон наносят предатели. Так было всегда.
Эймс, Николсон, Хауэрд.
Скопировать
His true loyalties were well known.
Once his betrayal bore fruit, his existence was no longer required.
You callin' us fruit?
Кому он на самом деле служил, было хорошо известно.
Как только его предательство принесло плоды, в его существовании больше не было необходимости.
Ты называешь нас плодами?
Скопировать
My Sofie. I'm so sorry.
Please forgive my betrayal.
But still...
Мне так жаль.
Прошу, прости моё предательство.
- Ни слова об этом.
Скопировать
How can I face them? Think of my family, my children!
Think of their disgrace when they hear of my betrayal!
Oh Jaffrey, please!
Пощади меня, Джеффри, подумай о моей семье, о детях!
Их ждет позор, если все узнают!
Пожалуйста, Джеффри!
Скопировать
But where, where is the limit of suffering?
For the last time over a great heart by betrayal killed.
In your coffin, Gavrila, I put my heart as well.
Да где же, где предел страданий? !
В последний раз над великим сердцем, изменою убитым.
В гроб твой, Гаврила, я кладу и своё сердце.
Скопировать
Even if they don't find you, what kind of way is that to live?
You'll always be alone and you'll always live in danger of betrayal.
I live that way now.
-Не беспокойтесь, ради такого случая они попотеют. Но даже если они не найдут вас, подумайте, какая жизнь вас ожидает.
Вы всегда будете одиноки, в вечном страхе, что вас кто-нибудь выдаст. Ведь никто же не станет на вашу сторону.
- Я и сейчас так живу.
Скопировать
I loved my daughter!
But the abomination growing in her womb was a betrayal of me and of the coven!
I did what was necessary to protect the species as I am forced to do yet again.
Я любил свою дочь!
Но выродок в ее чреве был символом того... что она предала меня и весь Клан!
Я сделал то, что должен был сделать, ради защиты своего вида. И сейчас мне придется сделать это еще раз.
Скопировать
-Who goes there ?
- Betrayal !
Commander Opo-tae has deserted ! He went over to the government.
Кто здесь? Чего тебе нужно?
Нас предали!
Капитан Опо-Таэ перешёл на сторону императора.
Скопировать
THAT'S YOUR BEST FRIEND SPEAKING.
BUT AS YOUR BOYFRIEND, I HAVE TO SAY THAT WHAT YOU DID WAS A FLAGRANT BETRAYAL.
I'M NOT SURE THAT I CAN EVER TRUST YOU AGAIN.
Это говорит тебе твой лучший друг.
Но как твой бой-френд я должен сказать – то, что ты сделал, было чудовищным предательством.
Я не уверен, что когда-нибудь смогу снова тебе доверять.
Скопировать
Quite a good threat, actually.
Betrayal, destruction, revenge.
We really do think alike.
Весьма неплохая угроза, надо заметить.
Предательство разрушение месть.
Мы даже думаем одинаково.
Скопировать
Go. Tell Alexander yourself.
And if he won't listen, then survive me and avenge this betrayal!
Pay attention, lad!
Иди и сам доложи Александру!
Если он откажется тебя слушать, выживи и отомсти ему за предательство!
Будь начеку, юноша!
Скопировать
- Yes. Oh, okay.
Now you're gonna tell me about betrayal?
What the hell do you call this?
- Ладно.
Теперь ты мне будешь рассказывать про измену!
А всё это, как называется?
Скопировать
I didn't dare think what was on his mind, but he just wouldn't let it go.
It's not betrayal if I'm asking you.
Especially if it's with Bastoche.
Я даже не представляла, что он задумал.
Я ведь сам тебя прошу, выходит это не измена.
Особенно, если с Бастильцем.
Скопировать
- I never lied to you!
- "Omission is betrayal."
- Yes. Oh, okay.
- Я никогда не врал тебе!
Недомолвки - та же измена. - Да!
- Ладно.
Скопировать
How do you know I won't do it yet?
There are many things a man will do... but betrayal for a price is not one of yours.
Good luck.
Откуда вы знаете, что не сдам?
Человек многое может сделать... но предательство за деньги - это не для вас.
Удачи.
Скопировать
Ganor, you killed my father to whom you owed everything!
You'll pay for this betrayal!
Daikor!
Ганор, ты убил моего отца, которому ты обязан всем!
Ты расплатишься за предательство!
Дайкор!
Скопировать
By lying?
By lying, by betrayal...
No matter what... you have to!
Ложью?
Это ложь, во спасение...
Неважно, во что... Ты должен!
Скопировать
But it isn't gonna serve you well here.
And from the emotional point of view, this must feel like an extraordinary violation and betrayal.
But for Tom, it was business.
Но здесь это может выйти тебе боком.
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
Но для Тома - это работа.
Скопировать
A paranoiac may appear to be normal under ordinary circumstances.
But there are areas of self betrayal.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
Параноики могут быть абсолютно нормальными в обычных ситуациях.
Но есть зоны собственного вскрытия.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
Скопировать
Take your weapons.
Betrayal, let's run away.
I cover the back.
- Надо валить!
- К оружию! Измена!
Живо!
Скопировать
To you, Burgomaster, I should like to reply thus:
.. and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal
Mucius Scaevola... held his hand in the fire to show that the Romans were men of character.
Вам, бургомистр, я отвечу следующее:
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
Муций Сцевола держал свою руку в огне, чтобы показать, что у римлян есть характер.
Скопировать
Then, you play the fugitive trying to clear his name of a crime he didn't commit.
Now you play the peevish lover stung by jealousy and betrayal.
It seems you fellows could stand less training from the FBI and more from the Actors' Studio.
Затем вы изображаете беглеца, пытаясь очистить свое имя от преступления, которое он не совершал.
Теперь вы изображаете обиженного любовника, уязвленного ревностью и предательством.
Мне кажется, вы, парни, не так любите обучение в ФБР, как уроки актерского мастерства.
Скопировать
I know, I know.
And to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and
And you know what? She's faithful.
- Знаю, знаю. Это проклятие.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
Она верная.
Скопировать
- Are you going to get rid of me?
Because if there's one thing worse than betrayal, it's stupidity.
You're not told to steal from me while I'm alive... because they didn't dare.
- Вы меня выгоните? - Должен был бы.
Потому что есть вещь похуже предательства: глупость.
Эти трусы не посмели просить обокрасть меня при жизни.
Скопировать
Blue fights diseased Yellowbelly whose fetid breath scorches the trees yellow with ague.
Betrayal is the oxygen of his devilry.
He'll stab you in the back.
Синева сражается с Жёлтым Призраком, чьё зловонное дыхание обжигает и вызывает жёлтую лихорадку.
Предательство - топливо для его черной магии.
Он предаст тебя в конце концов.
Скопировать
- Johnny used to say she was true to him.
- In fact that's her first betrayal to him.
- And what about the fool who looks like him ?
- И всегда была верна Джонни.
- Первый раз изменила ему.
- И что, тот недоумок похож на него?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов betrayal (битрэйол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы betrayal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить битрэйол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение