Перевод "betrothal" на русский

English
Русский
0 / 30
betrothalпомолвка сговор обручение
Произношение betrothal (битроузел) :
bɪtɹˈəʊðəl

битроузел транскрипция – 30 результатов перевода

A ceremony while we were but 7 years of age.
Less than a marriage, but more than a betrothal.
One touches the other in order to feel each other's thoughts.
Церемония состоялась, когда нам было по 7 лет.
Это еще не брак, но уже и не обручение.
Мы коснулись друг друга, чтобы почувствовать мысли друг друга.
Скопировать
Well, I'm glad, but...
The point is, what kind of message am I sending to Frank... if the day after our betrothal, I'm leaving
An excellent message.
Я так рада за тебя.
И я рада. Но, что я скажу Фрэнку, если через день после помолвки я должна лететь на какую-то съемку?
Это и скажешь.
Скопировать
Unknown to Mr Fittleworth, Lady Florence was seated nearby, reading an improving book.
And soon announced an end to their betrothal.
Good grief, Jeeves. lt's the simplicity of it.
Мистер Фиттворт не знал, что леди Флоренс сидела в саду с книгой и все видела.
Возмущенная и разгневанная, она сделала выговор мистеру Фиттлворту... и вскоре после этого объявила о расторжении помолвки.
Боже мой, Дживс. Как все просто.
Скопировать
Which particular original plan would that be?
Lord Worplesden, grateful to you for arranging his meeting with Mr Clam, consents to the betrothal of
And they tell you how to extricate yourself from your engagement to Lady Florence.
Какой первоначальный план, Дживс? Я уже запутался.
Тот, в котором лорд Уорплсден в благодарность за организацию... его встречи с мистером Клэмом соглашается на помолвку... мистера Кэффина и мисс Ксенобии,..
а они рассказывают, как вам расторгнуть помолвку с леди Флоренс.
Скопировать
I've missed our conversations.
I hear I am to congratulate you on your forthcoming betrothal to Miss King?
You must despise me.
Мне не хватало такого собеседника.
Наверное, я должна вас поздравить по случаю скорой помолвки с мисс Кинг?
По моему, вы должны презирать меня.
Скопировать
- l only want to give her this.
A Bajoran betrothal bracelet?
- lt's been in my family for generations.
- Я только хотел отдать ей это.
Баджорский обручальный браслет?
Он был в моей семье несколько поколений.
Скопировать
I wish you'd stop harping on about that engagement.
Never lose sight of the fact that the betrothal only lasted two days, during both of which I was in bed
She must have had a wonde_ul time.
Может, хватит болтать об этом обручении?
Не забывай, Чаффи, что это обручение длилось всего два дня,.. а по ночам мне было жутко одиноко в постели.
Но может, она была очень довольна, обручившись с тобой?
Скопировать
We have since married
I learned of his betrothal to you as he spoke in his sleep
You must not wait for him
Затем мы поженились.
Я узнала о его помолвке с тобой когда он говорил во сне
Не надо его ждать.
Скопировать
I was intoxicated, that's quite obvious.
Apparently, you accepted... at which point, we went back to the dining room to announce our betrothal
Right away, the mayor gets on the phone.
Я был ослеплён, конечно же!
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
Итак, мэр дозванивается.
Скопировать
I feel so happy!
There was no ceremony and their betrothal was not announced to anyone.
Don't go.
Я так счастлива!
Обручения не было, и никому не было объявлено об их помолвке.
Не уезжайте.
Скопировать
But I hope for still more.
One day, I hope to announce his betrothal.
And following that, his heir.
Но я надеюсь на большее.
Надеюсь однажды объявить о его помолвке.
А потом - о рождении наследника.
Скопировать
Not engaged to you, you scoundrel!
Why, you had twenty-five levas from me on the day of your betrothal;
and this girl had that gilt bracelet from Miss Raina.
Не помолвлена с тобой!
Ах, ты, негодяй!
Ты получил 25 левов от меня в день помолвки, а эта девица получила позолоченный браслет от госпожи Раины.
Скопировать
Marriage is a serious matter. Listen to your heart, not to the entreaties of an uncle or an aunt.
If you feel nothing but friendship for me, we can postpone our betrothal.
I cannot bind you. We'll wait, Zosia.
Инстинкт ли подсказал, как лучше нарядиться?
Что ей к лицу - сообразит девица. Но утром в первый раз её бранила тётка!
Питомица во всём повиновалась кротко, а тут противилась простого платья ради!
Скопировать
Jankiel she said...
I beg of you, play, this is my betrothal. Play, dear Jankiel.
You promised me you would.
Сыграй, пожалуйста!
Отказом причинишь мне огорченье.
Ведь ты мне обещал играть на обрученье! Полонез!
Скопировать
So what do we do?
It will be no fault of mine if this betrothal isn't made.
Not so fast!
Неужели правда?
Ведёт Наполеон к нам армию такую, какой не видел свет.
И я душой ликую!
Скопировать
She's gone.
treaty of perpetual amity and concord, and to confirm with your seals and before these witnesses the betrothal
I say to you again,in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty of friendship,one to another, and never break it,so help you god.
Она ушла.
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Скопировать
Excellent.
emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
Превосходно.
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
Скопировать
- Good.
We also announce the betrothal of the emperor to the daughter of the king, princess mary.
It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin.
- Хорошо.
Тогда я предлагаю закрепить его, мы объявим о помолвке императора с дочерью короля, принцессой Марией.
Как мы знаем, она уже помолвлена с французским наследником.
Скопировать
When you are presentable, you will stand before me, and be sentenced for your crime.
I am sorry to dim the joyous occasion of my upcoming betrothal, but there is no question that in so flagrant
Brother, you're always so mean and unfair.
Когда вы будете представлены суду, вы будете стоять передо мной, и будете осуждены за Ваши преступления.
Мне жаль затмивать столь радостный момент моей предстоящей помолвкии. но без сомнения что в столь скандальном показе неприличного поведения, Законы Справедливости и Порядка.
Братец, ты всегда столь скуп и несправедлив.
Скопировать
Given our family situation, you should consider what to do with yourself.
After the annulment of my betrothal, I had nowhere to go but back to my original home.
But out of Aunt Mutsue's kindness, I was allowed to live here.
Учитывая ту ситуацию, в которой оказалась наша семья, тебе следует подумать как быть дальше.
Почтенный дядя, после отмены моей помолвки мне некуда идти, кроме дома моих родителей.
Но по доброте тёти Мацуэ мне было позволено остаться здесь.
Скопировать
I have a niece, Rio is her name.
Her original betrothal was canceled, but if you know of a man who would not mind that...
Oh. I remember her well.
У меня есть племянница, её зовут Рио.
Её прежняя помолвка была отменена, однако может вы знаете человека, который был бы не против...
О, я прекрасно её помню.
Скопировать
My Lords, the King has a proposal to put to you.
There should be a peace treaty between our countries- and a formal betrothal between Prince Edward and
The King is not unaware of possible... difficulties.
- Милорды, король предлагает вам на рассмотрение следующее предложение.
Между нашими странами будет заключен мирный договор и ...произойдет официальная помолвка между принцем Эдуардом и ...новорожденной принцессой Марией Шотландской.
Король не осведомлен о возможных... затруднениях.
Скопировать
she wasn't in love with him.
Anyway, on the night of their betrothal, whom did she meet but a handsome young warrior, Diarmuid.
They fell madly in love at first sight, but what could she do?
И, стало быть, она не любила его.
Так или иначе, в ночь их обручения, она встретила красивого молодого воина, Дирмета.
С первого же взгляда они безумно влюбились друг в друга, но что ей было делать?
Скопировать
I have my lawyers working on it.
The betrothal can be prevented on two grounds:
either the German envoys fail to bring a commission from the Duke authorizing them to conclude the legalities of the marriage; or they can't provide written evidence that her previous betrothal was formally revoked.
Мои юристы работают над этим.
Помолвку можно не допустить, исходя из двух причин:
либо немецким уполномоченным не удастся доставить доверенность от герцога, которая дает им права на заключение законного брака, либо они не смогут предоставить письменных доказательств, что её предыдущая помолвка была официально аннулирована.
Скопировать
The betrothal can be prevented on two grounds:
to conclude the legalities of the marriage; or they can't provide written evidence that her previous betrothal
Either way, I can get out of it.
Помолвку можно не допустить, исходя из двух причин:
либо немецким уполномоченным не удастся доставить доверенность от герцога, которая дает им права на заключение законного брака, либо они не смогут предоставить письменных доказательств, что её предыдущая помолвка была официально аннулирована.
В любом случае, я смогу отвертеться.
Скопировать
That women are light-minded, yes.
Yes, it's written in the book on Betrothal.
"Rabbi Meir, her husband, replied:
Да, женщины легкомысленны.
Так и написано в книге Бетроналя.
"Рабби Меир, её муж, отвечал:
Скопировать
If she's as big as him she'll take any man's breath away.
How's Fanny taken the news of your betrothal?
Fanny's a free spirit.
Если она такая же большая, как он, она из любого мужчины дух выпустит.
Как Фанни отнеслась к известию о вашей помолвке?
У Фанни свободная душа.
Скопировать
You, who sent our fathers, Your servants, the truth as Your inheritance and hope.
Take care of Your servants Pyotr and Vera and confirm their betrothal in good faith and unity and truth
You, our Lord, taught us to betroth and to confirm all.
Сам убо Господи Боже наш, пославый истину в наследие Твое, и обетование Твое на рабы Твоя Отцы наша, в коемждо роде и роде, избранныя Твоя:
призри на раба Твоего Петра и на рабу Твою Веру, и утверди обручение их в вере, и единомыслии. И истине, и любви:
Ты бо Господи показал еси датися обручению и утверждатися во всем.
Скопировать
Our Lord, who appeared before the Patriarch Abraham and sent a bride to Isaac and betrothed Rebecca with his water-bearer.
You bless the betrothal of Your servants Pyotr and Vera and are a witness to their marriage vows.
I confirm, with Your permission, this holy bond, because You created man and woman and You send the wife to the man for the good and continuation of mankind.
Господи Боже наш, отроку патриарха Авраама сшествовавый в средоречьи, посылая уневестити господину Его Исааку жену, и ходатайством водоношения обручити Ревекку открывый:
Сам благослови обручение рабов Твоих, сего Петра и сея Веры и утверди иже о них глаголанное слово.
Утверди я еже от Тебе святым соединением: Ты бо из начала создал еси мужеский пол и женский, и от Тебе сочетовается мужу жена, в помощь и в восприятие рода человеча.
Скопировать
Adam thought he had gotten over Polina.
But the imminence of her betrothal made one thing abundantly clear.
It was time to start pondering again.
Адам думал, что он уже остыл к Полине.
Но значительность ее приближающейся помолвки заставило его понять одно.
Надо принимать решение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов betrothal (битроузел)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы betrothal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить битроузел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение