Перевод "bodily" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bodily (бодили) :
bˈɒdili

бодили транскрипция – 30 результатов перевода

No!
What,are you gonna bodily restrain me?
I will if I have to.
Нет!
Что, ты удержишь меня силой?
Да, если потребуется.
Скопировать
And I have remained safe.
every day that I move through this jungle, or even at the tent, I am right on the precipice of great bodily
And I am so thankful for every minute of every day that I found the bears and this place, the Grizzly Maze.
И я остался цел и невредим.
Но каждый день, каждую секунду, пробираясь сквозь эти заросли, или даже находясь в палатке, я подвергаю себя опасности страшных телесных повреждений или даже смерти,
и я так благодарен за каждый день, каждую минуту, что я открыл для себя медведей и это место, Лабиринт Гризли.
Скопировать
It's not for everybody.
know, but... although I'm quite happy going an entire day without having to deal with somebody else's bodily
- it would be a discussion.
Это не для каждого.
Я знаю, но... Хотя я счастлив жить без забот о выделениях чьего-то организма, но если мне повезет встретить подходящего человека... Что ж,
- это обсуждаемо.
Скопировать
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
Скопировать
What just happened?
It is a perfectly natural bodily function... and it's odourless.
So your loyal subjects tell you!
- Что случилось?
- Это естественная функция организма. - И это не пахнет.
- Так тебе говорят верные подданные.
Скопировать
That is to say sex in its most extreme, helpless and naked form.
In all its essential, carnal and bodily essence.
As it is clearly illustrated in Mallarmé's poem, "Une negresse par le démon secouée,"
Что, однако, является важнейшей частью человеческой жизни? Речь идет о сексе. Его крайне беззащитной обнаженности.
Его телесном воплощении.
Именно этот образ создает поэзия Болардо.
Скопировать
I cannot awaken Beast Boy.
I have tried the tickling, all manner of bodily noises, and the word "underpants."
Beast Boy had a brain?
Никак не могу разбудить его.
Я пробовала щекотку все неприличные звуки и туалетный юмор. Боюсь его мозг в отключке навсегда.
У Бист-боя был мозг?
Скопировать
- And AIDS...
The virus is in bodily fluids.
Which were they?
- Да, СПИД... самое известное.
Вирус находится в биологических жидкостях организма.
В каких именно?
Скопировать
Good Lord.
And as human beings, you and I need fresh, pure water... to replenish our precious bodily fluids.
- You beginning to understand?
О господи.
И как все люди, ты и я нуждаемся в свежей, чистой воде чтобы пополнять наши драгоценные телесные соки.
- Ты начинаешь понимать?
Скопировать
- Yes, you already told me.
For their bodily needs, they rested, they sat down....
I know.
- Знаю, вы в прошлый раз показывали.
- Справляли нужду. - Садились и...
- Знаю, знаю.
Скопировать
It's incredibly obvious, isn't it?
A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids... without the knowledge of the individual
Certainly without any choice.
Это совершенно очевидно, не так ли?
Иностранное вещество вводится в наши драгоценные телесные соки а мы об этом даже не догадываемся.
У нас нет выбора.
Скопировать
I'm what you might call a water man.
And I can swear to you, my boy, swear to you... that there's nothing wrong with my bodily fluids.
Not a thing, Jackie.
Я то, что могли бы назвать водяным человеком.
И я клянусь тебе, что с моими телесными соками все в порядке
Можешь быть уверен, Джекки.
Скопировать
Not ever!
If I ever catch you in this room again, I'll throw you out bodily.
Get out of here!
Никогда!
Еще раз увижу вас здесь, вышвырну собственными руками.
Убирайтесь!
Скопировать
I can no longer sit back and allow... Communist infiltration, Communist indoctrination...
subversion... and the international Communist conspiracy... to sap and impurify... all of our precious bodily
Staines, is everybody here?
Я больше не могу сидеть и терпеть коммунистическую пропаганду, идеологическую обработку коммунистическую подрывную деятельность
и международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные телесные соки.
Стейнс, все в сборе?
Скопировать
My reputation, lago, my reputation.
As I am an honest man I thought you'd received some bodily wound.
There is more offense in that than in reputation.
Доброе имя, Яго, о, мое доброе имя!
А я-то, честное слово, подумал, что вам и впрямь нанесли настоящую рану.
Это почувствительней, чем потеря доброго имени.
Скопировать
You are the living bread from heaven come
Make me worthy to receive this bodily bread
And save my soul when I am dead
Ты хлеб жизни, сошедший с небес.
Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб.
И сохрани мой дух, когда я умру.
Скопировать
A really good, clean, untraceable poison.
One that fries your brains and makes all your bodily fluids boil at once.
- Could you?
Очень хороший, чистый, не оставляющий следов яд.
Такой, что прожигает мозги а кровь в теле тут же вскипает.
- Сможешь?
Скопировать
Whatever the word may be, the activity it describes... is not one which is encouraged in Brussels.
Paul Verlaine, the court finds you guilty... under Article 399 of the penal code... of grievous bodily
Now what's the matter?
Каким бы ни было слово, но те действия, которые оно подразумевает, не одобряются в Брюсселе.
Поль-Мари Верлен, суд признает вас виновным по статье 399-ой уголовного кодекса... в нанесении серьезных телесных повреждений и приговаривает вас к штрафу на сумму 200 франков ...и двухлетнему тюремному заключению.
Ну, что случилось?
Скопировать
Nobody knows what this guy is capable of.
He fires people like it's a bodily function.
Why don't you get somebody else from the office to go to Paisano's?
Никто не знает, на что этот мужик способен.
Он увольняет людей как дышит.
Почему бы тебе не послать кого-нибудь другого из офиса в Пайзано?
Скопировать
Answer, you piece of shit!
the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous bodily
This atmosphere created an abnormal personality with violent reactions... and unlike a normal person. With no respect for order or morals.
Отвечай, мразь!
На 235-ой странице дела защита подсудимого Хорхе дель Кармен Валенсуэлы указывает на отсутствии у него мотива, что оправдывает подсудимого по обвинениям в нанесении тяжких телесных увечий и убийствах. В связи с этим дело должно рассматриваться с учетом личности и прошлого подсудимого, указывающих на то, что с раннего детства жизнь его была сурова и полна страданий.
Это способствовало формированию девиантной личности, склонной выражать протест в насилии, нарушая нормы поведения, общественный порядок и мораль.
Скопировать
Insecticides, detergents, all the industrial residue.
- Not to mention bodily wastes.
- Of course.
Инсектициды, моющие средства, все отходы производства.
- Я уже не говорю об отходах пищеварения.
- Конечно.
Скопировать
Seven billion!
And how much bodily waste do you think a person discharges daily?
I don't know.
Семь миллиардов!
А сколько, по-вашему, отходов пищеварения производит человек ежедневно?
Не знаю.
Скопировать
Yes, I do.
The accused has admitted attempting to cause you bodily harm.
Did the witness know of Witek's plans earlier?
Да.
Обвиняемый Витек признался в покушении на жизнь свидетеля.
Свидетель был предупрежден о покушении?
Скопировать
April 20:...
Intoxication and bodily harm to the spouse.
When?
Двадцатое апреля.
Нанесение серьёзных телесных повреждений жене в пьяном виде.
Когда?
Скопировать
The spirit is strong, but the body is weak
Just leave the bodily bits for us sinners
You may kiss the bride
Дух силён, но плоть слаба.
Оставь плотское нам, грешным.
Можете поцеловать невесту.
Скопировать
Yes.
August the 7th last, in Mombasa, were you arraigned before a magistrate's court for inflicting grievous bodily
That charge was dismissed.
Да.
Этим августом, 7-го числа, в Момбасе вы предстали перед мировым судьей за причинение тяжкого вреда здоровью человека по имени Фримен?
Обвинение было отклонено.
Скопировать
You are the living bread from heaven come
Make me worthy to receive this bodily bread
And save my soul when I am dead
Ты хлеб жизни, сошедший с небес.
Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб.
И сохрани мой дух, когда я умру.
Скопировать
We know, because we all know each other.
Among sadists and masochists you have some who like to hurt morally, and others who prefer to hurt bodily
Me I like to hurt physically, but I don 't like to be hit.
Мы знаем, потому что мы все знаем друг друга.
В среде садо-мазо есть те, кому нравятся моральные унижения и те, кому нужен полный комплект.
Касаемо меня, я люблю физическую боль, но мне не нравится быть униженным.
Скопировать
No contusions or evidence of pressure.
Complete extraction of bodily fluids from tissue.
we've no weapon in our technology that could produce such an effect.
Никаких ушибов или следов давления.
Полное извлечение воды из ткани.
У нас нет оружия, способного вызвать такой эффект.
Скопировать
On what charge?
Aggravated violent thought resulting in grave bodily harm.
Are you saying it's a crime to think about violence?
По какому обвинению?
Тяжкая мысль о насилии, приведшая к серьезным телесным повреждениям.
Вы говорите, что это - преступление, думать о насилии?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bodily (бодили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bodily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бодили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение