Перевод "хитрость" на английский
Произношение хитрость
хитрость – 30 результатов перевода
Что насчет нее?
Об она пошла на хитрость.
У нее есть свой собственный оригинал.
What about her?
Oh she was cunning.
She's got her own original with her.
Скопировать
Всегда есть способ привести в действие взрывчатку.
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
Вы ни о чем не забыли, капитан?
There's always some way to blow up explosives.
The trick is not to be around when they go off.
But aren't you forgetting something, captain?
Скопировать
Ну, Гадалла, ты теперь у Абу-Сери в дружках?
Тут хитрость нужна!
Поясни.
So Abu Siri interests you now?
Don't be stupid.
Explain.
Скопировать
Он оказался там совершенно случайно, но ему не пришлось долго думать, чтобы понять, что происходит между нами.
И с того момента он начал выдумывать разные хитрости.
И он проделывал все эти трюки ради удовольствия мучить меня?
It was just by accident that he was staying there but it didn't take him long to figure out what was going on between us.
From that moment on he was up to every trick he could think of.
And he did all these brilliant tricks for the sheer fun of tormenting me?
Скопировать
Да, смиренно.
Очередная хитрость.
Почему нет электричества?
Yes, humbly.
This is a new trick.
Why is there no electricity?
Скопировать
Миссия успешно завершена.
С обманом и хитростью я снова завладел Тараниумом.
Ты уверен, что это настоящий сердечник?
The mission has been completed successfully.
With guile and cunning, I have been able to repossess the Taranium.
Are you certain it is the real core?
Скопировать
Ты уже предал нас.
Это может быть еще одна хитрость.
Мавик Чен!
Already you have betrayed us.
This could be another trick.
Mavic Chen!
Скопировать
Должники - сущие злодеи. И только ты сможешь заставить их отдать деньги.
Действуй хитростью или силой, как знаешь.
- Возьмёшься?
are so evil... that perhaps only you... can collect it...
...by hook or by crook.
Are you willing?
Скопировать
Расклейте повсюду стикеры, которые у вас есть.
Но и в том, и в другом случае необходимы военные хитрости.
Расшевелите мастерскую, когда босс отвернется.
Stickers you can stick anywhere.
But in both cases, the wiles of war are necessary.
Stir up the next workshop if the boss turns his back.
Скопировать
Прислушайся к моим словам, о, темный владыка.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде
Ava, Avara, Agarbara, Gad, Gadoal, Galdina!
Hearken to my voice, oh dark one.
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, I conjure thee - be present here at my command and truly do my will.
Aba, Abara, Agarbara, Gad, Gadoal, Galdina!
Скопировать
Он собирается платить.
Без хитростей.
Нужен человек который передаст деньги.
He wants to pay.
No tricks.
We're looking for a bag man.
Скопировать
— Как твой брат? — Хорошо.
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
Но если хочешь свихнуться, поверь, надо вернуться на завод.
How's your father?
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
But Ugo... if you want to become mad believe me... you have to return to the factory
Скопировать
Очевидно, она знала этого психа, который избивал женщин.
Она хитростью заставила меня свести его с Бри чтобы он её избил.
Я ничего не знал, пока это не случилось.
Evidently she knew this freak who beats up on women.
She cons me into passing him on to Bree so Bree would get hurt.
I didn't know until afterwards.
Скопировать
Ко мне приходили подобные мысли, но я отбросил их в сторону.
Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости.
Я не забуду Вашу речь.
I've already had such thoughts, but I brushed them aside.
Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse.
I will not forget your speech.
Скопировать
Я же сказал тебе, где он!
Ваша хитрость была замечательной.
Но вы из тех людей, которые не способны на такое.
I just told you where it was!
I am sometime so astute, it's remarkable.
There are some things people will not do.
Скопировать
- Я простыл, горло воспалилось.
А, по-моему, у тебя воспаление хитрости.
Позову сестру Беату.
I have a sore throat.
I rather think it's "truancia". But stay in bed.
I'm going to call Nurse Beate.
Скопировать
Как бы мне сделать его рогоносцом?
Хитростью...
нужно сыграть в "художника".
I mean, how can I get to cuckold him?
With great cunning...
you must play the "painter ploy".
Скопировать
Ему было тридцать, когда мы встретились.
С меня началось его обаяние, его хитрость, его дерзость его будущее.
Но Маргерита важна для него.
He was thirty when we met, I started his fascination...
His teasing, his presumptuousness, and his future.
- But Margerita means a lot to him.
Скопировать
У меня ничего нету.
Даже хитростью ты не сможешь ничего с меня взять.
Возможно, я смогу забрать твою жизнь. Мне не нужна жизнь.
I have nothing
Even with a trap you couldn't have taken anything from me
Yes, actually, I could have taken your life I don't care about my life
Скопировать
я слышал много рассказов о могучем Мо-Сам-Си-Уэбе.
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
Эти истории были мне рассказаны разными людьми - который называл большого медведя Братом как тотем. когда он еще правил своим горным королевством. я решил изложить его историю как только сумеет мое скромное перо. окруженного сосновыми деревьями. старая медведица гризли не боялась ни одного живого существа. что открытое место за лесом достаточно безопасно.
I heard many tales... of the mighty Moh-Sum-See-Wahb.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
These stories were told to me by an assortment of men- the cattlemen who hated Wahb... and the Indians who called the great bear 'Brother'... and honored him as their totem. across a river's canyon... when he still ruled his mountain kingdom. at last...
Скопировать
Но Уэб не ушел.
С невероятной хитростью рассерженного охотящегося гризли где и хотел - добычи.
но неотступен.
But Wahb hadn't gone.
hunted grizzly... he had doubled back and hidden at the base of the ridge... and now he was exactly where he wanted to be- behind his unsuspecting quarry.
Wahb was patient but relentless.
Скопировать
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость
Наконец, существует ли нечто в японском характере, что роднит его с садизмом?
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Irritability, rapid loss of enthusiasm, Insular, love of imitation, Inplacability, meanness,
So part of the Japanese character is related to Sadism?
Скопировать
Я чувствую себя лучше свободным от этих бродяг.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
Властитель людей, не меньше.
I feel well free of these vagabonds.
Such guile and wisdom, eh Mister Cherub?
A master of men, no less.
Скопировать
Тогда, мы должны пойти сегодня в час.
Ямайка, ты стал бы прекрасным шкипером, но ты слаб на хитрости.
Во тьме ночи они будут ожидать нас.
Then, we must go tonight at one.
Jamaica, you'd have made a fine skipper but you're short on guile.
Any dark of the night they'll expect us.
Скопировать
И без кровопролития?
Хорошо, хитростью, говорю я.
Они скоро прибудут, значит мы должны будем придти раньше.
And without bloodshed?
Well, by guile, I say.
They will come soon, so we must come the sooner.
Скопировать
ќ!
Ќадо применить хитрость.
" вас 2 часа.
Ah !
This ought to do the trick.
You've got two hours, mate.
Скопировать
Герр майор, что прикажете делать?
Выманим их хитростью.
Быстрее!
What should we do?
We will ask them nicely to stop.
Quick!
Скопировать
Вы пробовали ЛСД?
У меня есть своя хитрость.
Потребительские товары и расписывание по трафарету не для меня.
Have you tried LSD?
I have my own trick.
Take-away consumables and stencilling, that's not for me.
Скопировать
Три раза за ночь королева ходила проверить, что её маленькой принцессе не снятся плохие сны.
Король смастерил эту искусную хитрость, чтобы мягко пробуждать королеву от сна.
Он не знал, что изобрёл будильник.
Three times during the night the Queen woke up and went to see if her little princess didn't have bad dreams.
The King had found this clever stratagem to pull the Queen softly out of her sleep.
He didn't know that he had invented the alarm clock.
Скопировать
Прислушайся к моим словам, о, темный властелин.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде
Ava, Avara, Agarbara, Gad, Gadoal, Galdina!
Harken to my voice, oh dark one.
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, be present here at my command and truly do my will.
Ava, Avara, Agarbara, Gad, Gadoal, Galdina!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов хитрость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хитрость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
