Перевод "branch of law" на русский
Произношение branch of law (бранч ов ло) :
bɹˈantʃ ɒv lˈɔː
бранч ов ло транскрипция – 32 результата перевода
You can't arrest me.
Marshals Service, the oldest branch of law enforcement this country's ever seen.
I can arrest the president if it's warranted.
Ты не можешь меня арестовать.
А еще я работаю в службе маршалов США, старейшей правоохранительной организации, которая была когда-либо в этой стране.
Я могу арестовать даже президента, с ордером конечно.
Скопировать
Not much yet, but it's early.
We got every branch of law enforcement out there looking.
It's already been, what, an hour?
Пока что мало, но ещё рано.
Все правоохранительные органы разыскивают её.
Сколько уже времени прошло, час?
Скопировать
Once upon a time.
Welcome to the Los Angeles branch of Wolfram and Hart... the oldest and most powerful law firm in the
Founded in 1791... on ground deconsecrated by the blood of mass-murderer Matthias Pavane... Wolfram and Hart has put roots down in this glamorous city that grow deep... and branches that reach right into the heart of every major corporation... including Yoyodyne, Weyland-Yutani and News Corp.
Когда-то давно.
Добро пожаловать в Лос-Анджелесское отделение Вольфрам и Харт старейшую и самую мощную юридическую фирму в городе.
Основанная в 1791 на земле оскверненной кровью массового убийцы Матиаса Павейна Вольфрам и Харт глубоко пустила корни в этом роскошном городе и ее ветви дотянулись прямо к сердцу каждой крупной корпорации включая Йойоджин, Уейленд-Йатани и корпорацию новостей.
Скопировать
What I asked for was for you to try to find a way to get Spike out of Wolfram Hart.
Angel, we accepted the offer to take over the L.A. branch of an evil multi-dimensional law firm because
Use the resources of Wolfram Hart to do something decent.
О, нет, то, о чем я просил тебя - это попытаться найти путь выбросить Спайка прочь из Вольфрам и Харт.
Ангел... Мы приняли предложение принять Лос-Анджелеское отделение... Злой многомерной юридической фирмы, потому что мы думали, что можем все изменить.
Использовать ресурсы Вольфрам и Харт, чтобы сделать кое-что приличное.
Скопировать
- Why on earth are we here?
- What, because we're crusaders against evil... and now the law firm that represents most of the evil
We're turnin' this place inside out. Yes, it's perfect.
Почему мы здесь?
Что? Мы борцы со злом, и теперь адвокаты дьявола передали нам контору В ЛА, безо всяких условий?
Мы вывернем это место наизнанку.
Скопировать
No, i'm not going to be working for him.
I'm gonna be running a new branch of his law firm.
Yeah, but still not your firm, though.
Нет, я не буду на него работать
Я буду руководить новым отделением в его юридической фирме
Да, но все же, это не своя фирма.
Скопировать
You can't arrest me.
I'm a member of the U.S.
I can arrest the president if it's warranted.
Ты не можешь меня арестовать.
А еще я работаю в службе маршалов США, старейшей правоохранительной организации, которая была когда-либо в этой стране.
Я могу арестовать даже президента, с ордером конечно.
Скопировать
I read your damn book.
Branch, to convict someone in a court of law, You must prove they're guilty beyond a reasonable doubt
If I arrest holly whitish now, The first thing her lawyer will do Is bring in brandi collette, lanten's neighbor.
Да. Я прочитал твою чёртову книгу. [Книга: "Собака Баскервиллей"]
Бранч, чтобы обвинить кого-то в суде, тебе нужно доказать, что он виноват вне пределов разумного сомнения.
Если я сейчас арестую Холли Уайтиш, первым делом её адвокат укажет на Бренди Колетт, соседку Лантена.
Скопировать
Not much yet, but it's early.
We got every branch of law enforcement out there looking.
It's already been, what, an hour?
Пока что мало, но ещё рано.
Все правоохранительные органы разыскивают её.
Сколько уже времени прошло, час?
Скопировать
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом.
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
Скопировать
- What about the persecution?
- I shall be under the protection of the Law.
I shall appear...
- Вам придётся претерпеть гонения...
- Я буду под защитой Закона.
Я засвидетельствую...
Скопировать
Thanks! His Eminence, anything!
You will use the power of its law and mercy, for the execution of all judgments Ireland and the nearby
Let the Creator deal with me! All this, I promise to do!
Благодарю вас, высококакойто сэр.
Обзуешься ли соблюдать закон и милосердие, во всех твоих приговорах в Ирландии и прилегающих?
Да поможет мне Создатель!
Скопировать
Is marriage contracted by this or that one?
We are only concerned with body here, law should decide which part of it is major in the matrimonial
So that's how it was...
В браке состоит этот или этот?
Мы занимаемся тут только телом, а о том, какая часть является главной с супружеской точки зрения, должно решать право
Ага, вот как было.
Скопировать
Report from the state hospital, concerns insurance policies no. 693 and 1,197... I'm representing Ryszard Fox.
Down, the law spokesman of Consolitei Insurance Company.
...positive balance.
Я по делу Ричарда Фокса
Приветствую. Уполномоченный страховой компании "Консолидейтед"
Сальдо по остаткам.
Скопировать
The case of paternity must be brought in the court, Mr. Fox.
Spiritually, you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your
A bunch of lunatics.
На процессе обязательно возникнет вопрос отцовства, мистер Фокс
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой брата. Ведь так?
Куча придурков.
Скопировать
Of course I didn't want to. Those are my brother's children!
From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense.
But unfortunately, you had that accident and a whole set of transplantations was performed. Explants, you see.
Конечно, не хотел.
Сейчас, сейчас. С точки зрения вашего психологического решения вы не являетесь отцом этих детей, в правовом смысле тоже
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций, понимаете?
Скопировать
Mr. Fox, I've an idea...
If you claim in the court that your brother wasn't ever a father of these children, but you have sired
And then I would be their father?
Мистер Фокс, у меня есть идея.
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем
И тогда я был бы их отцом? - Ничего подобного.
Скопировать
What is the law in these cases?
The law of Argelius is love.
Gentlemen, our prefect, Jaris. Sir, Captain Kirk and Dr. McCoy.
Но перспективы вашего друга довольно плачевны.
Что говорит закон в таких случаях? Закон на Аргелии - любовь.
Господа, это наш префект, Джарис.
Скопировать
Stop right there!
This young man here is on the wrong side of the law!
As it happens, the law, that's me.
Хватит уже!
Этот молодой человек нарушил закон!
А закон - это я.
Скопировать
400 millions of years ago in the sea, the evolution of the human being began, when the first vertebrate appeared; the fish.
According to this law, we'll regress back to the dawn of creation.
And we'll create the image and likeness of our ancestors, an AMPHIBIOUS, HUMAN CREATURE!
400 миллионов лет назад, в море, началась эволюция человека. Когда появились первые позвоночные, рыбы.
Согласно этому закону, мы вернёмся назад к рассвету создания.
И мы создадим по образу и подобию наших предков, земноводное существо, Человека-амфибию!
Скопировать
- You favour? Why?
Under Federation law, Coridan can be protected and its wealth administered for the benefit of its people
It's well for you.
- Вы за принятие?
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Это хорошо для вас.
Скопировать
!
The law of the Colony.
Don't do that!
!
Против законов Колонии.
Не делайте этого!
Скопировать
The entity would be as a hungry wolf in that fold.
Gentlemen, I know something of the law.
You're engaging in sheer speculation.
Существо бы было словно голодный волк в овчарне.
Господа, я кое-что знаю о законах.
Это чистой воды домыслы.
Скопировать
I was sent to Epsilon Canaris III to prevent a war, doctor.
Thanks to the inefficiency of the medical branch of the Starfleet, I've been forced to leave before my
Commissioner, I assure you that once we reach the Enterprise with its medical facilities, we'll have you back to your job in time for you to prevent that war.
Меня отправили на Эпсилон Канарис-3 предотвратить войну.
Из-за нерасторопности медиков Звездного флота мне пришлось прервать работу.
Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну.
Скопировать
It is a process and a spirit.
It is the house of law.
The defendants knew this too.
Суд - это не просто юридический процесс;
Суд - это храм закона.
Подсудимые тоже это знали.
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
- Did you know him before that?
He was a law student of mine.
- Did you know him well?
- Но вы познакомились раньше?
- Да, он был моим студентом.
- Вы были хорошо знакомы? - Да.
Скопировать
- No, sir, I don't.
Actually, there is no particular reason you should, since the opinion upholds the sterilisation law in
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Нет, господин защитник, не известно.
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Скопировать
- No, I don't think so.
- The Meaning of the Law.
- How is it?
- Боюсь, что нет.
- "Идея закона". - Ну и как?
Интересно?
Скопировать
But we are not here to pass judgment on Mr. Ferguson's lack of initiative.
And the law has little to say on the subject of things left undone.
Nor does his strange behavior after he saw the body fall have any bearing on your verdict.
Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
Он не сделал ничего, а закон не предусматривает наказания за несовершенные поступки.
Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт.
Скопировать
"It's the first time I ever had a gathering "that couldn't walk out on me.
"Besides, I haven't had a single twinge of rheumatism "and I reckon that after this tussle with that
"Love, Grandpa."
Это первый раз, когда я проводил собрание и никто не ушел.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
С любовью, твой дедушка."
Скопировать
Starting from the probable date of death
Article 115 of the Law
Pardon me, I don't quite follow
После предполагаемой даты смерти.
115-ая статья Гражданского кодекса.
Простите... Я не совсем поняла...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов branch of law (бранч ов ло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы branch of law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бранч ов ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
