Перевод "brazen" на русский
Произношение brazen (брэйзон) :
bɹˈeɪzən
брэйзон транскрипция – 30 результатов перевода
Fetch soap and towel
The brazen hussy, touches a stranger!
What's wrong with caring for a madman?
Нужно взять мыло и полотенце
Смотрите, эта женщина прикасается к безумцу!
Что страшного в том, если она поможет за ним ухаживать?
Скопировать
Worse than before.
He is insolent and brazen.
My dear, it is a real martyrdom.
Он не хочет ничего слушать.
Его поведение оскорбительно.
Это тяжкий крест, который тебе суждено нести.
Скопировать
I try to hide him, to keep him away from other people's looks, as much as I can.
But he is so brazen and reckless and shrewd!
He shamelessly likes to show off.
Я пыталась его скрывать, держать подальше от посторонних глаз.
Но этот вульгарный наглый тип бравирует своим бесстыдством!
Куда бы он ни пошел, ему везде надо устроить представление.
Скопировать
Do it! Make him cry!
He is so brazen!
Have no pity! No! I cannot.
Уничтожьте плоть.
Пусть он заплачет. Никакого сострадания.
Я хочу слышать, как негодяй кричит от боли.
Скопировать
I offered to double his salary if he works here.
Coming up with that OCD defense, being so brazen.
He sort of represents everything I stand for.
Я предложил ему удвоить заплату, если он будет работать здесь.
Удачно провел дело о психозе, был таким дерзким...
Он олицетворяет собой то, во что я верю.
Скопировать
What am I gonna do?
Brazen it through.
Took you long enough.
Что мне делать?
Отрицайте все.
Это заняло у вас много времени.
Скопировать
you tremble! -Me, my lord!
I'm strong, I'll brazen it out!
Show them in!
Ты дрожишь!
Мой господин, я никогда не дрожу, я силен.
(У меня будет нервный стресс) Впустите их!
Скопировать
Damn.
Could I ask a brazen but obvious question?
Yeah.
Черт.
Можно, я задам нахальный, но очевидный вопрос?
Да, конечно.
Скопировать
The sheer nerve of the woman... opening a chocolaterie just in time for Lent.
The woman is brazen.
My heart goes out to that poor... illegitimate child of hers.
Надо же набраться такой наглости Открыть шоколадницу на кануне Поста.
Бесстыдница.
Сердце сжимается, когда вижу её незаконнорождённую девочку.
Скопировать
Him, with his back turned to me.
Big and brazen.
With a military air.
И вдруг он повернулся о мне.
Загадочный и дерзкий.
С воинственным духом.
Скопировать
But, of course, Bertie frankly cheated.
that scripture knowledge prize over the heads of better men, by means of some of the rawest and most brazen
Madeline?
но, разумеется, Берти всех обманул.
Ему удалось получить этот приз, обойдя более способных учеников. Он использовал недостойные методы,.. которые не практиковались даже в той школе,..
Мэдлин!
Скопировать
We need a more American accent, although the song is English.
- Yes - Can you sing with more brazen?
It is what we seek. Try sell it, with more effrontery.
Ќам нужен более американский акцент, хот€ песн€ английска€.
"ы можешь петь более разв€зно?
ѕокажи себ€ - побольше бесстыдства.
Скопировать
I am glad she didn't invent it all.
She's the most brazen liar that ever existed.
Oh, it's quite a gift.
Рада, что она это не сочинила.
Такой бессовестной лгуньи, как она, никогда не существовало.
Это просто дар.
Скопировать
Bribery and corruption currently pass with impunity
Brazen fair and square
Scandals, paradise, a doodlebug trap
Взятки и коррупция - все безнаказанно,
Нахально и открыто.
Скандалы, райская жизнь, соблазны.
Скопировать
I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded!
'And now the champion, having escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield
to where the shield was upon the wall, which in sooth tarried not for his full coming but fell down at his feet upon the silver floor with a mighty, great and terrible ringing sound.'
Сэр Ланселот продолжал далее так:
"Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит;
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам".
Скопировать
This is the so-called water thief.
It's a brazen sphere with a neck and a hole at the top and a set of little holes at the bottom.
It was used as a kitchen ladle.
Это так называемая клепсидра.
Это бронзовая сфера с горлышком и отверстием сверху и мелкими дырочками на дне.
Ее использовали как кухонный черпак.
Скопировать
You shameless woman!
Let me take a good look at you, so brazen faced!
Dear Lady, I wanna marry him.
Бесстыжая!
Смотри на меня! Как ты посмела!
Мадонна, я хочу за него замуж!
Скопировать
Yes.
It seems rather brazen to appeal to me in a situation of this kind.
But the child!
Да!
С её стороны, по меньшей мере, бесстыдно обращаться ко мне...
А ребёнок!
Скопировать
I mean, it is very late and.. you were sound asleep and everything.
I suppose you think I'm very brazen or 'trés fou' or something.
I don't think you're any fouer than anybody else.
В смысле, уже поздно, и ты уже спал и все такое...
Предполагаю, ты думаешь, что я слишком бесстыдная, или сдуревшая, или что-то вроде этого.
Да не дурнее остальных.
Скопировать
You did it on your own?
How brazen!
This guy's a nut!
Вы по собственной инициативе?
Какая наглость!
- Да вы чокнутый!
Скопировать
# And without much ado We can all muddle through # # Without you! #
You brazen hussy!
# Without your pulling it the tide comes in # # Without your twirling it the earth can spin #
Сколько б ни было проблем, мы управимся со всем - но без вас!
Дерзкая девченка!
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
Скопировать
Lying is like breathing to you.
So brazen.
- All lines from his life.
Для тебя лгать - как дышать.
Какая дурочка.
- Сюжет фильма основан на его жизни.
Скопировать
How shall I be able to ask him about getting this divorce?
It's too brazen! Stay!
You know his kindness is unlimited.
Как я могу просить у него помощи? !
Это наглость с моей стороны!
- Останься! Ты знаешь, как он бесконечно добр и отзывчив!
Скопировать
I'M AFRAID THEY DO.
DO YOU THINK, UH, SHE IS PERHAPS TOO BRAZEN?
SHE'S YOUNG.
Боюсь, что это так.
Как вам кажется, э, возможно, она слишком развязна?
Она молода.
Скопировать
I was right.
Of all the scheming, brazen creatures... trying to pretend that she met you in Paris.
Do you realize that she's deliberately trying to trap you?
Я был прав!
Какие нахальные интриги - притворяться, что вы встречались в Париже.
Ты понимаешь, что она намеренно заманивает тебя в ловушку?
Скопировать
- I'm very sorry.
- I think you're brazen.
Am I?
- Мне очень жаль.
- Я считаю, что вы - наглец!
- Да?
Скопировать
Something seems to be wrong.
Jamie, maybe you'll think I'm a little brazen but...
Well, you know I'm in love with you, don't you?
Да, похоже, не так.
Джеми, возможно, ты подумаешь, что я немного нахальная...
Ты ведь знаешь, что я люблю тебя, правда?
Скопировать
Good night.
Well, of all the brazen...
Right in front of me very eyes.
Спокойной ночи.
Но какова наглость...
Прямо у меня на глазах.
Скопировать
Mr. Yardley, if you'd just sit down and calm yourself...
Of all the brazen, cheap...
I suppose you've fallen in love with this young whippersnapper, hero Jones?
Мистер Ярдли, если вы только присядете и успокоитесь...
Из всех беззастенчивых, подлых...
А-а.., полагаю, вы влюбились в юного молокососа, героя Джонса.
Скопировать
- How can I say it?
That aunt of hers was brazen enough to say it to my face.
I'll put an end to this.
- Как я могу это говорить?
Её тётя имела наглость сказать это мне прямо в лицо.
Я положу этому конец.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов brazen (брэйзон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brazen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэйзон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
