Перевод "brook" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение brook (брук) :
bɹˈʊk

брук транскрипция – 30 результатов перевода

I am long past the point of being shocked.
When Brook and I got together five years ago, she went wild.
We tried discipline, therapy.
Меня уже ничто не шокирует. - Какие с ней возникали проблемы?
- Когда мы сошлись с Брук, ... это было пять лет назад, она как с цепи сорвалась.
Мы испробовали наказания, терапию.
Скопировать
- Don't you remember?
I went on and on... about the Peter Brook production of The Mahabharata in London?
But it felt so profound.
- Ты что не помнишь?
Я же тебе рассказывала о постановке Питера Брука по "Махабхарате" в Лондоне.
Но это так глубоко.
Скопировать
I'm afraid I have extended all the professional courtesy I can.
I'm sure Brook told you we ran a paternity test on Brian.
He's yours, Walter.
- Боюсь, я исчерпал все возможности профессиональной этики.
Я уверен, Брук рассказала тебе, что мы сделали тест на отцовство Брайана.
Он твой, Уолтер.
Скопировать
Don't turn around.
Megan, this little fraternity over on Brook Street has become quite an inconvenience for us, okay?
And as student body president, you approved their temporary status.
Не оборачивайся.
Меган, это маленькое братство на Брук Стрит. доставляет нам неудобства, так?
А как президент студсовета, ты утвердила их временный статус.
Скопировать
Darling, what was that you said to me the other day? Oh, yes, I remember.
Dancing on the ripples of some quiet brook.
Isn't that cute?
Дорогой, что ты мне недавно говорил?
Он сказал, что моя улыбка напоминает ему... солнечные блики в струях тихого ручья.
Правда, изящно?
Скопировать
Oh, just call meJane.
None of those "quiet brook" lines now.
Now, listen, Jane.
О, зовите меня Джейн.
Только никаких слов о тихих ручьях!
Теперь послушай.
Скопировать
¶ Or would you rather be a fish ¶
¶ A fish won't do anything but swim in a brook
¶ He can't write his name or read a book ¶
Или рыбкой мелкой быть?
Рыбки плавают в воде
Нет забот у них вообще
Скопировать
A year, going to St. Monica's.
Brook got a phone call from the school this morning.
Patricia ditched just after roll call.
Моники.
Сегодня утром оттуда Брук позвонили.
Патрисия в очередной раз прогуляла занятия.
Скопировать
Absolutely nothing.
Truancy was just her latest method of torturing Brook and me.
Before that it was body piercing.
- Абсолютно ничего.
Прогулы - это её новый способ издеваться надо мной и Брук.
До этого был пирсинг.
Скопировать
But it's such a good buy.
Forget about Mountain Brook.
My dinner date wouldn't know the difference anyway.
Желудочные колики? Но это же выгодная цена.
Жидкость для зажигалок тоже стоит $1.50 за пинту но я бы не стал подавать её гостям на ужин.
- Забудьте о "Маунтин Брук". - Мой хахаль не понял бы разницы.
Скопировать
- And great wine.
Mountain Brook!
- Just be as honest with me as you can.
- И отличное вино.
- "Маунтин Брук"!
- Будь со мной откровенна. - Ладно, ты - мерзавец.
Скопировать
Crossing the second brook takes her into the woods.
Alice jumps the first brook and...
And then she boards a train.
Перепрыгнув второй ручеек она попадет в лес
Алиса перепрыгнула через первый ручеёк ...и....
А дальше её повезёт поезд
Скопировать
Here, come on, have a seat.
It's brook trout.
I love it.
Прошу за стол.
Речная форель. Рыбу любите?
обожаю. Спасибо.
Скопировать
I am glad I can take care of my family and make a living for them.
Guess whose tracks I saw by the brook?
A rabbit?
Я так рад о них заботиться и жить ради них.
Угадай, чьи следы я видел у ручья?
Кролика?
Скопировать
What would we do here?
I like this brook.
So do I.
Аздесь что делать?
Мне нравится эта речка.
Мне тоже нравится.
Скопировать
Darling.
You're Susan Brook, isn't it?
Dear, how clever of you to remember after all these years.
Дорогая
Вы Сьюзан Брук, не так ли?
Дорогая, как мило с твоей стороны, что ты помнишь меня, после стольких лет.
Скопировать
They don't represent a very great....
Brook.
-Good morning.
Они не выглядят очень здорово...
- Доброе утро, Мистер Брук.
- Доброе утро.
Скопировать
There's no doubt His Majesty... will soon recover his accustomed health.
In that you brook it ill, it makes him worse.
Therefore, for God's sake, entertain good comfort... and cheer His Grace... with quick and merry words.
король поправится, конечно, скоро.
От вашей боли он болеет хуже.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь; его живым весельем развлеките.
Скопировать
We'd go where we pleased when we pleased.
If we saw a beautiful spot beside a brook or a mountain Lake a Lovely wood, we'd stop there and we'd
It'd all be for us.
Поедем когда хотим, куда хотим.
Может, остановимся возле горного озера или на лесной полянке у ручья. Мы будем там одни.
Только ты и я.
Скопировать
Separate stables, you know.
I imagine there must be lots of trees and grass and a brook.
And swans and peacocks and... unicorns.
Ну, знаете, там раздельные стойла.
Представляю, как там много деревьев, травы, ручьёв.
И лебедей, павлинов... единорогов.
Скопировать
I declare the Court of Love in session!
Once upon a time, a young woman sat next to a brook. She was naked. Then...
This isn't for you. The Countess is tired.
Итак, сказка о любви.
Однажды на берегу реки сидела прелестная девушка... еще очень юная и когда...
Простите, вам не к чему это слушать.
Скопировать
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees.
And the babbling brook, as it wends its way onward, babbling and...
Well, I got rid of one.
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
Вспомнить, как венды шествовали вперед, пролепетать и...
Что ж, от одного я избавился.
Скопировать
Father, you're in luck.
Your favorite fish, brook trout.
Do you care for trout?
Отец, тебе повезло.
Твоя любимая рыба - форель.
Вы любите форель?
Скопировать
My heart wants to sigh Like a chime that flies From a church on a breeze
To laugh like a brook When it trips and falls Over stones on its way
To sing through the night Like a lark who is learning to pray
И вздыхало бы сердце словно колокол, что звучит с колокольни.
И смеялось, как ручеек, что летит, оступившись, по острым камням.
Петь бы всю ночь, как жаворонок, что учит молитву.
Скопировать
"But I was not always thus, the savage chief of still more savage men.
"My early life ran quiet as the brook by which I sported...
"and when, at noon, I had gathered the sheep beneath the shade... "and played upon my shepherd's flute, there was a friend...
Но не всегда я был таким: жестоким лидером безумных дикарей.
Я раньше тих был, как ручей, где предавался играм...
Когда, к полудню, собирал под тенью я овец... и там играл на флейте на своей.
Скопировать
This is supposed to be torture, not therapy.
The old man said left at the brook for the castle.
- Quit pushing.
Это должно быть пыткой, а не терапией.
Старик говорил, слева от ручья перед замком.
- Хватит толкаться.
Скопировать
You are my rival.
I brook no rivals.
At six o'clock I shall be in the drilling-ground on the Klissoura road, alone, on horseback, with my sabre.
Вы - мой соперник.
Я не терплю соперников.
В шесть часов я буду на плацу на Клиссурской дороге, один, на коне, с саблей.
Скопировать
But what the farmer stopped us and ordered to go home.
(Thank Gd) And shouting that he would never brook flows, because the pond from which it follows blew
This is silly.
Но какой то фермер нас остановил и приказал убираться домой.
(Слава Б-гу) И орал, что тот ручей уже никогда не потечет, потому что пруд, из которого он вытекает, взорвали.
Это глупо.
Скопировать
- I could not be more delighted.
I will brook no refusal.
Let us strike hands on the bargain.
- Я очень рада.
И никаких отказов.
Так и договоримся.
Скопировать
/f you are in ignorance of the part that Mr Darcy played in bringing about the marriage, let me enlighten you at once.
Mr Darcy paid us an unexpected visit... ..and so, my dear Lizzy, Mr Darcy would brook no opposition.
He insisted on doing everything himself and bearing the entirety of the expense.
Если вам действительно неизвестно, какое участие принял мистер Дарси в устройстве этого брака, позвольте вам объяснить.
Мистер Дарси нанес нам неожиданный визит... итак, дорогая Лиззи. Мистер Дарси не принял никаких возражений.
Он настаивал, что уладит все сам и возьмет на себя все расходы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brook (брук)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brook для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение