Перевод "burdening" на русский
Произношение burdening (бордонин) :
bˈɜːdənɪŋ
бордонин транскрипция – 25 результатов перевода
So it was not out of need that he allowed Grace to sit with him in his dark parlor with the dramatic drapes on one wall for lengthy discussions regarding the underestimated qualities of the light on the East Coast.
As Martha wouldn't dream of burdening the parish with wear and tear of the pedals and bellows, while
And God knows that Mr. and Mrs. Henson's son did not need any help with his books, and that the family had taken Grace for her own sake.
поэтому вовсе не потребность в общении стала причиной того, что он приводил Грэйс в свою темную гостиную, где одна из стен была эффектно завешана тяжелыми шторами, и часами беседовал с ней о недооцененном качестве дневного света на Восточном побережье.
Марта даже не думала о том, что она когда-нибудь обременит паству проблемой износа педалей и мехов. В ожидании назначения нового священника она репетировала так, что из труб органа не вырывалась ни одной ноты, а значит, и человек, который переворачивал бы ей нотные страницы, Марте был не нужен.
И видит Бог, сыну мистера и миссис Хенсон не нужна была помощь в учебе. Эта семья приняла Грэйс из жалости.
Скопировать
I... really don't know.
What sort of a man with... two deaths on his conscience could risk burdening it with a third?
A man whose passionate worship is for a pile of bricks and mortar called Ridgefields?
Я действительно не знаю.
Какой человек, на совести которого гибель двух человек, может позволить себе рисковать жизнью третьего?
Человек, чьё страстное поклонение это груда кирпичей скреплённых раствором "Риджфильдс".
Скопировать
Shall we continue this conversation in my study?
You're burdening me with a huge responsibility.
It's the only way.
Не желаете ли продолжить разговор в моем кабинете?
Неужели не ясно, что я несу огромную ответственность?
Да, но это единственная возможность.
Скопировать
Any better today?
Sorry for burdening you.
Not at all. lt's my job.
Лучше сегодня?
- Спасибо за твою заботу.
- Что вы, это моя обязанность.
Скопировать
Oh, I can't say I blame you.
No sense burdening yourself with an old woman.
Who can't take care of herself.
И не могу вас в этом винить.
Ведь зачем обременять себя старой женщиной?
Которая даже не может о себе позаботиться.
Скопировать
It allows people to sort of revisit their memories and reprocess traumatic events.
one you've just described-- deeply, vividly confronting them-- can help you to let go of whatever's burdening
I wish Kristen would get off my ass.
ќн позвол€ет люд€м как бы снова оказатьс€ в своих воспоминани€х и переосмыслить ранившие их событи€.
јга. я... я вообще-то не очень... –айан, если столкнутьс€ с такими воспоминани€ми, как вы только что описали... столкнутьс€ с ними глубоко, отчЄтливо... это может вам помочь освободитьс€ от того, что вас гнетЄт,
'оть бы ристен от мен€ отцепилась.
Скопировать
This?
This is what has been burdening you?
"This"?
Это?
Так вот что обременяет тебя?
"Это"?
Скопировать
Don't worry.
That was where I severed from my past, which had been burdening me all along.
I'm okay.
Не переживай.
Так я распрощалась со своим обременяющим прошлым.
Я в порядке.
Скопировать
Was it not you he needed protection from?
I felt guilty... for burdening you before your years.
You were so young when your father died.
Его скорее надо было защищать от вас.
Я чувствовала себя виноватой за то, что отяготила вас так рано.
Вы были так молоды, когда умер ваш отец.
Скопировать
He smiled graciously
previously didn't have a sense of filiality and only knew of money, decided: I have to make money and stop burdening
Will he be alright?
Он любезно улыбнулся.
Ранее я не испытывала подобных чувств и решила, что не буду обременять отца и найду работу.
Он будет в порядке?
Скопировать
Great.
I wonder what's burdening their minds today.
Take this one and read it to me, please.
Прекрасно.
Интересно, что гнетёт их сегодня.
Возьми это письмо и прочти его мне, пожалуйста.
Скопировать
So let's make it work. No sense getting in the same case.
Instead of burdening you, I'll see patients on my own?
- Lf that's what you want.
Нет смысла заниматься одними и теми же случаями.
Чем вам себя перегружать, давайте я тоже буду принимать больных. - Как хотите.
- Так всем будет лучше.
Скопировать
Well?
What's burdening their minds today?
Dear Father Jacob.
Ну?
Что гнетёт их сегодня?
Дорогой отец Якоб.
Скопировать
I saw it all.
And I didn't want to say anything because I'm your guardian angel and I'm not supposed to be burdening
Yeah, that's sweet, but I think we've proven we don't have the usual guardian angel/ reincarnated model relationship.
Я все видел.
И я не хочу больше ни чего говорить потому, что я твой ангел-хранитель и я не должен отягощать тебя своими проблемами.
Да, это мило, но мне кажется, мы уже доказали что у нас не обычные отношения ангела хранителя и реинкарнированной модели.
Скопировать
We men have each pledged one half of our share of the booty to a charitable institution.
compensation for the use of your home, we had planned to donate a full share to Bob Jones University, without burdening
But now you have wrested the information from me.
Каждый из нас решил передать половину своей добычи благотворительныМ учрежденияМ.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
Но вы буквально вырвали из Меня зто признание.
Скопировать
Looking after this little angel is no imposition whatsoever.
And I wouldn't think of burdening you... with the care of a newborn during this time of your... unspeakable
Thank you, but Vivien's sister is here now, so- Oh, I see.
- После службы. - Я знаю.
Но я не могу взваливать это на вас, Констанс. Не глупите. Присмотр за этим маленьким ангелом вовсе не наказание.
И я не думала обременять вас заботой о новорожденном во время вашей ужасной трагедии.
Скопировать
I should have protected you, Doyeong.
The promises that I weren't able to keep are burdening me.
Your Majesty.
Доён.
давят на меня.
Ваше Величество.
Скопировать
Lately it seems like he'll do anything to avoid spending time with me.
But I-I shouldn't be burdening you with my problems.
You've already helped me more than enough for one day.
В последние дни он делает всё, лишь бы избежать моего общества.
Но я не хочу загружать вас своими проблемами.
Вы и так уже очень мне сегодня помогли.
Скопировать
[ Sighs ] Karen.
I'm sorry, I shouldn't be burdening you with this.
Okay, the last thing that you are is a burden.
- Нет. - Карен.
Прости, я не должна утомлять тебя этим.
Брось, Карен, все в порядке.
Скопировать
It's ten thirty at night.
You're probably wondering why not speak to a girlfriend or an analyst, instead of burdening your home
Um, but I...
Сейчас 10.30 вечера.
Ты, наверное, удивляешься, что я говорю не с подругой или психоаналитиком, а вместо этого обременяю твой домашний автоответчик.
Но недавно я наткнулась на интереснейшую работу в "Американском медицинском журнале"
Скопировать
No, I'm a lot better now thanks to you.
I shouldn't continue burdening you, but I have something to take care of.
If only I had picked up the phone that day. The phone?
у нас с этим человеком какая-то эмоциональная связь.
Лучик.
Папа!
Скопировать
All I know is, my mom loves me no matter what.
I understand that, but Rachel, if you do this, you're going to be burdening your mother with a secret
How did you two get in here?
Я знаю лишь, что мама любит меня больше всех.
Я это понимаю, Рейчел, но ты собираешься рассказать ей то, что ей придется скрываться от твоего отца до конца жизни.
Как вы здесь оказались?
Скопировать
He'd understand if anyone would.
He's troubles enough without burdening him with mine.
We should go.
Он поймет вас лучше, чем любой другой.
У него и своих проблем хватает, мои ему ни к чему.
Нам пора.
Скопировать
That's rote, 101, man. I'm... Here's the thing.
You are burdening me, and you are disrupting the very important order of the way McMillan operates.
The McMillan way. 101, man.
Ёто же элементарно я... ƒело вот в чем ћен€ нан€ли управл€ть этим отделом а € нан€л теб€, что бы ты мне помогал а ты посто€нно все портишь
"ы мешаешь мне " ты нарушаешь все правила по которым работает ћакмиллан
—тандарты
Скопировать
If you let me board, you can leave here, these things you've been doing that make you sad, John.
Whatever is burdening you.
And go wherever else you'd like.
Если дадите мне сесть в него, сможете оставить здесь то, что делает вас грустным, Джон
То что гнетет вас
И поехать куда глаза глядят
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов burdening (бордонин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы burdening для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бордонин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение