Перевод "buried treasures" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение buried treasures (бэрид трэжоз) :
bˈɛɹid tɹˈɛʒəz

бэрид трэжоз транскрипция – 32 результата перевода

At least I call things as they are.
No fairy tales about buried treasures.
'Cause you've never had any to bury.
- Со мной, по крайней мере, все ясно.
Я не рассказываю сказки про сокровища.
Ну да, потому что ты сокровища не закапывала.
Скопировать
Many men equals no father.
My new mission was to find a suitable town in which to raise you... a place where we could dig up buried
But it was not to be.
много мужчин равно нет отца.
Моя новая миссия заключалась в поиске подходящего для тебя места. Место, где мы бы нашли закопанные сокровища и построили сказочный домик в лесу.
Но этого не случится.
Скопировать
At least I call things as they are.
No fairy tales about buried treasures.
'Cause you've never had any to bury.
- Со мной, по крайней мере, все ясно.
Я не рассказываю сказки про сокровища.
Ну да, потому что ты сокровища не закапывала.
Скопировать
36 coins were just found at the base of the Temple Mount.
Does this confirm that the temple treasures might lie buried underneath?
So much for cinnamon, huh?
Недавно были найдены 36 монет у подножия Храмовой горы.
Это доказательство того, что сокровища храма могут находиться под Храмом?
Вот вам и корица.
Скопировать
Inside your body could be a map To a whole new world-- genetic therapies,
Vaccines, medicines, treasures buried deep Within your cells and we cannot risk losing everything Because
You're not a hero.
Внутри твоего тела карта нового мира...
Генетическое лечение, вакцины, лекарства, сокровища погребены внутри твоих клеток, и мы не можем рисковать всем этим из-за твоего желания пойти поиграть в героя!
Ты не герой!
Скопировать
Many men equals no father.
My new mission was to find a suitable town in which to raise you... a place where we could dig up buried
But it was not to be.
много мужчин равно нет отца.
Моя новая миссия заключалась в поиске подходящего для тебя места. Место, где мы бы нашли закопанные сокровища и построили сказочный домик в лесу.
Но этого не случится.
Скопировать
Yeah.
(Lowered voice) Shouldn't your treasures be a little more buried? (Chuckles)
Every year we go to the Millers' party, and every year I'm the me goody-goody character, like Alice in Wonderland or Cinderella.
Ну да.
А твои "сокровища" не должны быть закопаны чуть поглубже?
Каждый год мы ходим на вечеринку к Миллерам, и каждый год я вся из себя такая положительная, вроде Алисы в Стране Чудес или Золушки.
Скопировать
See, I read this book when I was a kid by an archaeologist from Cambridge named Ian Margrove.
It was all about the Temple treasures buried under Jerusalem.
I just dreamed about coming here ever since.
Понимаешь ли, я прочитала книгу в детстве написанную археологом из Кембриджа по имени Иен Маргроув.
Она была о сокровищах, спрятанных прямо под Иерусалимом.
С тех пор я просто мечтала сюда приехать.
Скопировать
Gotham Cemetery.
He's been dead for 20 years... but he was buried with his treasures.
Selina?
Городское кладбище.
Он там уже 20 лет. Но с ним - настоящий меч.
Селина?
Скопировать
As soon as possible, you must both come and visit me.
I want to show you especially the treasures of montezuma,king of the aztecs, that general cortez recently
We should love that.
Как можно скорее вы оба должны приехать ко мне.
Особенно мне хочется показать вам сокровища Монтесумы, короля ацтеков, которые недавно привез из Мексики генерал Кортес.
С удовольствием!
Скопировать
Rome has been captured and sacked by the german and spanish mercenaries of the emperor.
They have plundered and befouled its churches, destroyed its relics and holy treasures, tortured and
What of his holiness?
Рим был захвачен и разграблен немецкими и испанскими наемниками императора.
Они разорили и осквернили церкви, уничтожили святые мощи и реликвии, замучили и убили тысячи священнослужителей.
Что с его святейшеством?
Скопировать
In his will he bequeathed this to the king. I managed to save it.
William is buried in the churchyard.
So too are the poor servants who also caught and died of the sweat in the last 24 hours.
Он завещал это королю, я смогла сохранить это.
Уильям похоронен на церковном кладбище.
Как и бедные слуги, которые заразились и умерли от потницы за последние сутки.
Скопировать
I know you wanted to live by an ocean your whole life.
Sad to think the closest you'll get is being buried under one.
You're not gonna kill me.
Знаю, ты хотел прожить жизнь на берегу океана.
Очень жаль, но... тебе светит разве что быть в нем погребённым.
Ты меня не убьешь.
Скопировать
A sensation so overwhelming, it can knock down walls we've built to protect our hearts.
A feeling so intense, it resurfaces even though we tried so hard to keep it buried.
Yes, of all emotions, passion is the one that gives us a reason to live and an excuse to commit all sorts of crimes.
Эмоция столь непреодолимая, что пробивает стену, возведенную нами для защиты своего сердца.
Чувство, столь интенсивное, что как бы мы ни старались его скрыть, оно вырвется наружу.
Да, из всех эмоций, только страсть наполняет нас желанием жить и служит оправданием любым преступлениям, которые мы совершаем.
Скопировать
And I will help her.
Tom and ida and the kids are buried under that rubble.
I mean,what is it with you people?
А я с радостью помогу.
Том и Айда с детьми погребены под этим жутким завалом.
Что с вами со всеми?
Скопировать
What, like a corpse?
Like a bank for love, to lie and play on not like a corpse, or if, not to be buried, but quick, and in
Um, sorry, Bill.
Что, как труп?
Нет, не как труп, а для любви, чтобы лежать, играя не как труп, или если не будете похоронены, то в моих руках.
Извините, Билл.
Скопировать
He kidnapped Claire and Charlie got upset.
We buried him over there.
She's gone, Juliet. She's dead.
Этан... Он похитил Клер, и...
Мы его похоронили вон там.
Она умерла, Джульетта.
Скопировать
It's all right. I'll do a good job!
You buried this notebook so I could remember...
Light Yagami you should have remembered everything.
Миса все сделает!
когда я использовала Тетрадь... чтобы Миса тоже все вспомнила!
к тебе вернулась память.
Скопировать
Why is that?
Things don't stay buried on this island. The beach is eroding.
Winter's coming.
Почему это?
На этом острове ничего надолго не спрятать.
Пляж размывает.
Скопировать
Shut up, nothing is under this lamp.
Which you buried that night.
Nothing is here... no. Om you don't kill him.
Заткнись , под этой лампой ничего нет
Которое ты похоронил той ночью
Здесь ничего нет.
Скопировать
Don't get bit.
Or we can have her buried out at the east field by mother.
- Huh, Angela?
Избегайте укусов.
Или можно похоронить ее на восточном поле возле мамы.
- Хочешь, Анжела?
Скопировать
Wha...
But the dog was buried by the bright sunlight
And the old man died In his sleep last night
- Чт...
Но собака была погребена ярким солнечным светом
И старик умер во сне прошлой ночью
Скопировать
Okay.
In that, um, she wants to be buried in it.
Goddamn it! Oh! Oh!
- Так.
Она хочет быть похороненной в них.
Проклятье!
Скопировать
That's insane!
Frank, that woman is buried down there like Mr. T.
I gotta get to that body while the earth's still loose.
- Это безумие!
- Фрэнк, эта женщина похоронена здесь как Мистер Ти.
Я доберусь до тела, пока земля ещё рыхлая
Скопировать
Oh,same old,same old.
You buried in that book again?
Sam,you want to break dean free of that demon deal, You ain't gonna find the answer in no book.
Да все тем же.
Опять зарылся в эту книгу?
Сэм, в книгах ты не найдешь ответа, как освободить Дина дьявольской сделки.
Скопировать
I've been working on it.
Well, I seriously doubt it's buried under one of these bushels.
No offense, but I can cover twice the area that you can.
И мы его ищем.
Сомневаюсь, что он тут под этими корзинами.
Без обид, я могу обыскать больше территории, чем ты.
Скопировать
And the treasure, which is supposedly millions in gold bars.
And given the rate of inflation, we're talkinthe mother lode of all buried booty.
More than enough to kill your best friend over.
И сокровище, там говорят миллионы в золотых слитках.
А с учетом инфляции, речь идет о неслыханно большом куше.
За это можно убить лучшую подругу.
Скопировать
i want to bury him!
they will be buried here unless family members step forward to make theie own arrangerments
VERSAILLES 1989 V. MADRID
Я хочу его похоронить!
Их похоронят здесь. Если только члены семьи... не займутся похоронами сами.
Версаль, 1989, Мадрид.
Скопировать
- Who knows why?
Maybe they're hoping to find buried treasure someday or something.
There's the oasis, where Mary Maladich and the other girls are-
Малыши очень любят копать. Кто их разберёт почему.
Может хотят откопать клад или типа того.
Здесь Оазис - вотчина Мэри Маладич и её девчонок.
Скопировать
Course, maybe these robberies will stop If I find out what happened to Kendall Casablancas And my money.
Kendall's dead, and I suspect your brother buried her In a shallow grave in the desert.
As for the money, it was never yours.
Конечно, может, ограбления прекратятся, если я узнаю, что случилось с Кендалл Касабланкас и моими деньгами.
Кендалл мертва, и я думаю, твой брат похоронил ее в неглубокой могиле в пустыне.
Что касается денег, они никогда не принадлежали тебе.
Скопировать
Look, Francine, your friendship is dead and buried.
Buried behind the Olive Garden.
The one in Richmond.
ѕогл€ди, 'рансин, ваша дружба мертва и похоронена.
ѕохоронена за ќливковой –ощей.
¬ –ичмонде.
Скопировать
Dug his own grave, didn't he ?
You buried him in the garden after you fixed that pipe, which you retrieved from his workshop.
You see, that'll be speculation and what you'll need is evidence.
Он сам себе вырыл могилу, не так?
Ты похоронил его в саду после того, как починил ту трубу, которую ты восстановил прямиком из его мастерской.
Видишь ли, это всего лишь предположения, а тебе нужны доказательства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов buried treasures (бэрид трэжоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы buried treasures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэрид трэжоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение