Перевод "walk of life" на русский
Произношение walk of life (yок ов лайф) :
wˈɔːk ɒv lˈaɪf
yок ов лайф транскрипция – 16 результатов перевода
It will be the most important picture of my career. Beautiful speech, Mr. Baldwin. Later, Charlie, later.
People in every walk of life have been influenced by the book.
From the highest... For my money, this book offers the best answer yet to all our problems. ... to the lowest.
Возможно она станет самой главной картиной в моей карьере прекрасная речь, мистер Болдуин потом Чарли, потом
Люди из всех слоев общества попали под влияние этой книги.
и с самого верха... за не большие деньги, эта книга, решает множество наших проблем ... и до самых низов
Скопировать
I just never...
I can't imagine anyone in any walk of life, under any circumstance wanting to make their own pizza pie
- But that's me.
Я никогда...
Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь в какой-либо момент жизни, при каких-либо обстоятельствах захотел сам приготовить себе пиццу.
– Но это только я.
Скопировать
They are an interesting group of people, aren't they?
From every walk of life-- merchants, soldiers, artists, shopkeepers...
-Children.
Они представляют собой весьма интересную группу людей, не так ли?
Люди из всех слоев общества: торговцы, солдаты, артисты, лавочники...
- Дети.
Скопировать
ABORTION IS A QUESTION OF CLASS
"Today, women from every walk of life know they are oppressed and want to join forces to take the reins
We must revolt at home, at work and in the streets against the capitalist system that oppresses us and the ideologies that enslave us.
АБОРТ - ВОПРОС КЛАССА
"Сегодня женщина любой профессии знает, что она угнетена и хочет присоединится к силам, борющимся за освобождение.
Мы должны бунтовать против капиталистического угнетения и порабощающей идеологии в любое время, на работе и на улицах.
Скопировать
The swell of obscenity is everywhere.
Vulgarity has permeated almost every walk of life,
But here, the courtroom of america Has stood to stem the filthy tide Of man-Made decadence.
Налет непристойности лежит на всем.
Вульгарность стала неотъемлемой частью нашей жизни.
Но здесь, в американском зале суда, мы можем заткнуть червоточину человеческого декаданса.
Скопировать
That's the real world.
In every walk of life... ...
You want to punish my client for that reality?
Это реальный мир.
В каждом процессе жизни адвокаты, журналисты, секретари, толстые тинэйджеры, стремящиеся к непристойным свиданиям... это просто вопрос взглядов.
Вы хотите наказать моего клиента за реальность?
Скопировать
Then this is another great difference between our civilization and yours.
You admire the man... who pushes his way to the top in any walk of life... while we admire the man who
The average Tibetan wouldn't think to thrust himself forward this way.
Это ещё одно великое отличие нашей культуры от вашей - вы славите тех,..
...кто достигает вершин во всем, а мы восхищаемся теми, кто отрекается от своего я.
Ни один тибетец не стал бы так выставлять себя.
Скопировать
It really showed the power of this approach because it's very difficult to identify inner directed on the street.
These people who voted for Thatcher and Reagan, these inner directeds, came from any walk of life.
It's really hardly correlated in social class at all.
Это реально показало возможности данного подхода, потому что очень трудно определить побуждаемых изнутри среди обычных людей.
Эти люди, голосовавшие за Тетчер и Рейгана, эти побуждаемые изнутри, были разного социального положения.
Это действительно едва ли было связано с социальным классом вообще.
Скопировать
The newspapers, especially those like the Record... which were trying to hold the Reform Administration up to ridicule... kept public interest at a fever pitch... until every man who wore a dark coat or a light hat automatically became a suspect.
Mounting rewards by angry civic groups added to the incentive... until men were being turned up from every walk
Okay. Yeah.
√азеты, особенно такие как "ќтчЄт", которые пытались высме€ть реформы администрации, хорошо поддерживали общественный интерес. аждый человек, носивший тЄмное пальто или светлую шл€пу автоматически становилс€ подозреваемым.
Ќаграда, назначенна€ разгневанными гражданами, добавл€ла стимул и люди видели в каждом человеке подозреваемого, даже если он имел самое слабое сходство с предполагаемым убийцей.
'орошо. ƒа.
Скопировать
Yeah!
And I mean everyone... from every walk of life... from every corner... of New York City... this kaleidoscopic
- through Gatsby's door.
Да!
Абсолютно все, из всех слоев общества, с каждого закоулка Нью-Йорка этот калейдоскопический карнавал врывался
- в двери дома Гэтсби.
Скопировать
Your elder... I believe.
But without the experience in your walk of life that I have in mine, I collect.
Nevertheless, I'm your Mr Sootyhouse today.
Старше вас... кажется.
Но без опыта на жизненном пути, такой какой накопился у меня
Так или иначе, Я ваш м-р Сьютхауз сегодня.
Скопировать
There are businessmen and, you know, moms and dads and scientists and loggers themselves.
There are people from every walk of life that get involved in this.
I've spent several years of my life... doing logging in the woods.
Это и бизнесмены, и родители, и ученые, и даже сами лесорубы.
Это люди с различными жизненными путями, которые вовлеклись в это.
Несколько лет своей жизни я провел.. работая лесорубом.
Скопировать
♪ He do the walk of life
♪ Yeah, he do the walk of life
♪ Whoo-hoo
Он поёт о пути, о жизненном пути
Да, он поет о жизненном пути
Ю-ху!
Скопировать
♪ He do the song about the sweet lovin ' woman
♪ He do the walk of life
♪ Yeah, he do the walk of life
Он поёт песню о милой любимой женщине Он поёт песню о...
Он поёт о пути, о жизненном пути
Да, он поет о жизненном пути
Скопировать
And now you consider George Mottershead an unfit occupant of such a house, the wrong social class, perhaps?
I minister to every walk of life, Mr Kelly.
My argument isn't with George Mottershead's class, it's with the content of his character.
И сейчас Джордж Моттерсхед для вас – вероятно, жалкий оккупант имения, не того сословия, не так ли?
Я помогаю всем слоям общества, мистер Келли.
Дело здесь не в сословии Джорджа Моттерсхеда, а в содержании его характера.
Скопировать
Cool.
I have a very stressful walk of life.
Responsible for a large corporation.
Классно
У меня очень нервная работа
Я возглавляю огромную кампанию
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов walk of life (yок ов лайф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы walk of life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yок ов лайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение