Перевод "camaraderie" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение camaraderie (каммарадэри) :
kˌaməɹˈɑːdəɹi

каммарадэри транскрипция – 30 результатов перевода

No!
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else.
Нет!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
Скопировать
Not tears
In our world, we speak of camaraderie;
never of love
Не слезы
В нашем мире, мы говорим о духе товарищества;
никогда о любви
Скопировать
You know, all these forms of social life...
It starts with camaraderie, instead grows... that well-known soul of the corps.
Which is not always a soul of army corps.
Вы знаете, все эти формы общественной жизни...
Это начинается с товарищеских отношений, после этого появляется...хорошо известное чувство локтя.
Которое не всегда есть армейское товарищество.
Скопировать
That's exactly the teamwork we'd like to showcase at this year's energy convention. - Are you sure, sir?
- Well, no one else seems to share the same spirit of camaraderie.
[ Screaming ]
Именно такие отношения на работе мы хотели продемонстрировать на съезде энергетиков в этом году.
- Вы уверены, сэр? [ Skipped item nr. 230 ]
Симпсон, Симмонс.
Скопировать
But when the doors open, it's perception that usually has wings.
The fact may be you discharged her because she didn't fit in that she compromised the camaraderie of
But the perception will be that you found her to be too virtuous.
Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья.
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество вашей фирмы...
Но на самом деле вы считаете ее слишком добродетельной.
Скопировать
Show him you're not a brute.
Say what you love about rugby is the warm locker-room camaraderie.
What warm camaraderie?
И дашь ему понять, что ты не такой хам, каким кажешься.
Скажешь ему, что любишь регби за тёплое взаимопонимание в раздевалке!
Что это ещё за "тёплое взаимопонимание"?
Скопировать
Looking out for my boys... and fucking up punks who get in the way.
So, friendship, camaraderie.
Yeah.
Приглядывать за моими парнями... и надирать придурков, которые попадаются на пути.
Итак, дружба, товарищество.
Да.
Скопировать
I'll go for a walk on the road...
Camaraderie...
Do you love me a little bit?
Пойду прогуляюсь по дороге.
Во всяком случае, это не должно происходить из-за страха или от скуки, или от плохого настроения...
Ты любишь меня хоть чуть-чуть?
Скопировать
Why then?
Because of your camaraderie.
Our what?
Почему же?
Из-за вашей дружбы.
Из-за чего?
Скопировать
Forgive me, Redstone I was looking for company
There is no camaraderie anymore.
No talk
Простите, Редстон. Просто захотелось поболтать с вами.
Нет боле былой сплочености.
Чуства коллективизма, бесед за чашечкой чая...
Скопировать
It's amazing how many of my customers think of Quark's as their second home.
I only wish I had a holo-imager so I could preserve this warm and wonderful moment of camaraderie.
Something you could hang on the wall of your barracks.
Поразительно, сколько моих клиентов считают Кварк'с своим вторым домом.
Была бы у меня голо-камера, чтобы я мог запечатлеть этот теплый, чудесный момент товарищества.
Что-нибудь такое, что вы могли бы повесить на стенку в своих бараках.
Скопировать
Yes, well, let us hope, Chief Inspector, that the forensic sciences of which you are so proud, will not replace every aspect of the detective's work.
Let us hope that camaraderie will still play a significant role, hmm?
His name is Cutter. Hmm.
Да. И будем надеяться, старший инспектор, что Ваша лаборатория, которой Вы так гордитесь ещё долго не сможет заменить хорошего сыщика.
И будем также надеяться, что дух товарищества ещё не умер.
Его зовут Каттер.
Скопировать
Apart from the off chance of a fragment Of a Tintoretto or Titian turning up, Garbage collecting, even in Venice, Is boring work.
But, as canal dwellers know, There's plenty of camaraderie.
There's even a dustman's song.
У вас есть шанс найти фрагмент Тинторетто или Тициана, но все равно, сбор мусора, даже в Венеции, - скучное занятие.
Но, как знают обитатели каналов, товарищеские отношения тут сильны.
Даже есть песня мусорщиков.
Скопировать
Say what you love about rugby is the warm locker-room camaraderie.
What warm camaraderie?
Men together under the showers, naked in the steam, glistening, muscular bodies, a buddy soaps your back, you soap his.
Скажешь ему, что любишь регби за тёплое взаимопонимание в раздевалке!
Что это ещё за "тёплое взаимопонимание"?
Все эти мужчины под душем. Обнажённые тела в тумане пара. Эти красивые мокрые и мускулистые тела!
Скопировать
Certainly wasn't ducking bullets, eh?
If you asked me, I'd have to say the camaraderie, you know?
Oh. Bucking and gagging.
Однозначно не уклонения от пуль, а?
Если бы ты спросил меня, я бы ответил - командного духа, понимаешь?
А распорка с затычкой.
Скопировать
And like an eagle her spirit is high in the sky and we are keeping the flag flying and we are keeping the flag flying We keep our flag flying high
Show all Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when
Britain's hopes of winning in 1917 became bogged down
И подобно орлу твой дух высоко в небе и держим мы знамя и держим мы знамя держим мы знамя высоко
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии
завязли надежды Британии на победу
Скопировать
Of course not, that'd require you to have feelings.
I've missed this camaraderie.
In the last twelve hours there have been more encrypted messages coming out of Company security than in the last year.
Конечно нет, для этого нужно иметь чувства.
Я соскучился по нашей дружбе.
За последние 12 часов в Компанию поступило больше зашифрованных сообщений чем за весь последний год.
Скопировать
- Yes.
But I do envy the camaraderie they shared.
I've always wanted to Josh around with my peers.
- Да.
Но я и правда завидовал их товариществу.
Всегда хотел оттянуться в компании равных.
Скопировать
I am.
I just crave the camaraderie of my peers.
I'm just kidding.
Я и изучаю.
Просто хочу поддержать своих приятелей.
Я шучу.
Скопировать
Now my doubt and sense of fraudulence bark so loudly in my head that most of the time I can't hear anything else.
Love, camaraderie, freedom...
all the things I want from this life are lost in the din.
А теперь апология лжи и соблазны малодушия так громко звучат в голове, что часто я не слышу ничего другого.
Любовь, братство, свобода...
всё, к чему я стремился, затерялось среди этого шума.
Скопировать
You wanna waste your time with false loyalties, or be of real value to your community?
Redundant camaraderie or fulfilled potential?
It's a simple choice, Carter.
Хочешь тратить свое время на мнимых друзей или принести реальную пользу обществу?
Сомнительное чувство товарищества или реализованный потенциал?
Выбор прост, Картер.
Скопировать
But... believe it or not, I feel a camaraderie with you.
A camaraderie?
Yes.
Но.. веришь или нет, я ощущаю к тебе товарищеские чувства.
Товарищеские чувства?
Да.
Скопировать
It's time for a speech from one of our wonderful hosts so let me hand you over to Anders.
Camaraderie.
That's what I feel was the linchpin of our class.
Сейчас выступит один из организаторов встречи так что передаю слово Андерсу.
Братство.
Вот, что было основой нашей школьной жизни.
Скопировать
And...when caught up with family life and carrier it's these times that I often look back on.
And if there's one thing I wish for my own kids it's that they experience the same sense of camaraderie
Cheers and thank you!
И теперь, когда я поглощен семейной жизнью и работой оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас.
Ура! Спасибо!
Скопировать
Anders!
I think we have different memories of our wonderful camaraderie.
I think we have different memories of our wonderful camaraderie.
Андерс!
Похоже, что у нас разные воспоминания о нашем восхитительном братстве.
Похоже, что у нас разные воспоминания о нашем восхитительном братстве.
Скопировать
I think we have different memories of our wonderful camaraderie.
I think we have different memories of our wonderful camaraderie.
I can't recall you ever once, during this time in any way acknowledging my existence.
Похоже, что у нас разные воспоминания о нашем восхитительном братстве.
Похоже, что у нас разные воспоминания о нашем восхитительном братстве.
Я не помню, чтобы ты хоть раз за все это время хоть как-то дал понять, что знаешь о моем существовании.
Скопировать
It's a party!
I recall our wonderful camaraderie during that hiking trip.
How you boys, especially Niklas, Ulf, Erik, David and Rikard worked hard for days to convince me that Rikard was in love with me.
— Это не групповая терапия.
Я помню наше прекрасное братство во время того похода.
Как вы, мальчики, особенно Никлас, Ульф, Эрик, Давид и Рикард несколько дней убеждали меня, что Рикард в меня влюблен.
Скопировать
Remember?
I think you and I have conflicting memories or conflicting perspectives on our camaraderie, Anders.
- We get it now, Anna.
Помнишь?
Похоже, у нас разные воспоминания или взгляды на наше братство, Андерс.
Теперь мы понимаем, Анна.
Скопировать
...it's these times that I often look back on.
And if there's one thing I wish for my own kids it's that they experience the same sense of camaraderie
- Cheers and thank you!
...оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас.
Ура! Спасибо!
Скопировать
Anders!
I think we have different memories of our wonderful camaraderie.
I think we have different memories of our wonderful camaraderie.
Андерс!
Похоже, что у нас разные воспоминания о нашем восхитительном братстве.
Похоже, что у нас разные воспоминания о нашем восхитительном братстве.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов camaraderie (каммарадэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы camaraderie для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каммарадэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение