Перевод "cathedral of annunciation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cathedral of annunciation (кэсидрол ов энансиэйшен) :
kɐθˈiːdɹəl ɒv ɐnˌʌnsɪˈeɪʃən

кэсидрол ов энансиэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

I have letters of introduction, sir.
But these are from the dean of Canterbury Cathedral.
- Yes, sir.
- Сэр, я принес рекомендательные письма.
- Да они от настоятеля Кентерберийского собора.
- Да, сэр.
Скопировать
Big Bertha, able to fire 100 miles, was to make its appearance on the Western Front, and strike terror into the enemy.
75 miles away was her target: The cathedral of Notre-Dame.
Range: 95,452.
"Большая Берта", стреляющая на сотни километров, появилась на Западном фронте, нагнетая ужас в стане противника.
В 120 километрах находилась её цель - собор Парижской Богоматери.
Наводка: 95,452 - Наводка: 95,452
Скопировать
"Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gargoyle that guarded the sacred structure came to life and swooped down upon her. "
"The people of the village all ran to safety, but Lady Ursula slipped on the cathedral steps and the
- "Not long after this sorrowful event, a young knight named JM Barnaby came into the city. "
"Вскоре, как только она достигла дверей собора, гаргуль который охранял проклятое строение ожил и слетел к ней вниз."
"Жители деревни побежали спасаться, но Леди Урсула поскользнулась на соборных ступнях и гаргуль снизился над ней, оборачивая её в свои огромные крылья и поднимая её высоко к пикам собора."
- "Спустя короткое время после этого печального события, юный рыцарь ДМ Барнаби пришёл в город."
Скопировать
"One morning, just after sunrise,
Lady Ursula, the most beautiful daughter of Lord and Lady Dubon, made her way up the steps of the great
"Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gargoyle that guarded the sacred structure came to life and swooped down upon her. "
"Однажды утром, только после рассвета,
Леди Урсула, самая красивая дочурка Леди и Лорда Дюбона, вела свой путь вверх по ступеням в великий собор чтобы молиться своему благословенному святому."
"Вскоре, как только она достигла дверей собора, гаргуль который охранял проклятое строение ожил и слетел к ней вниз."
Скопировать
I'm not a child. I'll go when i please. I see him, that big lug leaning there, that texas.
You going to the cathedral, and it should be for confession. Of course, angelique.
Do whatever will please the old crow. Oh, what a lovely chou- fleur. Still there.
я не ребенок и уйду тогда когда захочу я вижу его скорее всего он из Техаса мы должны идти в собор это то что должно тебя волновать
Хорошо, Анжелик, Купидон заберите покупки домой оставайся с нами пока мы не в безопасности делай что хочешь старая ворона!
О какой милый шу-флер все еще там кто?
Скопировать
What is she after, mama?
We can't step foot out of our house for fear of meeting her face-to-face.
Tonight i hesitate to occupy our box at the french opera. Our own box!
что с ней будет дальше мама?
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
в нашей ложе
Скопировать
Night Rally of Political Leaders
Architect Albert Speer's "Sea of Flags"... and "Cathedral of Lights" on Zeppelin Field.
Ayear ago... we met for the first time on this field: the first general review of political leaders... of the National Socialist Party.
Вечернее Собрание Политических Лидеров
Архитектура Альберта Шпеера: "Море Флагов"... И "Собор Света" на Поле Цеппелин.
Год назад... мы впервые на этом поле проводили собрание политических лидеров...
Скопировать
"We discovered we had nothing more to talk about, so we broke up."
There's something about this forest... that gives me the feeling of being in a cathedral.
"lf we were, I'd know where the exit is."
Мы поняли, что нам не о чем больше разговаривать, и мы расстались.
Что-то есть в этом лесу... что заставляет меня чувствовать себя, как будто я в церкви.
Если бы мы были там, я бы уж точно знал, где выход.
Скопировать
It's my town, a charming provincial town.
Three things are the diapason of this town: The cathedral bells, The seminarists walking in the promenade
I hope to actually die. Here it's not bad, even if it's due to a prank. A silly provincial prank.
Это мой город! Прекрасный, чудесный городок провинции!
Лицо нашего города определяют три вещи: колокола собора, ежевечерняя прогулка семинаристов тройками в Большой аллее тополей и прогулка по Главной улице.
Это будет не так уж грустно... пусть это даже случится в результате шутки глупых провинциалов.
Скопировать
Keep right on down Juárez, then it changes to Madero, keep right on down Madero til you come out on the Zócalo.
Over to this end of it, that's the cathedral.
Gracias, señor. - Por nada.
- Идешь прямо на Хуареса, потом поворачиваешь на МадЕро, идешь прямо и попадаешь на СОкало
Потом идешь до собора, потом переходишь улицу,- и вот тебе Национальный Дворец!
- Спасибо, сеньор!
Скопировать
I'm not joking.
I have no one to help me decorate the Annunciation Cathedral in Moscow.
The scaffolding's been already erected there.
Не смеюсь я.
Мне не с кем в Москве расписывать церковь Святого Благовещения.
Там уже леса стоят.
Скопировать
The Prince commands you to come to Moscow.
To decorate the Annunciation Cathedral, together with Theophanes the Greek.
Is he really Andrei Rublyov?
Князь повелевает тебе в Москву явиться.
Храм Святого Благовещения расписать вместе с Феофаном Греком.
А что, верно он Андрей Рублев?
Скопировать
Where are you going there?
You are Master Mateo, mason of the cathedral?
If it's him you're looking for, I am.
Куда вы думаете он собрался?
Вы мастер-Матео, каменщик собора?
Если ты его ищешь, ты его нашел.
Скопировать
- Stan says this is absolutely the greatest, Mother... this General Research Foundation.
He says it's run like a cathedral or something... a cathedral of science.
And this Mr. Turner's set to put his personal okay on everyone they accept.
- Мама, Стен говорит, что этот институт - самый лучший.
Он говорит, там, как в храме в храме науки.
И этот м-р Тёрнер должен лично одобрить всех поступающих к ним на работу.
Скопировать
Come on, let's hurry up.
The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries.
But none quite like the scarlet lady in the red convertible.
Пошли, у нас нет времени
Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков
Но не один не походил на страстную леди в красном кабриолете
Скопировать
That makes anyone.
From the cathedral square to the field in front of San Martin?
Where needed, boy.
Любой человек может это сделать.
От соборной площади до поля перед Сан-Мартином?
Если понадобиться, мальчик.
Скопировать
We will make a convent!
, a convent as large as the cathedral of Santiago!
Francisco ...
Давайте строить монастырь,
Монастырь такой большой как собор Сантьяго!
-Франциско ...
Скопировать
If we could hide it, Your Grace, and bring it into the cathedral and take it apart...
- Inside of the cathedral?
- Just for a night.
Мы хотим спрятать ее внутри собора. А завтра...
- Внутри собора?
- На одну ночь.
Скопировать
Fire!
Oh, Murray, the cathedral of Saint Eva Marie.
- What a beautiful building!
Пожар!
Ах, Мюррей, собор святой Евы-Марии.
- Какое красивое здание!
Скопировать
Still, mine is even worse.
My father was dean of a cathedral.
My mother...
Впрочем, виноват, у меня ещё хуже.
Отец - кафедральный протоиерей.
Мать...
Скопировать
One of us, dead!
One of us will die at the cathedral!
Who?
Один из нас покойник.
Один из нас погибнет в храме!
Кто?
Скопировать
I do not know whether I come from the hill or from the valley, from the woods or from a house with balconies.
The girl who left me on the steps of the cathedral of Alba, maybe didn't come from the country either
by two poor women from Monticello, from Neive, or, why not, from Cravanzana.
Я не знаю, родом ли я с холма или из долины, из лесов или дома с балконами.
Девушка, что покинула меня на ступенях собора в Альбе, возможно, тоже родом не из деревни, может, она была дочерью владельцев большого дома, а может меня принесли туда в корзине две бедные женщины из Монтичелло,
из Нейве, а почему бы не из Краванцаны.
Скопировать
- Nobody.
The four squares around the cathedral used to be crammed with thousands of pilgrims.
Now they're empty. Not a soul.
- Никого.
В радиусе четырех кварталов от собора... было не протолкнуться от пилигримов.
А теперь там пусто, совершенно пусто.
Скопировать
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain.
I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages
For what I always hated and detested and cursed above all things was this contentment, this healthiness and comfort, (MAGIC THEATRE
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
сорвать парики с каких-нибудь почтенных идолов, растлить маленькую девочку или свернуть шею нескольким представителям мещанского образа жизни.
Скопировать
Some vanity, perhaps, the desire to be held in esteem.
They also said that at the Annunciation, she doubted the words of the angel.
And, finally, at the foot of the cross, her faith had weakened slightly.
Она была немного тщеславна, вероятно... Хотела, чтобы ей восхищались.
Говорят, что во время Успения, она усомнилась в словах ангела.
И, наконец, у подножия распятия ее вера несколько ослабла.
Скопировать
Don't move.
...the dust of rubbles to the birds Orléans must look like a skimmer the town is riddled with The two
So you're absolutely certain, you don't want to go?
Лежи.
...разрушенные стены, строительный мусор. Наверное, птицам Орлеан кажется ситом. Город изрешечен воронками от снарядов.
Так что, вы не поедете? - Нет, дорогой.
Скопировать
The last judgment?
That of Albi Cathedral has always taken my breath away.
The judgment.
Страшного суда?
Того, от которого в соборе Альби у меня перехватывало дыхание.
Суд!
Скопировать
The Netscape release happened in early 1998.
And uh, I was told later, I had no idea at the time, that it came about as a direct result of the right
"The Cathedral and the Bazaar", the paper by Eric Raymond, was a significant influence on Netscape's decision to release source code.
Выпуск Netscape состоялся к начале 1998.
И эээ... я говорил после, что понятия тогда не имел, что это является прямым следствием того что нужные люди прочитали "Собор и базар".
"Собор и базар", работа Эрика Раймонда, Оказала значительное влияние на то, что Netscape решила открыть исходный код.
Скопировать
It includes the death by hanging ofJudas... his face upturned to the branch that suspends him.
Here he is again on the doors of the Benevento Cathedral... this time with his bowels falling out.
It wasn't easy, but I got this number without tellin'them why...
Здесь же изображена казнь через повешение Иуды. Его лицо обращено вверх к ветви, через которую переброшена верёвка.
А вот его изображение на воротах собора в Беневенто. На этот раз у него выпущены кишки.
Это было непросто, но я нашла ваш номер, не сказав, зачем...
Скопировать
Oh, Jezzie Flannigan, Alex Cross.
Agent Flannigan was in charge of the Secret Service detail at Cathedral.
- Dr. Cross.
Джесси Фленниган, Алекс Кросс.
Агент Фленниган была ответственной в этом задании Секретной Службы.
- Доктор Кросс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cathedral of annunciation (кэсидрол ов энансиэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cathedral of annunciation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэсидрол ов энансиэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение