Перевод "cattle egret" на русский
cattle
→
скот
Произношение cattle egret (кател игрот) :
kˈatəl ˈiːɡɹət
кател игрот транскрипция – 31 результат перевода
BubuIcus Ibis.
"cattle egret" is her common name.
They come from far away.
Bubulcus Ibis.
Или "цапля", как ее называют.
Они прилетают издалека.
Скопировать
BubuIcus Ibis.
"cattle egret" is her common name.
They come from far away.
Bubulcus Ibis.
Или "цапля", как ее называют.
Они прилетают издалека.
Скопировать
I'm hungry, too.
How about I go rustle up some cattle?
Oh, be serious. Would you believe, chickens?
Я тоже очень голоден.
Как насчет того, если Я наведу шороху на какую-нибудь скотинку?
О, будь серьезным.
Скопировать
With some itinerant laborers, ... theirs moist sun.
I said to them, I'll take you to police, you tailless cattle.
An her, if she is looking for a wedding, I reckon, I'd take her to see a real one. You can trust, trust a dog, but do not trust a flirt.
Пришлось им сказать:
"В милицию сдам, скоты бесхвостые!" Поскольку ей на свадьбу захотелось, подумал, приведу, пусть увидит настоящую.
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
Скопировать
Killing his wife was not enough.
Drunk cattle. He brought pigs to shit around the church.
He killed Goca, fuck his mother.
- Мало было жену убивать! - Скотина пьяная!
Свиней в церковь запустил с..ть.
- Он убил Гоцу, ... его мать!
Скопировать
I want you for my wife.
I've got a cattle ranch just below the Merced.
I'll be settling' down there, fit and proper.
Будьте моей женой.
У меня есть ранчо недалеко от Мерседа.
Все очень чинно и благородно.
Скопировать
If they don't, they're finished.
they have to change and some day the land'll be taken over by these farmers with their towns and their cattle
But, not like this.
Иначе им конец.
Знаю я эти перемены. Однажды придут фермеры и займут эту землю, поселятся здесь.
Но не таким образом. Нельзя их обманывать.
Скопировать
You will all vanish by the Black Death.
You standing there like open-mouthed cattle.
And you sitting there in bloated self-satisfaction.
Все мы исчезнем около Темной Смерти.
Вы стоите здесь, как скот с открытыми ртами.
Вы сидите здесь, раздутые самодовольствием.
Скопировать
When our neighbours were dragged out in the middle of the night to Dachau?
Where were we when every village in Germany has a railroad terminal where cattle cars were filled with
Where were we when they cried out in the night to us?
Когда наших соседей вытаскивали ночью из постелей и отправляли в Дахау?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам? Разве мы были глухими?
Скопировать
What do we go for, tonight?
The cattle enclosure, or the Opera safe?
I don't care.
-Хватит! Довольно болтовни!
Что ты думаешь, Венера?
Мне наплевать.
Скопировать
Hard, with much sickness
People are starving and the cattle are too weak to stand
Yes, I heard you had a cruel winter
Тяжелой, с множеством болезней.
Люди голодают и умирают от голода, а скот слишком слаб, чтобы стоять на ногах.
Да, я слышал, что у вас была суровая зима.
Скопировать
I must have it.
For that one plant and permissión to go, I'll give your people whatever they want, money, cattle, guns
Why in such a hurry to depart?
Я должен заиметь такой же.
Дайте хоть один цветок, и я сразу уеду, а вашему народу я дам всё, что только пожелаете: деньги, скот, ружья, всё что угодно.
Зачем так спешить уехать?
Скопировать
It's an interesting face.
I am surrounded by cattle.
He wouldn't know an interesting face from a sow's belly.
Интересное лицо.
Меня окружают скоты.
Не отличат интересное лицо от свиного рыла.
Скопировать
Well, it's there, isn't it?
Yes, but most of the cattle have been sold off or stolen.
I'll get cattle.
Но оно же есть, так?
Есть. Почти весь скот распродан или украден.
Я достану скот.
Скопировать
Yes, but most of the cattle have been sold off or stolen.
I'll get cattle.
You'll need someone to work it and manage it for you.
Есть. Почти весь скот распродан или украден.
Я достану скот.
Понадобится управляющий.
Скопировать
A ranch?
Cattle?
What do you want?
Ранчо?
Скот?
Чего вы хотите?
Скопировать
NARRATOR:
hours the next day... the roundup was still in progress along the river... but now the last few head of cattle
NARRATOR: Throughout the rest of the morning... Moki continued to comb the bench lands... in case any hideout cattle had been overlooked.
Вплоть до ранних утренних часов следующего дня перегон стада все еще продолжался вдоль реки.
И вот последние несколько голов скота продрались сквозь ивовые заросли и направились к ранчо.
Все утро чтобы не упустить из виду скот в каком-нибудь укромном месте.
Скопировать
All through the early morning hours the next day... the roundup was still in progress along the river... but now the last few head of cattle... had been hazed out of the willow breaks... and headed for the ranch.
Moki continued to comb the bench lands... in case any hideout cattle had been overlooked.
he got off on another track.
И вот последние несколько голов скота продрались сквозь ивовые заросли и направились к ранчо.
Все утро чтобы не упустить из виду скот в каком-нибудь укромном месте.
В этом небольшом ручье он наткнулся на другой след.
Скопировать
# The little Lord Jesus asleep in the hay
# The cattle are lowing...
# La-la-la-di-di-da... # - Oh!
Проснувшись, не плачет младенец святой,
Его охраняют...
- Ой!
Скопировать
remember.
Cattle.
sir.
помни.
Крупный рогатый скот.
сэр.
Скопировать
There's the last of that wolf pack.
I'm glad we got rid of that bunch of cattle killers.
sir.
- Это последний из той волчьей стаи.
что мы избавились от этой своры убийц скота.
сэр.
Скопировать
Just a mile or so from here... the big summer roundup was well underway.
For the past week... from every corner of the grazing lands... the whiteface cattle had been herded..
Here they were counted and culled and selected- some for marketing... some to be hel d for future breeding stock.
Всего примерно в миле отсюда большой летний перегон скота шел полным ходом.
С прошлой недели из каждого уголка пастбищ беломордые коровы сгонялись в стадо на соответствующих участках.
отбраковывались и отбирались - некоторые - для будущего сохранения породы.
Скопировать
Two of them hung.
Our horses, cattle and corn, stolen.
What about the federal troops?
Двое из них повешены.
Наши лошади, скот и кукуруза украдены.
- Как насчет федеральной армии?
Скопировать
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle
NARRATOR: The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая наставления сестры.
Скопировать
Moki.
but the cattle are mine.
but there's no other way.
Моки.
но для меня - скот.
но другого пути нет.
Скопировать
YOU LISTEN TO THIS.
Man: DEAR SIR, THERE IS MONEY, A LARGE SUM, DUE TO ME FROM THE SALE OF MY PEDIGREE CATTLE IN THE ARGENTINE
IN ALL, ABOUT £40,000.
Вот послушайте-ка.
"Уважаемый господин, есть крупная сумма денег от продажи моего племенного скота в Аргентине, а также деньги от компании "Стандарт Ойл", которая зафрахтовала четыре моих танкера.
Всего около 40 000 фунтов.
Скопировать
Well ain't that somethin'!
My cattle been a-roamin' again?
I've come along to ask you to call off your boys from embarking on this ridiculous duel.
Разве это не ужас!
Мой скот опять блуждает по округе?
Я пришел сюда, чтобы попросить тебя отозвать твоих парней с этой нелепой дуэли.
Скопировать
ONE HAS TO APPROACH IT VERY GENTLY.
BUT GRADUALLY, ONE BY ONE, SHE'S YIELDING UP THE HES OF PRIZE CATTLE AND THE FLEETS OF MERCHANT SHIPS
TANKERS, WASN'T IT?
Тут нужен очень мягкий подход.
Но постепенно, друг за другом, она откажется и от племенного скота, и от флотилий торговых судов.
Танкеры, да?
Скопировать
A councilman, a landowner, a gymnast, Grinevich.
A cattle-breeder, a sportsman and my friend, Konstantin Dmitrievich Lyovin.
May I see you alone for a minute?
Земский деятель, помещик, гимнаст Гриневич.
Скотовод, охотник и мой друг Константин Дмитриевич Левин.
Мне нужно с тобой поговорить. Извините.
Скопировать
Oh no. I...
Well, lawyer, my old cattle boat's ready for its livestock.
Belay there!
О нет.
Что ж, законник, моя старая посудина, готова к приему постояльцев.
Закрепите там!
Скопировать
Do you think I don't know?
Billy Claiborne, you are a cattle rustler and a horse thief. And I don't care what else.
I warned you, Claiborne. Stay away.
Думаешь, я не знаю?
Билли Клейборн, ты угонщик скота и конокрад.
Я предупреждал тебя, Клейборн.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cattle egret (кател игрот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cattle egret для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кател игрот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
