Перевод "certainty" на русский
certainty
→
несомненность
Произношение certainty (сортенти) :
sˈɜːtənti
сортенти транскрипция – 30 результатов перевода
But unfortunately, you had that accident and a whole set of transplantations was performed. Explants, you see.
There is a concern, even a certainty, that bodily, you are a father.
Currently, you possess such body parts that administer paternity because of their functions.
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций, понимаете?
Возникает подозрение и даже уверенность, что с телесной точки зрения вы - отец
Или, скажем так, вы владеете сейчас такими частями тела, которые отвечают за отцовство с точки зрения их предназначения
Скопировать
Inventive Humbert was to be, I hinted, chief consultant in production of a film dealing with existentialism, still a hot thing at the time.
I cannot tell you the exact day when I first knew with utter certainty that a strange car was following
Queer how I misinterpreted the designation of doom.
Изобретательный Гумберт должен будет консультировать фильм об экзистенциализме, который тогда ещё был в моде.
Я не могу назвать вам тот день, когда я, наконец, точно понял что некая машина преследует нас.
Странно, что я так неверно истолковал знак судьбы.
Скопировать
"...with temporary improvement."
"I have long suspected it, the certainty is none the less almost unbearable."
"I'm horrified by my curiosity."
"...несмотря на временные улучшения состояния."
"Я давно подозревал это, и тем не менее эта мысль невыносима."
"Моё любопытство ужасает меня."
Скопировать
She had never screamed before.
It was the revulsion and the contempt that I saw on his face and the certainty that sooner or later he
I tried to endure that as long as I possibly could.
Она никогда раньше не кричала.
На его лице я увидел отвращение презрение и уверенность, что рано или поздно он использует это против меня в компании.
Я терпел это так долго, как только мог.
Скопировать
There is a sum total that has no relationship to history or mathematics.
Therefore the mathematical certainty of natural law,
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of math; according to Kant with the birth of correct natural science the potential of the application of mathematical methods to reach a truth is also born.
Совершенно очевидно, что историю математикой не описать.
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Скопировать
And offensively?
I've already reported the near certainty of a security leak, especially...
And so?
И оффензивно?
Я уже докладовал о почти несомненной вытечки информации, особенно...
И что?
Скопировать
Games, poems.
You can't read another person with any claim to certainty.
Not even physical pain gives you a particular reaction.
Игры, поэзия.
О другом человеке ничего нельзя утверждать с уверенностью.
Даже реакцию на физическую боль невозможно предсказать.
Скопировать
Someone must pay for it.
But I refuse the certainty, the logic, the balance...
I prefer Porfirio Diaz insanity...
Кто-то должен поплатиться за это.
Но я отступаюсь от уверенности, логики, равновесия.
Я предпочитаю безумие Порфирио Диаса.
Скопировать
Yes, I did.
I can say with certainty that nobody has ever met a man who was helped by Frezy Grant.
It's a tale for children.
Да, поужинал.
Я могу сказать с уверенностью, что никто не видел человека, которому помогла бы Фрези Грант.
Это сказка для маленьких.
Скопировать
I hit him with my reticule.
Oh, on these occasions, the outcome's a certainty!
Very handy, thank you.
Я ударила его своей сумкой.
Ох, для такого случая, результат довольно-таки хороший!
Очень ловко, спасибо.
Скопировать
Space, you see, Michael, is all expanding... at the speed of light.
It's a mathematical certainty... that somewhere, among all those million of stars... there's another
Have a look.
Видишь ли, Майкл, Вселенная расширяется... со скоростью света.
С математической точки зрения, это несомненно... что где-то, среди миллионов звезд... есть другая планета, на которой говорят по-английски.
Взгляни.
Скопировать
Once again, Rome and Athens are side by side. The famous Graeco-Roman wrestling...
In the certainty that if our plan.. ..should fail, the generous Hellenic Republic.. ..will offer us asylum
He's already thinking about retreating!
Наши древние цивилизации, римская и греческая, опять собрались вместе в этой единой борьбе.
Хочу выразить надежду, что в случае нашей неудачи щедрая Греческая Республика протянет нам руку помощи и обеспечит нам безопасное отступление.
- Какое еще отступление?
Скопировать
What do you think's happened to them?
Nothing good, Casey, that's a stone certainty!
The papers say it could be Jolly Jack again.
Как вы думаете, что с ними случилось, мистер Яго?
Ничего хорошего, Кейси, в этом я твердо уверен!
Газеты пишут, что это может быть опять Веселый Джек.
Скопировать
Please, I'd feel easier in my mind.
In your situation there is no certainty.
No doctor in the world... could guarantee you five years, one year, a month.
Пожалуйста. Мне будет спокойнее.
Господин Циммерман, я уже говорил Вам, что в Вашей ситуации нет гарантий.
Ни один врач мира не мог бы дать Вам точный ответ. Пять лет, год.
Скопировать
Deny it all you want but the fact is, your people gave you what you wanted.
You're one of us now and I can finally sit on a chair and know with absolute certainty that it isn't
Quark!
Отрицай всё, что угодно, но факты упрямы, твой народ дал тебе то, что ты хотел.
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Кварк!
Скопировать
IT'S IRONIC, ISN'T IT,
THAT MEN ARE THE ONES WITH NO CERTAINTY LEFT ?
WOMEN, ON THE OTHER HAND, ARE SO DELUDED BY THE CANONS OF POP SOCIOLOGY--
Забавно, не правда-ли,
Что именно мужчины потеряли уверенность?
А женщины, с другой стороны, настолько обмануты фанфарами популярной социологии...
Скопировать
Our physicians tell us that the procedure is ready to be tested openly.
Bear in mind, however, that we cannot evaluate our results with certainty, since all our human patients
This one appears healthy.
Наши медики считают, что пришло время официально испытать эту процедуру.
Помни, мы не можем с точностью предсказать результат, поскольку все земные пациенты поступают к нам либо со смертельными травмами, либо с неизлечимыми болезнями.
Но эта пациентка здорова.
Скопировать
But Viren, the world-record holder at 10,000 meters already leads.
Viren, there's been a certainty about his running in the past 6 weeks.
It's almost made winning seem inevitable.
Но Вирен, обладатель мирового рекорда на 10.000 метров уже лидирует.
Насчёт бега Вирена в прошедшие шесть недель царила уверенность.
Его победа стала казаться почти неотвратимой.
Скопировать
Admiral, if we maintain this course it means death
Having never before followed anyone into a fractal core I do not know that with certainty
It is composed of antiparticles crushed together by infinite gravity
Адмирал, сохранение прежнего курса означает верную смерть.
Я ещё ни за кем не следовал во фрактальное ядро, поэтому я не знаю этого наверняка.
Она состоит из античастиц, сжатых бесконечно великой гравитацией.
Скопировать
- even light cannot escape its pull
I do know with certainty the fate awaiting those who fail to obey His Shadow's orders
We will stay with the Lexx
Даже свет не может выбраться оттуда.
Однако, я точно знаю, что ждёт тех, кто не подчиняется приказам Божественной Тени.
Мы будем преследовать Лексс.
Скопировать
But this ship can't sink. I assure you she can, and she will.
It is a mathematical certainty.
How much time?
Но этот корабль не может утонуть.
Уверяю Вас, он может... и потонет...
Сколько у нас есть времени?
Скопировать
I can show you the equations.
Even if I knew with certainty what was going to happen, I wouldn't ask an entire generation to give up
- Not even to save 900 billion lives?
Если хотите, я покажу вам все использованные нами уравнения.
Даже если бы я со стопроцентной уверенностью знал, что так и будет, я все равно не стал бы просить целое поколение добровольно расстаться с своей свободой.
Даже ради спасения девятисот миллиардов жизней?
Скопировать
There was just...
I don't know... such certainty in his voice.
When Norman suggested he was mistaken, he went mad.
Просто... Не знаю...
В его голосе была такая уверенность.
Когда Норман предположил, что он обознался, тот ужасно разъярился.
Скопировать
This dreadful rain, Prior Robert. What if it floods inside?
- Flood is not a certainty, Brother Jerome.
- We must protect our saint.
Этот ужасный дождь, приор Роберт, что если он затопит помещения?
С наводнениями ни в чем нет уверенности, брат Жером
Мы должны защитить нашу святую
Скопировать
She had a bullet in her, but also a bloodstream full of barbiturates.
It's a biochemical certainty.
Marella Carney had already departed this world by noon - four hours before she shot herself.
Помимо пули у нее обнаружили лошадиную дозу барбитуратов.
Это подтвердил биохимический анализ.
Марелла Карни уже в полдень покинула этот мир. За 4 часа до того как она выстрелила в себя.
Скопировать
Are you absolutely certain?
As a scientist, you should know there's no such thing as absolute certainty.
Perhaps we could run a diagnostic before we...
Вы абсолютно уверены?
Как ученый, вы должны знать, что абсолютной достоверности не бывает.
Возможно, нам следует провести диагностику перед...
Скопировать
Isn't it true my client believed his sister's actions threatened the lives of his family?
I can't say with certainty what he was thinking.
Exactly.
- Нет, все её любили. - Нет, все любили смотреть на неё.
- Мы потратили все наши сбережения на её тренировки.
- Поездки на соревнования, переходы от тренера к тренеру.
Скопировать
You sure about this?
it's an absolute certainty. Now this was taken from the skeletal remains... on the bed.
We know this much.
Конечно, бывает, мы в чем-то сомневаемся, а иногда, как сейчас, все ясно и понятно.
Это... нашли среди костей.
Какие сомнения?
Скопировать
In fact, the goal of the Venetian Government wasn't so much the conquest of territory, but rather the construction of solid outposts in commercial harbors of the Balkan area, from which they could more easily penetrate the rich silk and spice markets of the East.
We can then affirm with documented certainty that the Venetian Republic's penetration of the Mediterranean
What do you think: Does the word "penetration" derive from "penis"?
Поэтому, можем документально утверждать, что внедрение в Средиземноморских портах было нетипично для своего времени.
Тогда все другие державы завоевали земли военным путем, а не коммерческим, как Венецианская Республика...
Как Ты думаешь, у него член какой?
Скопировать
So it was a schoolgirl crush?
Hang on, it 's a theory, not a certainty.
Kiên hasn't checked with this Toàn's family yet.
Так это была школьная любовь?
Это же только теория, это неопределённо.
Кикн ещё не проверил это у семьи Тоена.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов certainty (сортенти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы certainty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сортенти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
