Перевод "certainty" на русский

English
Русский
0 / 30
certaintyнесомненность
Произношение certainty (сортенти) :
sˈɜːtənti

сортенти транскрипция – 30 результатов перевода

No.
I've given myself entirely into the hands of god, and I know with certainty that when I die I shall pass
What you see around you,darling heart,is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.
Нет.
Я передал свою жизнь в руки божьи, и уверен, что когда я умру, то попаду в лучший мир, чем этот.
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
Скопировать
How do you know she has a blood clot?
Pet scan can't determine that with certainty.
You have no better idea of what's wrong with her than when we first got here?
Как вы узнали, что у нее тромб?
ПЭТ не может определить это с точностью в 100%.
С тех пор как мы здесь, у вас так и не появилось идеи получше по поводу ее болезни?
Скопировать
You will have a better life with him.
I'm comforted by that certainty and in the knowledge that with him you'll discover your true purpose
Steven.
С ним у тебя будет лучшая жизнь.
Я утешаюсь этой уверенностью и знанием, что с ним ты найдешь свою цель и поймешь, кем ты должен быть.
Стивен.
Скопировать
I'm painting better than I've ever done in my Iife, Isabel.
I feel like for the first time I 've arrived at certainty.
- Not certainty.
Сейчас я рисую лучше, чем когда либо, Изабель.
Я впервые чувствую определённость.
- Не определённость.
Скопировать
Based on the Coast Guard tide reports.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Thank you, doctor.
Согласно отчета береговой охраны пролива.
Эта математическая точность необходима для того, чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, у нас, вряд ли будет второй шанс.
Спасибо, доктор.
Скопировать
Yeah, she's gonna be a lot heavier than I am when she's 30.
- 93% certainty.
- Did she turn them in?
Она будет намного толще меня когда ей стукнет 30.
- 93% вероятность.
- Она их сдала?
Скопировать
A diversion.
Certainty of death... small chance of success... what are we waiting for?
Sauron will suspect a trap.
Диверсия.
Гибель неизбежна мизерный шанс на успех чего же мы ждём?
Саурон заподозрит ловушку.
Скопировать
What we are most afraid of losing.
You live on certainty.
That is what you are most afraid of losing.
На то, что боимся потерять больше всего.
Вы живете уверенностью.
Это то, что вы боитесь потерять больше всего.
Скопировать
Pro publico bono!
I must tell you what I know since yesterday with certainty:
My good uncle, I'd be happy to be married, to have Zosia... as my wife.
Кто знает, может быть, домой вернёмся вскоре. Припомните тогда об этом разговоре. Сам перед Зосенькой я преклоню колено и сам её руки я попрошу смиренно.
С Богом!
Как? ! Ушёл он из-под крова, не зная ничего?
Скопировать
The cards must be kept open.
Do you wish to lose your certainty at this early stage?
What do you care about the prize if you're certain to win it?
Карты на стол.
Желаете потерять уверенность на столь раннем этапе?
Что вы волнуетесь о выигрыше, если уверены, что выиграете?
Скопировать
It ´s always possible, to avoid being judged a criminal... to accuse a bigger criminal, a monster that victimizes us.
Life is a struggle for existence, with the certainty of defeat.
Without indulging in a little cynicism, it ´s almost impossible... to avoid anger or disgust for victims because they accept their plight... because of us or despite us.
Всегда возможно избежать обвинения в том, что ты преступник... обвинив большего преступника - монстра, который делает нас своими жертвами.
Жизнь - это битва за существование, в которой поражение - единственная гарантия.
Без того, чтобы позволить себе немного цинизма, почти невозможно избежать гнева или отвращения к жертвам, потому что они принимают свое положение... с нами или вопреки нам.
Скопировать
It's about our allowing situations in these countries to develop in the first place.
We choose the order and certainty of petty despots over the uncertainty and chaos of developing democracies
Shareef ordered the slaughter of innocent women and children.
Это к тому, как мы позволяем ситуации в этих странах развиваться в первую очередь.
Мы предпочитаем порядок и устойчивость мелких тиранов неустойчивости и хаосу развивающихся демократий.
По приказу Шарифа проводились массовые убийства невинных женщин и детей.
Скопировать
Luck is when preparation meets opportunity.
Life's about certainty.
It's about being in control.
Удача - когда ты готов, что тебе выпадет шанс. Понял, Боб?
Жизнь должна быть стабильной.
Надо всё держать под контролем.
Скопировать
He says there was a white man here.
Could've been Curtis. lt's almost a certainty.
-Why?
Он говорит, что здесь был белый человек.
Должно быть это Кёртис.
- Почему?
Скопировать
Yes, I said it seemed to me that we couldn't get to the bottom of that through logic alone.
That we needed another certainty, an inner certainty.
And I felt the same way about the Basini matter.
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
Нам необходима также независящая от разума чувствительность души.
И ее недостаток я ощутил также в деле Базини.
Скопировать
But still?
In some instances certainty is better than doubts.
How can one be certain of his wife's fidelity?
Думаете что?
Что в некоторых случаях, уверенность предпочтительнее сомнений.
А как удостовериться в верности собственной жены?
Скопировать
Yes, I did.
I can say with certainty that nobody has ever met a man who was helped by Frezy Grant.
It's a tale for children.
Да, поужинал.
Я могу сказать с уверенностью, что никто не видел человека, которому помогла бы Фрези Грант.
Это сказка для маленьких.
Скопировать
Dr. Jekyll.
Geographers do not ... know how to locate its location with any certainty.
But what if it could still be visited? What am I saying?
Доктор Джекилл.
Таким образом, Атлантида - это затонувший континент... с могущественной цивилизацией, местоположение которого географы... не в состоянии точно определить.
Тем не менее, этот исчезнувший мир должен быть найден.
Скопировать
I don't expect any of this to end well.
But with murder, there is certainty.
Without certainty, there's hope and...
Я не жду, что хоть одно из этих дел хорошо закончится.
Но убийство здесь есть непременно.
Неясно, есть ли повод для надежды и...
Скопировать
But with murder, there is certainty.
Without certainty, there's hope and...
Well, hope can be a terrible thing.
Но убийство здесь есть непременно.
Неясно, есть ли повод для надежды и...
Что ж, надежда может быть страшной вещью.
Скопировать
– Well I think the people who would benefit most of all are professors.
And this I think it would be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty
That there are these extraordinary other types of Universe which we may inhabit, and which... we should be very grateful for inhabiting I think.
я думаю, что наибольшую пользу из этого могли бы извлечь профессора.
" ... € думаю, это будет чрезвычайно полезно, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному в том, что есть что. 'от€ бы ради того, чтобы осознать, что мир который мы себе сконструировали в голове, не мало общего с ћирозданием.
¬едь существует множество удивительных измерений ¬селенной, которые, неисключено, могут буть доступны нам, и нам следует быть признательными за это наркотикам.
Скопировать
WE GET HER TO DIG DEEP INSIDE HERSELF
AND KNOW, WITH ABSOLUTE CERTAINTY, WHAT REALLY MATTERED TO HER?
SO THAT, EITHER WAY, S-SHE COULD ACT DECISIVELY AND WITHOUT REGRET. IS THAT POSSIBLE?
"Свободный рынок".
Капиталистическая система.
Так ваш сын не менял ничего в доме с тех пор, как его жена умерла?
Скопировать
- You see... - We're going home.
Preysing has too great a regard for the certainty...
You've been talking all day. You're hoarse now.
Мы идем домой.
Мистер Прайсинг рассчитывает на точность...
Вы говорили весь день, уже охрипли.
Скопировать
Inventive Humbert was to be, I hinted, chief consultant in production of a film dealing with existentialism, still a hot thing at the time.
I cannot tell you the exact day when I first knew with utter certainty that a strange car was following
Queer how I misinterpreted the designation of doom.
Изобретательный Гумберт должен будет консультировать фильм об экзистенциализме, который тогда ещё был в моде.
Я не могу назвать вам тот день, когда я, наконец, точно понял что некая машина преследует нас.
Странно, что я так неверно истолковал знак судьбы.
Скопировать
Have you always doubted?
But after a while, my certainty always departed, like a dream when one awakes.
It is not easy to be a mortal.
Ты всегда сомневался?
Нет! как сон при пробуждении!
Нелегко быть человеком!
Скопировать
I am in doubt and it drives me crazy!
To have certainty I need the truth!
Slow down!
Это сомнение, понимаешь? Это сомнение сводит меня с ума.
Убежденность, взамен реальности, твердой, которая была...
Осторожно!
Скопировать
Certainty isn't part of this trade, I believe.
I'll bring to your case all the certainty that's needed.
- You?
Уверенность - это то, чего так не хватает в нашей профессии.
Уверяю вас, что по вашему делу я представлю все необходимые доказательства.
- Вы?
Скопировать
She's been walking about the tree from which Matthew hanged himself.
With an air of certainty, as though she knows it.
And now she speaks to it.
Она ходила у ветвей дерева, на котором повесился Маттео.
С таким видом, будто она знала обо всём произошедшем.
Возможно она и сама подтвердит это.
Скопировать
say good-bye to them, like to a period of our lives.
We should start again from the beginning, where certainty didn't exist, where the sign is desperate,
to the sound of a victory which must never be the last one, because the struggle of the classes is not over yet.
Мы должны снять их и убрать, сказать им: прощай, как отрезку нашей жизни.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
потому что классовая борьба все еще не окончена. Мы - не русские,
Скопировать
Yes.
The certainty is better.
In my case at least, you understand?
Да.
Это лучше, чем сомнение, по крайней мере, я так думаю.
Я говорю о себе, понимаете?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов certainty (сортенти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы certainty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сортенти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение