Перевод "children&" на русский
Произношение children& (чилдрон анд) :
tʃˈɪldɹən ˈand
чилдрон анд транскрипция – 30 результатов перевода
He felt like shutting his eyes close... but feared of hitting schoolchildren.
But the inspector also loved children, and couldn't honorably cede to Detochkin.
- You're nicked, brother!
Ему захотелось закрыть глаза, но он боялся задавить пионера.
Но инспектор тоже любил детей, и в благородстве не уступал Деточкину.
- Попался, брат!
Скопировать
! Talking with you, Maecenas...
Tintel, had three children and was ailing from rheumatism.
When the weather's going to change like today, my knees hurt so much that I feel neither clutch nor gas.
- Ну как с вами разговаривать, господин адвокат?
У той женщины, миссис Тинтель, было трое детей. Она болела ревматизмом
Теперь, как погода меняется, то, я извинюсь, у меня так колено ломит, что я ни сцепления, ни газа не чувствую
Скопировать
I was walking back, and the sun was still out.
There were so many children and pretty girls.
Hey, come on over here!
Когда я потихоньку пошел назад, было еще светло.
Я развлекался, разглядывая машины и людей, выходящих из трамвая, и детей, и девушек.
Эй, идите сюда!
Скопировать
For they left tracks in history that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events.
of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Скопировать
They must be made to admit what is happening.
One word - one word - of the truth from these children and we can cast out those devils forever.
I pray to God you're right, miss.
Они должны осознать то, что с ними произошло.
Одно слово - одно слово - правды от этих детей и мы сможем изгнать этих демонов навсегда.
Молю Бога, чтобы вы оказались правы, мисс.
Скопировать
Why, there's nobody could ask for more than that!
Food, shelter, love, children and chickens!
Tammy, is the whole world crazy, or is it you?
Никто не может желать большего!
Пища, кров, любовь, дети и цыплята!
Тэмми, весь мир сошел с ума, или ты?
Скопировать
You know as well as I the state of my livelihood at present.
I offer classes in the Chinese classics to a handful of children and live from hand to mouth.
How could I possibly take a wife?
Вы ведь прекрасно знаете, в какой нищете я живу.
Я преподаю китайскую классику соседским детишкам и влачу свою скудную жизнь.
Как же я могу жениться?
Скопировать
It's not cold at all.
Imagine having a calm woman who gave you children and coffee in bed.
Wouldn't that be nice after all?
Там совсем не холодно.
Если бы у тебя была нормальная жена, которая бы рожала детей,... приносила бы тебе кофе в постель...
Ты бы этого хотел?
Скопировать
Your Majesty we humbly ask that hateful Little Red Riding Hood and Tom Thumb to be punished for their mischief, too.
I sentence those children and all the village dwellers to be put under a spell by my evil power!
I'll turn them into gross mice and ridiculous monkeys.
Ваше Величество... мы, ваши верноподданные,.. ... смиренно просим вас,..
= Я приговариваю этих детей,.. и всех остальных сельских жителей к заколдовыванию моей могучей, злой силой!
= Я превращу их в жалких мышей,.. и глупых обезьян.
Скопировать
The father was an elementary school teacher the mother a vampire.
The two did not have their own child, so they gathered other children and after reading them the story
So, you must not go to school.
У них не было своих детей, и они приглашали чужих.
Читали им "Гензеля и Гретель", а затем разрывали на 8 частей, варили в котле с кипящей водой и ели. Не смей ходить в школу.
Там, облизывая губы, сидит страшный волк.
Скопировать
5.
If possible, respect children, and never talk back to them.
Furthermore, this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove the child welfare laws and dispatched the self defense forces.
Выказывать детям всяческое уважение.
Ни в коем случае не возражать.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
Скопировать
I urge you to make right now donated to help children.
Only children and to anyone else.
Do you understand me?
Я приглашаю вас сделать свои взносы и помочь детям.
Только детям и никому другому.
Вы меня понимаете?
Скопировать
So I said. While we're at it, why don't we double the piecework? Eh?
we can work on Sunday too, maybe we could work throughout the night... maybe we could bring in our children
We force the children to work, whilst our wives stuff a sandwich in our mouths
Если на то пошло, почему не удвоить сдельную?
Можно и по воскресеньям работать. Или даже ночью. Может подтянем наших детей и жен.
Заставим детей работать, пока жены будут укладывать бутерброды нам в рот.
Скопировать
Yesterday I thought it's no good the way it is.
Adults have sex in order to get children and then they raise them.
That's the normal way, isn't it?
Вчера я думала, что в этом ничего хорошего нет.
Взрослые занимаются сексом с целью зачатия.
Вот он - обычный путь, не так ли?
Скопировать
To fight for health and to earn more money
And to have more time to be with your children and wives
When you made 1000 pieces a day, they gave you 300 lire for piecework
Борьбе за здоровье и заработок.
У вас будет больше времени на детей и семью.
Когда вы изготавливаете 1 000 деталей в день, они платят по 300 лир.
Скопировать
Let's go.
Four children and the third one is Frank. Don't forget Father.
Four kids.
И не забудь!
Детей четверо, третий Франк, не забудь, папочка!
Четверо детей?
Скопировать
- Understand what?
Take a little broth up for the children and keep my husband's meal hot.
Very good, madam.
Что?
Мари-Луиза, подайте бульона детям в спальню.
Хорошо, мадам.
Скопировать
You're being robbed by the John Dillinger gang, the best there is.
These few dollars you lose here today are going to buy you stories to tell your children and great-grandchildren
This could be one of the big moments in your life.
Вас грабит банда Джона Диллинджера, лучшая из всех.
На эти несколько долларов, что вы потеряли сегодня, вы купили историю, которую будете рассказывать детям и внукам.
Это может стать лучшим моментом в вашей жизни.
Скопировать
You moved out?
Yes, I packed up everything, including the children, and moved in with my sister.
I thought that was the best thing for everybody.
Вы переехали?
Да, забрала все, включая детей, и переехала к сестре.
Я решила, так будет лучше для всех.
Скопировать
Cry, children, your fathers are no more.
Heraclitus left the men, their children and their feast behind.
He made for the temple of Artemis. where he will hide his knowledge.
Плачьте дети, вашего отца не стало.
Гераклит оставил людей, их детей и их торжество.
Он направился к храму Артемиды, в котором он сокроет свое знание.
Скопировать
This look is repugnant.
We need more children, and another group of adults with special qualities.
But most of all we need Professor Ordorica and the Silver Mask.
Этот вид противен.
Нам нужно больше детей, а еще группа взрослых с особыми качествами.
Но больше всего мы нуждаемся в Профессоре Ордорика и Серебрянной Маске.
Скопировать
Excuse me sirs! Jerônimo does the people's politics, but he's not the people.
I have seven children and have nowhere to live.
Extremist! Extremist!
С позволения этих господ, г-н Жеронимо... проводит нашу политику, но он - не народ.
У меня семь детей... и мне негде жить!
Экстремист!
Скопировать
Put a card in the window.
No coloureds, no children and definitely no coloured children.
martin:
ѕоместите карту в окно.
Ќет метисов, нет детей и определенно никаких цветных детей.
ћј–""Ќ:
Скопировать
She says she doesn't want to hurt you and wishes you happiness.
Thank your mother a lot, children, and tell her I am very pleased with the gift she gave me.
Madam!
Она говорит, что желает тебе не зла, а счастья.
Поблагодарите вашу мать, дети. И скажите, что ее подарок меня очень обрадовал.
Госпожа!
Скопировать
We are representatives of the Federation, doctor.
That doesn't mean that we have to behave like children and listen to some fool lecture by a diplomat.
Unfortunately, diplomacy is the only channel available to us at the moment.
Мы представители Федерации, доктор.
Но это не значит, что мы должны вести себя, как дети, и слушать глупые лекции от какого-то дипломата.
К сожалению, сейчас дипломатия - единственный доступный метод.
Скопировать
How can I be calm?
I have a wife, children and another woman in Rostov on the Don.
I did not hide anything. Word of honor!
Я могу быть спокойным?
У меня жена,дети и еще женщина в Ростове-на-Дону.
Я ничего не утаил.Я сказал всю правду.
Скопировать
You cannot accept this gift, listen to us.
Thank your mother a lot, children, and tell her I am very pleased with the gift she gave me.
Dress me.
Госпожа, послушайте нас. Не принимайте этого подарка.
Поблагодарите вашу мать, дети. И скажите, что ее подарок очень меня обрадовал.
Оденьте меня.
Скопировать
- Wait a minute.
I have a sentimental weakness for my children, and I spoil them.
They talk when they should listen.
Минуту.
Я испытываю слабость к детям... и как видите, этим я из порчу.
Они говорят тогда, когда должны только слушать.
Скопировать
By that time, Nathan ought to be home.
If he ain't believe me, the children and me will do the cropping.
If we have too. Because we owe you all that money.
К тому времени Натан будет дома. Если нет...
Поверьте, мы с детьми справимся. Нам придётся.
Ведь мы должны вам все эти деньги.
Скопировать
And now offto bed, eh?
Good night, children, and God bless you.
Good night, Your Eminence.
А теперь - по кроваткам.
Спокойной ночи, дети, и да благословит вас Господь.
Спокойной ночи, Ваше Преосвященство.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов children& (чилдрон анд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы children& для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чилдрон анд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
