Перевод "clamour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение clamour (кламма) :
klˈamə

кламма транскрипция – 27 результатов перевода

Will it not be received, when we have mark'd with blood those sleepy two of his own chamber and used their very daggers, that they have done't?
Who dares receive it other, as we shall make our griefs and clamour roar upon his death?
Leave all the rest to me.
Ужели не поверят, Когда мы спящих кровью обагрим, Употребим кинжалы их, как будто Работа их?
Кто смеет не поверить, Когда раздастся наш плачевный вопль Над этой смертью?
О прочем позабочусь сам.
Скопировать
For a red flag betrayed, a divine effigy regained.
The obscured conscience does not clamour God, but His statues.
The terrible power of the Pharisees consisted in not fearing the banal and the ridiculous.
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
Запачканная совесть является роптанием не на Бога, а на Его изображения.
Ужасная сила фарисеев состояла в том, что они не боялись банального и смешного.
Скопировать
Don Quixote will show no mercy to those who dare to challenge me.
Don't you hear the clamour?
And that army is driven by the valiant Lauracalco.
ƒон ихот не выкажет милосерди€ тем, кто осмелилс€ бросить мне вызов.
—лушай, —анчо.
"ы слышишь шум? " эту армию ведет доблестный Ћауркальк.
Скопировать
And all the day before, the little town of Staines has echoed to the clang of armed men and the clatter of horses on its rough stones.
Since dawn, in the lower of the two islands just above us, there has been great clamour, and the sound
In the great pavilion brought there yester eve, carpenters are busy nailing tiers of seats, and up the slope of Cooper's Hill are gathered the wondering rustics and curious townsfolk.
" весь день до этого, по всему маленькому городку —тейнс было слышно эхо звона, исход€щего от вооруженных мужчин и топота копыт лошадей по его грубым камн€м.
— рассвета, на нижнем из двух островов как раз над нами, раздавалс€ сильный шум и звук большого числа работающих рабочих.
¬ большом павильоне, который принесли сюда вчера накануне, плотники гвозд€ми соедин€ют р€ды сидений, а наверху на 'олме упера собираютс€ любопытные сельские и городские жители.
Скопировать
Slaughter!
When the clamour died down.
the Prince said this.:
Поджег!
Когда крики стихли,
Принц сказал:
Скопировать
Where, no doubt, Surgeon Merak anxiously awaits you.
People of Atrios, once more the hated forces of Zeos clamour at our gates.
Once more, they shall not pass.
Без сомнения, офицер медицинской службы Мерак тревожится, ожидая вас.
Люди Атриоса, снова ненавистные силы Зиоса стоят у нас на пороге.
И снова мы не дадим им пройти.
Скопировать
Euthanasy, not extermination.
The public clamour stopped the euthanasy.
Let us protest for the Jews.
Акт милосердия. Эвтаназия, а не истребление, Герштайн.
Общественный протест прекратил эвтаназию!
Давайте сделаем это же для евреев.
Скопировать
A young epileptic Fought the angel
Midst clamour and charms
They were but houses Which were shipwrecked midstream
Молодой эпилептик вступил с ангелом в бой
Среди гама и чар
Они были как дома севши на мель
Скопировать
The Bible says:
Let all bitterness and wrath and anger... ..and clamour and slander... ..be put away from you, along
Be kind to one another.
В Библии говорится:
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие да будут удалены от вас, вместе со всякою злобою.
Будьте друг к другу добры.
Скопировать
Certainly, it makes no sense when we are living in the midst of it.
It's all just clamour and confusion.
It only becomes a story when we tell it and retell it.
Конечно, в этом немного смысла, когда мы живем в самом ее центре.
Все это лишь шум и беспорядок.
Это становится историей лишь когда мы рассказываем и пересказываем его.
Скопировать
This girl was diced, separated and put into the river in order to obscure her murder.
The Ripper would have us sit up and pay heed, have men, men like you, Inspector, clamour to add your
Inspector Reid!
Девушка была зарезана, расчленена и брошена в реку, чтобы скрыть убийство.
Потрошитель сидит и наблюдает, чтобы люди, типа вас, инспектор, создавали шумиху, добавив свои имена, в список, гоняющихся за ним.
- Инспектор Рид!
Скопировать
"Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Let all bitterness and wrath and anger and clamour, and evil speaking be put away from you with all malice
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another."
"И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга."
Скопировать
But if the gods themselves did see her then when she saw Pyrrhus make malicious sport in mincing with his sword her husband's limbs,
the instant burst of clamour that she made, unless things mortal move them not at all, would have made
Look, where he has not turned his colour and has tears in's eyes.
А если б с неба боги подсмотрели, как потешался над царицей Пирр, кромсая перед нею тело мужа,
спокойствие покинуло бы их. Глаза бы их наполнились слезами... из жалости к несчастной.
Смотрите, он изменился в лице и весь в слезах!
Скопировать
In case you should get bored in jail...
The latest clamour against DNA research.
Your mobile phone...
Если в тюрьме будет скучно.
Последние исследования ДНА.
- А твой мобильный...
Скопировать
William Bourne's tour of Europe was a major success.
He created such a clamour that members of the audience were left collapsed and thrown into a trance by
How fascinating.
Тур Уильяма Боурна по Европе был большим успехом.
Он так играл, что присутствовавшая публика изнемогала и приходила в экстаз от его игры.
Как захватывающе.
Скопировать
I heard his story last night in the Wagon and Horses.
Laura, the London newspapers create a public clamour by taking up a cause.
A cause? Peg Leg?
Я слышал его историю вчера вечером в "Фургоне и Лошадях".
Лора, лондонские газеты такой шум в обществе поднимут, когда узнают о прецеденте. Прецедент?
Деревяшка?
Скопировать
We're perhaps not able to deal with that, to cope with a sort of maelstrom of media attention that fell upon UEA during this event. I think there's something to be learnt here, we've got to think about how we defend our science, how we project ourselves to the public.
In all the clamour, the science seems to have been left behind.
I have come to meet James
Дембски оспоривал концепцию, лежащую в центре теории эволюции - математическую вероятность случайной эволюции жизни.
Для этого он занялся исходным кодом живых организмов - необычайно сложным кодом ДНК.
Она движет нами всю нашу жизнь, делает нас теми кто мы есть, регулирует наш мозг и тело.
Скопировать
Once more in search of a home.
They clamour to get into our state.
And they offer to pay... handsomely.
И снова в поисках дома.
Они требуют принять их в нашем государстве.
И они предлагают заплатить... щедро.
Скопировать
There he is!
CROWDS CLAMOUR
The court shall rise.
Вот он!
Крики толпы
Встать, суд идет.
Скопировать
Who take the ruffian billows by the top,
Curling their monstrous heads and hanging them with deafening clamour in the slippery clouds, that, with
Canst thou, O partial sleep, give thy repose
Ивьетверевкуизобрывковпены,
Иловитморезаседойхохол , И вздергивает на небо, абуря, Похоже, мертвых может разбудить!
Осон,пристрастныйсон ,намачтеюнга
Скопировать
'This place of silence.
To leave the clamour and the chaos behind 'and be available to something greater than myself.
'To you, dear Lord.'
Это тихое место.
Можно оставить позади весь шум и хаос И дотянуться до чего-то большего, чем ты сам.
До тебя, дорогой Бог.
Скопировать
My Lord, gentlemen.
Amid the noise and clamour of an election for that very important seat of Westminster, a great body of
I will show by evidence that this fellow Nicholson did knock the aged and innocent Joseph Casson to the ground...
Милорд, джентельмены.
Среди шума и криков выборов за эту очень важную должность в Вестминстере, большая группа людей, друзей и сторонников радикала м-ра Фокса, атаковали местных полицейских, присланных охранять спокойствие.
Я продемонстрирую доказательства, что этот парень Николсон сбил пожилого и невиновного Джозефа Кассона на землю...
Скопировать
Most held a constable's bludgeon in his hand for the first time.
And all the while, the clamour outside tightening our nerves.
We waited on instruction.
Большинство из них держали полицейскую дубинку впервые.
И все это время, шумные протесты вокруг действовали нам на нервы.
Мы ждали инструкций.
Скопировать
Which, being advanced, declines, and then men die.
war's garland and from this time, For what he did before Corioli, call him,With all the applause and clamour
CAIUS MARCIUS CORIOLANUS!
Взмахнет он ей. Удар. И гибнут люди.
и целый мир что носит Марций венок этой войны. под восклицание войска назовем его отныне
Кай Марций Кориолан!
Скопировать
My conscience satisfies me and now, I will speak plainly, that your statute is faulty and your authority baseless.
CLAMOUR My conscience stands with the majority.
Against Henry's kingdom, I have all the kingdoms of Christendom!
Моя совесть убеждает меня - теперь я могу говорить прямо, что ваш статут незаконен и вы были не вправе его принимать.
Моя совесть с большинством.
Против королевства Генриха у меня - все христианские королевства.
Скопировать
Stay here, get it all.
Now, this is what I know already - this narcotic for which you clamour is about to be launched onto our
Do I have it right, Sergeant?
Будьте тут.
Итак, вот что мне уже известно - наркотик, что ты так хочешь, скоро попадет на наши улицы.
Моя информация верна, сержант?
Скопировать
But when I kneel to pray for her I find I cannot stop the entreaties on my own behalf.
How will God hear the prayers for the child in all the clamour?
God hears it all, Sister.
Но когда я встала на колени, чтобы помолиться за нее, я поняла, что не могу перестать просить милости и для себя самой.
Как Господь услышит молитвы за ребенка среди всего этого шума?
Господь слышит все, сестра.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clamour (кламма)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clamour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кламма не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение