Перевод "clashes" на русский
Произношение clashes (клашиз) :
klˈaʃɪz
клашиз транскрипция – 30 результатов перевода
- Whatever, Steve.
Gates, I think you should take off your sweater because it clashes with the background.
The green and blue, it's just not in these days.
- Как угодно, Стив.
Мистер Гейтс, думаю, вам лучше снять ваш свитер потому что он дисгармонирует с фоном.
Зелёный и синий. Не сочетаются в наши дни.
Скопировать
In the end a single guerilla group known as "the Sect" emerged and the situation was changed dramatically.
lncreasingly violent clashes between The Sect and the core "Special Unit" of the Capital Police often
This led to a backlash of enraged public opinion.
Однако, перед лицом запретов и прочих действий в рамках закона,.. ...враждебные антиправительственные группировки,..
...были вынуждены уйти в подполье, разделиться и перегруппироваться. В результате возникла единая повстанческая группа, именуемая "Сектой".
Ситуация приобрела драматический оборот.
Скопировать
Good. Clashes.
No, it clashes with a larger, broader concept...
General concept.
- Да, концепция, которая конфликтует
Как это... Она конфликтует с большей концепцией, с широкой
- Общей
Скопировать
Mmm.
Clashes with a cabinet meeting.
Um, express apologies.
Ммм.
Столкновения с правительственным заседанием.
Эм, вырази извинения.
Скопировать
- I can't find the right word - quarrels, opposes , is against...
Clashes.
Good. Clashes.
Не подходит. Не играет. Против, как бы
- Конфликтует
- Да, концепция, которая конфликтует
Скопировать
Clashes.
Clashes.
No, it clashes with a larger, broader concept...
- Конфликтует
- Да, концепция, которая конфликтует
Как это... Она конфликтует с большей концепцией, с широкой
Скопировать
General concept.
"It clashes with the general concept outlined last February".
- Maria?
- Общей
- Она конфликтует с общей концепцией, намеченной в феврале прошлого года
- Марыся...
Скопировать
Because I have always liked women...
I'm a normal guy, like all others... if I separated with my wife, it's because of personality clashes
With Lidia, the hairdresser I co-habit with, it still lifts up like the first time... we love each other
Я всегда любил женщин.
Я — нормальный, как и все. Мы разошлись с женой. Не сошлись характерами.
Я живу с парикмахершей Лидией, с ней каждый раз, как первый. Мы заботимся друг о друге.
Скопировать
-It's just
The wallpaper in the sitting room really clashes with the carpet.
Come here.
- Дело в том, что...
Обои в гостиной совсем не гармонируют с ковром.
Иди сюда.
Скопировать
What happened?
There have been steady clashes along the cease-fire line.
Look at the photos. India's moved new units into their force structures.
Что происходит?
Сэр, вдоль линии прекращения огня были постоянные, но не большие столкновения.
Если Вы посмотрите на фото-разведовательный анализ, то увидите, что Индия выдвинула новые подразделения в свои военные структуры на границе.
Скопировать
Now, remember, watch the floor.
Speedily follow down their clashes by [...] so bouncers know where the trouble is.
Okay?
Помни: надо следить за танцполом.
Быстро направляй свет туда, где видишь, что начинается драка, чтобы охрана знала, куда идти.
Понял?
Скопировать
Prime Minister Margaret Thatcher referred to members of the striking National Union of Mineworkers as "the enemy within".
The speech comes following several months of violent clashes between police officers and striking miners
- See you, then.
...премьер-министр Маргарет Тэтчер характеризовала забастовщиков из профсоюза как "внутренних врагов".
Речь была произнесена в ответ на многомесячные столкновения бастующих шахтёров с полицией...
- Счастливо.
Скопировать
Pumpkins signify just one thing to me... the hideous color orange.
Orange clashes with my complexion.
I'm best in cool colors... blues, violet, pale green.
Для меня тыквы означают только одно... Отвратительный оранжевый цвет!
Оранжевый мне не идет.
Я отлично выгляжу в синем, фиолетовом, светло-зеленом.
Скопировать
Soon, one will be forced to concede.
The power of these clashes can even shatter tusks.
(CRUSHING)
Скоро один из них будет вынужден уступить.
Сила этих ударов может даже расколоть бивни.
(ТРЕСК)
Скопировать
Ma, then they're just gonna have to kill me.
Negro and white in Birmingham... have been building up to scenes with clashes, like this.
The situation was perilously close to an explosion.
Что ж, мам, тогда им придется убить меня.
Негры и белые в Бирмингеме приняли участие в столкновениях, подобных этому.
Ситуация близка к критической. Были произведены массовые аресты.
Скопировать
Oh, that's a shame.
I'm afraid it clashes with a very similar English festival.
Oh? Stay Indoors And Read A Good Book Week.
Очень жаль.
Боюсь, он совпадает по времени с очень похожим английским фестивалем.
Неделей "Останься дома и прочти хорошую книгу".
Скопировать
A warning... this footage contains images that may be disturbing to some viewers.
Obtained from a junior military officer fleeing the site of last night's clashes, it seems to belie assurances
- that no chemical or biological weapons...
ѕредупреждаем, что это видео не рекомендуетс€ к просмотру люд€м с неустойчивой психикой.
Ёто видео нам предоставил военнослужащий, которому удалось выжить во вчерашних столкновени€х, и оно опровергает за€влени€ обеих сторон конфликта
- что ни химическое, ни биологическое оружие...
Скопировать
Ah! There you go, sir - one big, fat mortgage fraud.
It clashes.
With?
Держите, сэр - большое и толстое ипотечное мошенничество.
Оно совпадает по времени.
- С чем?
Скопировать
What is it'?
These clashes represent the six billion years that the Earth has been around.
So, each dash represents a thousand years.
Что это?
Эти чёрточки символизируют шесть миллиардов лет существования Земли.
Каждая чёрточка - тысяча лет.
Скопировать
In the fall of 1968,
Russia wanted to deflect the world's attention from its clashes with China along the Amur river.
So they decided to come up with something even more spectacular
на осень 1968 года.
В основном хотели отвлечь внимание мировой общественности от недавнего вторжения в Чехословакию.
Решили придумать что-то более эффектное.
Скопировать
I don't know if I should go back to Chebarkul.
I constantly watch your clashes with this Zeus the Thunderer.
You are persistent. Good.
Может, мне назад в Чебаркуль?
Наблюдаю, наблюдаю твои баталии с вашим громовержцем.
Молодец, упрямый.
Скопировать
The unbending moral of old times
Clashes with our age and common usage
They ask of mortals perfection
Суровость доблести минувших поколений
Не в духе наших дней, привычек и стремлений.
Где совершенство нам в угоду ей найти?
Скопировать
I'm a family friend.
His father has a lot of cattle and there have been some clashes with Pokot raiders from Kenya.
So Daniel's here to be safe for a few days.
Я друг семьи.
У его отца большое стадо и на них нападали райдеры из Кении.
Так что Дениэл в безопасности здесь хотя бы на несколько дней.
Скопировать
I like the way it finely clashes with your mascara.
It just kind of aggressively clashes.
- Ray? - Just finishing up with a customer here.
Он сталкивается с твоей чёлкой.
Словно агрессивно сталкивается. - Рэй?
- У меня клиент.
Скопировать
French soldiers have shot at nationalist strikers.
Several were killed or wounded in the clashes.
A large protest march is moving toward the Bey's palace in Tunis.
Французские солдаты открыли огонь по бунтовщикам
Некоторые были убиты, некоторые ранены в столкновениях
Демонстрация протестующих направляется ко дворцу бея в Тунисе
Скопировать
Uncle Charbel, the Nationalists are closing the campus!
There will be clashes.
Stay with me.
Дядя Шарбель, националисты закрывают кампус!
Там будут столкновения.
Оставайся дома.
Скопировать
I don't care if it's murakami.
It clashes with my sofa."
Hey,good to see you.
Мне плевать, что это Мураками.
Эта книга не сочетается с моим диваном".
Рада тебя видеть.
Скопировать
Avoid sourdough rolls if you can.
Their flavor clashes with my salad dressing.
White bread is okay, But whole wheat would be preferable.
Постарайся взять булочки не из дрожжевого теста.
Они плохо сочетаются с моим салатом.
Можно белый хлеб, но предпочтительней из цельной пшеницы.
Скопировать
- Doctor. They are asking me to drink alcohol, beverages and eat biryani.
Rule priority clashes.
Beat those rascals with slippers.
- Дайте мне свои шлёпанцы.
На.
Ну что, приятного аппетита?
Скопировать
Ex-girI friends who have left me...
And those silly clashes...
I'm saying thanks to the mental peace I'm enjoying now...
"Бывшие подруги, что оставили меня...
И эти глупые столкновения..."
"Я говорю "спасибо" душевному равновесию, которым я живу сейчас..."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Clashes (клашиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Clashes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клашиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение