Перевод "clauses" на русский
Произношение clauses (клозиз) :
klˈɔːzɪz
клозиз транскрипция – 30 результатов перевода
Your lace is undone.
Santa Clauses everywhere.
In July, we'd easily spot them.
У тебя развязался шнурок.
И Рождество наступает, им станет гораздо легче затеряться в толпе.
Правильно. В июле это было бы сложней для них.
Скопировать
- What on earth for?
By a group of armed Santa Clauses.
- It's the Santa Claus Gang!
- Похитили? Как?
- Он следил за Санта Клаусом. - Люди из той самой банды?
- Судя по всему да.
Скопировать
the life insurance policy you sent me.
I read all the clauses carefully.
They seem clear and reasonable.
Уcловия cтрaxовaния, которыe ты мнe приcлaл.
Я внимaтeльно прочeл вce пункты.
Вродe бы вce понятно и зaконно.
Скопировать
I love this time of year.
Christmas carols snowflakes, Santa Clauses.
Now what?
Люблю это время года.
Рождественские песни, снежинки, Санта Клаусы.
- И что теперь?
Скопировать
AND ALL FOR A TRIFLING NOTHING.
HIS LAWYERS HAVE NO RIGHT TO DEMAND THESE CLAUSES AND IT SEEMS TO ME AS THAT THEY'RE ANXIOUS
TO SETTLE BEFORE SHE COMES OF AGE. NOW, IF YOU STAND FIRM, THEY MUST GIVE WAY.
и все из-за пустяков.
Его адвокаты не имеют право требовать таких условий и мне представляется, что они озабочены тем, чтобы уладить все до ее совершеннолетия.
Вы должны быть непреклоны, они должны уступить.
Скопировать
We need her to sign a waiver on sexual harassment.
Richard, I don't think those clauses are enforceable.
Richard, I need to speak with you.
Пусть распишется, что не подаст в суд за сексуальные домогательства.
Ричард, не думаю, что это осуществимо.
Ричард, мне нужно с тобой поговорить.
Скопировать
The thing that is so irritating... is that now I'm so fierce when it comes to nudity clauses.
You actually have... clauses in your contract about nudity?
Definitely.
В контрактах меня больше всего раздражают. Пункты о съемках обнаженной.
В таких контрактах есть такие пункты?
Обязательно.
Скопировать
Uh, big feet, large shoes.
The thing that is so irritating... is that now I'm so fierce when it comes to nudity clauses.
You actually have... clauses in your contract about nudity?
Большие ноги - большая обувь.
В контрактах меня больше всего раздражают. Пункты о съемках обнаженной.
В таких контрактах есть такие пункты?
Скопировать
The insurers said it was a writeoff.
Those ownrisk clauses ...
Mummy, I´m not going.
Страховая компания назвала это полным провалом.
Вы знаете, когда не удается применить франшизу ...
- Мама, я в этом не участвую.
Скопировать
No, I mean there's another Santa clause.
Curtis, in case you haven't noticed, this time of year, the malls are filled with other "Santa Clauses
Yes, but there's another Santa clause.
Нет, я имею в виду другого Санта Клауса.
Кертис, в это время года много других Санта Клаусов в магазинах.
Да, но это другой Санта Клаус.
Скопировать
My mind's on the gang! Nightmares!
Tied up by dancing Santa Clauses.
- It's horrible!
Мне снятся ужасные кошмары.
Что много Санта Клаусов танцуют вокруг меня. Это ужасно.
- Не говори.
Скопировать
You've got to help me out.
Madam, I'm not in the habit of substituting for spurious Santa Clauses.
-No.
Bы дoлжны мнe пoмoчь.
Maдaм. я нe пpивык пoдмeнять пьяныx в cтeльку Caнтa Клaycoв.
Heт-нeт.
Скопировать
Well, here's the thing.
I've got this contract with a bunch of quote-unquote moral clauses, and Casey says he'll sue me if I
You know, everybody thinks this business is a bunch of radical liberals, but you fuck with the profit margin, and they'll hang you from a tree, like anywhere else.
Расклад такой.
У меня в контракте есть пункты связанные с так называемой моральностью, и Кейси грозит на меня подать в суд, если я признаюсь.
Знаешь, все думают, что в нашем бизнесе куча радикальных либералов, но если обломать прибыль, они повесят тебя, как и в другой сфере.
Скопировать
Excuse me?
Well, I mean, according to the infidelity clauses, these marriages were over the moment Bev and Richard
And both the slip and fall in the shower and the assault in the courtroom happened after the sex.
Простите?
В соответствии с оговоркой о последствиях измены, эти браки закончились, с момента супружеской неверности Бев и Ричарда.
И падение в душе, и нападение в зале суда случились после секса.
Скопировать
Anyways, yeah, see, the problem is, my divorce cases are unwinnable.
Both of my clients violated their prenup infidelity clauses with each other.
Well, like they say, if your client screwed around, they're gonna get screwed.
В любом случае, проблема в том, что мне не выиграть дела о разводе.
Оба мои клиенты нарушили друг с другом обязательство супружеской верности.
Как говорится, если клиент спит с кем попало - быть беде.
Скопировать
There may be a small complication.
We both signed prenups that contain infidelity clauses.
So, in both of our cases, the party that cheats gets nothing.
Может быть небольшое осложнение.
Мы оба подписали брачные контракты, предусматривающие последствия измены.
В обоих наших случаях, изменивший супруг ничего не получает.
Скопировать
I think I did more than just help.
And doubtless... they've got morality clauses in them?
So, if he's found to, say, well, hurl foul abuse at someone or be publicly offensive, he'd be seen as toxic in the eyes of the people who pay him, and those contracts could be null and void?
Думаю, я не просто помог.
И без сомнения... в них есть пункты про принципы поведения?
Если выяснится, что он, скажем, обрушится с бранью на кого-то или нарушит общественный порядок, он станет проблемным в глазах людей, которые ему платят, и эти контракты могут аннулировать или приостановить?
Скопировать
Prime Minister!
I have considered it thoroughly, and there're a few clauses to add to the agreement.
The agreement?
Премьер-министр!
Я тщательно пересмотрел наш договор и решил добавить некоторые пункты
Договор?
Скопировать
We'll come to that, it's in the order of business.
We'll start with a few special clauses.
"Firstly, to my best friend, Felicia Montague, I leave various "mementos and trinkets of sentimental value."
Мы доберёмся до этого по ходу дела.
Начнём с нескольких особо оговоренных пунктов.
"Во-первых, моей ближайшей подруге, Фелисии Монтегю, я оставляю разные сувениры и безделушки, близкие сердцу".
Скопировать
Under section 15(B), passengers cannot sue for emotional distress.
And if you had brushed up on your contract law, you'd remember that such waiver clauses are not enforceable
Maybe not in the U.S., but the choice of law provision mandates that Bahamian law governs all disputes.
Согласно разделу 15В, пассажиры не могут предъявлять иск о возмещении морального вреда.
А если бы вы освежили в памяти свои знания по договорному праву, вы бы поняли, что такая ограничительная оговорка не имеет силы.
Может быть, по законам США, но выбранное применимое право устанавливает, что споры рассматриваются по Багамским законам.
Скопировать
He knows that during the course of their relationship, he signed a prenuptial agreement that gives him nothing if he leaves her, and a living trust that gives him everything if she dies.
Hypothetically, wouldn't that man be smarter to look for a way to trigger the clauses in the second document
What did he say?
Он знает, что во время отношений он подписал добрачное соглашение, которое не оставит его ничего, если он уйдет от нее, и благосостояние на всю оставшуюся жизнь, если она умрет.
Гипотетически, не окажется ли этот мужчина умнее, если он найдет способ дернуть за крючки второго варианта, нежели первого?
Что он сказал?
Скопировать
ALL: (SINGING) Conjunction junction What's your function?
Hookin' up words and phrases and clauses
Conjunction junction How's that function?
Думаю, пора вручить тебе твой выпускной подарок.
- Карточка на бензин.
- Я оплатил счет на год вперед.
Скопировать
Group dynamics, it's called.
It's like those clauses used by lawyers in multinational companies to cover their backs.
Yes, to avoid lawsuits.
Групповая динамика, так называется
Это как те представления которые устраивают адвокаты мультинациональных компаний, чтобы прикрыть себя
Да, чтобы избежать суда
Скопировать
Maybe that's why we had to sign the Grönholm clause.
If it's illegal to use cameras, signing clauses won't make it legal.
I'm going to ask the secretary what we're waiting for.
Наверно, поэтому нас и заставили подписать тот метод Гронхольма
Если использование камер незаконно, наша подпись не делает его таковым
Ладно, я пойду узнаю у секретарши, чего мы тут ждем, хорошо?
Скопировать
Over and out.
1 98 Santa Clauses.
Juuso, what's that worth?
Полетел.
Сто девяносто восемь Санта Клаусов.
Йусо, сколько это будет стоить?
Скопировать
Sammy, if you found out that you had players that were hazing, what would you do about it?
Used to be I wouldn't do anything but that all changed last year when I put behavior clauses in everybody's
What do you mean?
Самми, если.. Если бы вы узнали, что ваши игроки хулиганят, что бы вы сделали?
Раньше я бы ничего не стал делать. Но в прошлом году всё изменилось
Когда я включил в каждый контракт пункты о поведении.
Скопировать
Christmas is just a bunch of bullshit.
your dad stole all your presents... and that your mom gets fucked by a series of never-ending Santa Clauses
Charlie's mom is a prostitute, by the way.
Рождество - это просто куча всяких хрено-приключений.
Вы выясняете, что ваш отец воровал все ваши подарки а ваша мама трахалась с непрекращающимся потоком Сата-Клаусов.
Кстати, мама Чарли - проститутка.
Скопировать
I'm not terminating the agreement. I'm amending the agreement.
I'm adding penalty clauses.
Fine.
Я не расторгаю соглашение, я в ношу в него поправки.
Добавляю параграф "Санкции".
Отлично.
Скопировать
Well...that can't be right.
So there are two get-out clauses.
One was this idea that there was an Eye of the Needle gate in the Jerusalem city walls so a needle's eye could be 40 or 50 foot across. which is still going and it turns out is talking bullshit... where they don't like you to get on the wrong side of rich people. it's about as easy for a rich man to get into heaven as to get a planet into a shoe.
Наверняка, многие богатые люди читали Библию и думали "Этого не может быть!
Точно!" Поэтому появились две теории
Первая: в стенах Иерусалима были ворота Игольное ушко но нет никаких доказательств -В библейские времена руки у женщин были больше, чем сейчас, значит игольные ушки могли быть метров 12-15 в длину Ты так хочешь пустить богача в рай!
Скопировать
But it's strictly temporary.
You know how many clauses of the Health and Safety guidelines this breaches?
Sorry.
Но это только временно.
Ты знаешь, сколько санитарных норм ты этим нарушаешь?
Простите.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clauses (клозиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clauses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клозиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение