Перевод "collective" на русский
Произношение collective (колэктив) :
kəlˈɛktɪv
колэктив транскрипция – 30 результатов перевода
- Don't be such an egoist.
- Yes, don't forget about the collective!
- More vodka, please!
- Не будьте таким эгоистом.
- Не забывайте и о коллективе!
- Ещё водку, пожалуйста!
Скопировать
I don't want to be a sailor.
I'll go to the collective farm.
Salyukas also wants to be a sailor
А я не хочу быть моряком.
Я поеду в колхоз.
А вот Саулюкас тоже очень хочет быть моряком.
Скопировать
Whose law?
I thought this was a democracy and I thought the democracy is based to the collective will of the people
Of course.
Чей закон?
Я думал у нас демократия, и считал, что демократия основывается на общественном мнении народа.
Конечно, это так.
Скопировать
Of course.
And this is the collective will of the people?
That the nigros are allowed to stay with the whites under the same roof?
Конечно, это так.
И это общественное мнение народа?
Что неграм будет позволено собираться с белыми в одной комнате?
Скопировать
Maybe even sleep together.
Is it the collective will of the people, that niggers should be allowed to take over the world?
Because that's going to happen.
Может даже спать с ними? !
Разве общественное мнение выражает, что неграм можно подчинить себе весь мир? !
А ведь это произойдет, мистер Шепмэн!
Скопировать
Mariannina had taken a train and gone to empty her gun into the body of her beloved as he left a movie theater in Catania.
The collective honor of the south had found its heroine.
Mariannina Terranova, where did you get the murder weapon?
Марианина поехала на встречу с возлюбленным,.. ...чтобы убить его на выходе из кинотеатра в центре Катании.
Вечная тема чести южан обрела свою героиню.
Марианина Таранова, где вы взяли пистолет, из которого выстрелили?
Скопировать
I really don't know.
Here she's in a kind of collective This group got together and formed a collective and later... and later
how does she live?
- Честно говоря, не-не-не знаю.
Для начала нам нужно найти образы, которые давят на нас, чтобы разобраться, как их уничтожить.
Хорошо, но...
Скопировать
OK, but, let's look at the practical side:
Here she's in a kind of collective
This group got together and formed a collective.
Хорошо, но...
Сейчас она находится в некоем коллективе.
Эта группа собралась вместе и сформировала коммуну.
Скопировать
Here she's in a kind of collective
This group got together and formed a collective.
But they haven't really tried to think through the reasons for it.
Сейчас она находится в некоем коллективе.
Эта группа собралась вместе и сформировала коммуну.
Но они даже не пытались подумать о причинах создания.
Скопировать
But they haven't really tried to think through the reasons for it.
And anyway, how is this collective any different from the way they lived before?
It's still pretty obscure.
Но они даже не пытались подумать о причинах создания.
Да и, в любом случае, чем эта группа отличается от того образа жизни, который они вели прежде?
Это все еще совершенно непонятно.
Скопировать
like Alexander Yakovlevich.
Brass band by for collective creativity.
who is the leader here?
Свет не видывал такого голубого воришки, как Александр Яковлевич.
Сердце будто проснулось пугливо, пережитого стало мне жаль... Дисканты тише!
- Скажите, кто здесь заведующий?
Скопировать
What do you think Inspector?
Was it a collective Hallucination...
Or could it be that a frightening reality does exist outside of ourselves?
Как считаете, инспектор?
Была ли это коллективная галлюцинация...
Или, может быть, пугающая реальность... существует вне нашей действительности?
Скопировать
It's not up to me.
Let's say it depends on the collective conscience of the inhabitants of this land -
I am an insurance salesman, and I specialize in the sector 'life'.
Дело не во мне.
Скажем, это зависит от общественной сознательности жителей этого края -
Я страховой агент, и я специализируюсь в сфере "жизни".
Скопировать
You and your drunken tricks!
I'll file a collective complaint against you!
I see you never stop, lackey!
Чтo этo за пьяные выхoдки?
Я на Вас жалoбу пoдам - кoллективную!
Да ты, я вижу, хoлoп, не уймешься!
Скопировать
"Banzai" charge on Iwo Jima
War is the dripping of blood Smelling of blood, visions of collective hunger
The ultra-sexy, red-nailed Ruriko Asaoka Holding a cigarette In the smoke from her painted lips
"Бандзай" салютуют над Иводзимой [в военный период японское "бандзай" - аналог нашего "ура" - прим.пер.]
Война - кровавая капель, её запах и вкус страстно алчет народ.
Запредельно-сексуальная Рурико Асаока, пальцами с алыми ногтями сжимает сигарету, в дыму из накрашенных губ
Скопировать
There will not be well being as long as masses of neurotic people exist.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
This can only happen if the masses become psychically independent.
Нам никогда не добится улучшения, пока существует масса страдающих неврозами людей.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
А это возможно только тогда, когда массы станут психически независимыми.
Скопировать
And he started upward, he flew upward, upward, but soon the heat ofthe sun burnt his wings, and he dropped down to the bottom of a very deep canyon.
So my toast is that no one of us, no matter how high you get, ever fly too far from the rest ofthe collective
- What's wrong with him? - What's wrong?
Она стала подниматься все выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно ущелья.
Так выпьем за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он не летал, никогда не отрывался бы от коллектива.
- Что, что случилось, дорогой?
Скопировать
SCENE OF PROVINCIAL LIFE
"...reveals how abject is his acceptance of collective life"
Roland, we must do something
СЦЕНЫ ИЗ ПРОВИНЦИАЛЬНОЙ ЖИЗНИ
"..отражает, насколько мерзко его принятие общественной жизни."
Ролан, надо что-то сделать.
Скопировать
Mr Prefect. Minister, can I introduce Mr Mézeray to you?
Mr Mézeray, on behalf of the collective French arts, I thank you.
We start with the Roman foundations, which are of archaeological importance.
Позвольте мне вам представить господина Мезаре, моего мецената.
Господин Мезаре, от имени всей французской культуры, я говорю вам спасибо.
Если вы хотите, господин министр, мы начнем с романского фундамента, который представляет огромный интерес с археологической точки зрения.
Скопировать
Do you see, what can be made out of a simple Singer Sewing Machine?
A slight adaptation -- and you would have an excellent bailing machine for a collective farm.
Go away!
Видите, что можно сделать из обычной швейной машинкиЗингера?
Небольшое приспособлениеи получилась прелестная колхозная сноповязалка.
- Отойди!
Скопировать
What are you line of work?
I'm secretary of the art-collective of railroad painters.
A representative of a collective. I might have expected that.
А Вы, собственно, по какой линии работаете?
Руководитель коллектива железнодорожных художников.
Коллектива-я таки думал.
Скопировать
Right out of the stall!
The representative of the collective stole from the private millionaire...
Here is another Apostle Paul for you!
Прямо из стойла увели!
Представитель изоколлектива увел девушку у единоличника- миллионера.
Тоже, апостол Павел нашелся!
Скопировать
I'm Nyura.
How are things in your collective farm?
Well, you know...
Нюра.
Как там, в колхозе-то?
Да ведь оно как...
Скопировать
Leveling up city and village, right?
For instance, our collective farm is being made into a state farm now.
Leveling up to a city.
Сравнять город с деревней, верно?
Например, наш колхоз сейчас переводят в совхоз.
Подравниваемся под город.
Скопировать
- Don't you 'Vanya" me.
I care about my collective farm.
I want to understand it.
- Чего ты ванькаешь?
Я же за колхоз выступаю.
Мне тоже понять охота.
Скопировать
They caught someone.
He was vey polite, asked how things were in our collective farm.
-Where's that comrade?
Кого-то поймали.
Обходительный такой, спросил, как дела в колхозе.
- Где товарищ-то?
Скопировать
Hell's bells!
I said I'm willing to pay her up, together with the collective farm.
Ivan, Nyura, straighten yourselves up.
Елки зеленые.
Мол, согласен доплачивать вскладчину с колхозом.
Иван, Нюра, распрямитесь как-нибудь.
Скопировать
I'm secretary of the art-collective of railroad painters.
A representative of a collective. I might have expected that.
However I shall no longer interfere with the proper secretion of you gastric juices,..
Руководитель коллектива железнодорожных художников.
Коллектива-я таки думал.
Пойду, пожалуй, чтобы не помешать вам выделять желудочный сок.
Скопировать
Where I work there's this girl,
Sonya Ryabinkina, she was also judged by the collective.
But it was her own fault.
У нас тоже, одна девочка...
Соня Рябинкина. Её коллектив осуждал.
Но она сама была виновата.
Скопировать
A what?
You know, a trade guild a collective bargaining association, a union-- something to keep you from being
You don't understand.
Что?
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
Вы не понимаете.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов collective (колэктив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы collective для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить колэктив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
