Перевод "colour-blindness" на русский
colour-blindness
→
дальтонизм
Произношение colour-blindness (калаблайнднос) :
kˈʌləblˈaɪndnəs
калаблайнднос транскрипция – 32 результата перевода
- He has some distortion in the visual cortex.
The colour and grey-scale values are messed up, like colour-blindness.
See the peak period ratios? There could be a tumour or brain lesion.
Нет. У него нарушения в зрительном центре коры мозга.
Необычное восприятие цветов и оттенков. Как у дальтоников.
Возможно опухоль мозга или травма.
Скопировать
He'll get it.
Now, you're presbyopic, astigmatic, and have a slight tendency to red-green colour-blindness.
Otherwise...no problem.
Он их подтвердит.
Итак, у вас дальнозоркость, астигматизм, и небольшая склонность к дальтонизму на красный и зеленый.
а кроме этого... все хорошо.
Скопировать
- He has some distortion in the visual cortex.
The colour and grey-scale values are messed up, like colour-blindness.
See the peak period ratios? There could be a tumour or brain lesion.
Нет. У него нарушения в зрительном центре коры мозга.
Необычное восприятие цветов и оттенков. Как у дальтоников.
Возможно опухоль мозга или травма.
Скопировать
He'll get it.
Now, you're presbyopic, astigmatic, and have a slight tendency to red-green colour-blindness.
Otherwise...no problem.
Он их подтвердит.
Итак, у вас дальнозоркость, астигматизм, и небольшая склонность к дальтонизму на красный и зеленый.
а кроме этого... все хорошо.
Скопировать
If we don't get drugs, we're gonna have a lot of dead passengers.
Blindness in her right eye indicates it's not breast cancer.
It's likely neurological.
У нас тут будет полно мертвых пассажиров.
Ослепший правый глаз "говорит" нам, что это не рак груди.
Больше похоже на неврологическое.
Скопировать
Shall we find you a yoghurt?
What colour?
Moomin colour.
Должен же быть йогурт у бабушки?
Какого он цвета?
Рождественской окраски.
Скопировать
They don't even care about the people.
The king, in his blindness, fears no one but god.
I fear for the queen.
Их даже народ не волнует.
Король, в своей слепоте, не боиться уже никого, кроме Бога.
Я боюсь за Королеву.
Скопировать
No spices, no sauce, just straight blood sausage.
One of the very frustrating things about blindness is that you could be there and not know what's going
For Paul, the guest of honor, is the Fat of Lamb's Tail.
Ни специй ни соуса, просто кровяная колбаса.
Одна из самых неприятных вещей в слепоте - это то, что ты находишься и не знаешь что происходит вокруг.
Для Пола, как для почетного гостя - жир из задней части овцы.
Скопировать
There is good and evil, B. Why can't they see it?
- I can't explain such blindness, sir.
- Mr. President.
Есть только добро и зло, Бэ. Но почему они не видят этого?
- Я и сам не могу понять их слепость, сэр.
- Господин Президент.
Скопировать
Look at these confident brush strokes.
Such bold use of colour.
Uninhibited!
Взгляните на эти уверенные мазки.
Смелые цвета.
Никакой скованности!
Скопировать
What colour?
Moomin colour.
Thanks.
Какого он цвета?
Рождественской окраски.
Спасибо.
Скопировать
He'd have gone for something a bit more welcoming, I think bright blue can be so unforgiving.
But then your dad tells me it's your favorite colour.
Yes, it always has been.
Ему подошло бы что-то более приветливое, думаю, ярко-синий может быть таким... неумолимым.
Но потом твой папа говорит мне, что это - твой любимый цвет.
Да, всегда был.
Скопировать
Did you work in the Comstock when you was beardless?
For Mr George Hearst, has a keen eye for the colour?
As a geologist for Mr Hearst.
Это вы работали на жиле Комстока, будучи ещё безбородым?
- Вынюхивали золотишко для Джорджа Хёрста?
Я работаю у него геологом.
Скопировать
Oh, no...
I was just looking at the colour of your eyes.
You were?
Нет...
Я просто рассматривала цвет ваших глаз.
Неужели?
Скопировать
Mauve?
Universally recognised colour for danger.
What happened to red?
Лиловый?
- Общепризнанный цвет для обозначения опасности.
- А как же красный?
Скопировать
Just a couple more freelancers.
I should've known, the way you guys are blending with the local colour!
Flag Girl was bad enough, but U-Boat Captain? !
- Мы ещё одни внештатные сотрудники.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
Девушка С Флагом ещё куда ни шло, но Капитан Немецкой Подлодки?
Скопировать
Good honest, hard-working people!
Doesn't matter what colour shirt you have on!
Good honest, hard-working people continue...
ƒобропор€дочные, труд€щиес€ люди. Ѕелые воротнички, синие..
Ќеважно какого цвета у вас рубашка..
ƒобропор€дочные, труд€щиес€ люди продолжают..
Скопировать
- "Sky Over Berlin".
How much do colour prints cost?
It depends.
- "Небо над Берлином".
Сколько стоит напечатать цветные снимки?
По-разному.
Скопировать
- Two nice dogs.
- What colour are they?
They are golden.
- Две миленькие собачки.
- Какого они цвета?
- Золотые.
Скопировать
I'm familiar with your work. It's beautiful.
Full of colour and movement.
You're a great painter.
Я знакома с вашими работами Они прекрасны
Полные цвета, фантазии, движения
Вы великий художник
Скопировать
He came to see me.
What colour was his hair?
-I don't remember.
Он пришел посмотреть на меня.
Какого цвета были его волосы?
Я не помню.
Скопировать
- What's his name? - Roger.
- What colour is his hair?
- Brown.
- Как его зовут?
- Роджер. - Какого цвета у него волосы?
- Каштановые.
Скопировать
- No one makes them like this.
Look, it's colour-coded.
It matches the chopping board.
- Такой больше никто не сделает.
Смотри, как раскрашен.
Подходит к разделочной доске.
Скопировать
What you got in the bag?
One thing a gentleman of colour like better than a new pair of downtown shoes is a downtown brim, right
What's with the hats?
Мужик, что у тебя в сумке?
Что цветным джентльменам нравится больше, чем пара модных туфель... так это модная шляпа, правильно?
Что за фокус со шляпами?
Скопировать
The bard's noserag!
A new new art colour for our Irish poets:
snotgreen.
Сморкальник барда!
Новый оттенок в палитру ирландского стихотворца:
сопливо-зелёный.
Скопировать
Son of a...
- The real beauty is the colour-coding...
- How much?
Сукин...
- Реальная красота цветовой гаммы...
- Почём?
Скопировать
Ted: Glorious. I HAVE A DESK AND A CHAIR AND A COMPUTER.
W-WHAT'S THE COLOUR SCHEME?
Beigey-gray. OR GRAYISH-BEIGE.
У меня есть стол, кресло и компьютер.
Какая расцветка? Бежево-серая.
Или серо-бежевая, в таком духе.
Скопировать
[ Clearing of throat ] THE COMPOSI- TION'S GOOD.
THE, UH, TECHNIQUE, USE OF COLOUR, IT'S INTERESTING.
I DON'T PARTICULARLY CARE FOR THE SUBJECT MATTER. A SAD YOUNG MAN.
Ну, композиция хорошая.
Техника и использование цветов очень интересные. Я не особенно обращаю внимание на то, что нарисовано.
"Печальный юноша".
Скопировать
Well, I saw Mr. Ingalls say it to Mary on Little House on the Prairie.
. - I just made it a test score instead of blindness.
But I - I still think it's true.
Ну, я видела как мистер Инглс говорил это Мэри в "Домике в прериях".
Я только подставила "тест" вместо "слепоты".
Но, все равно это правда.
Скопировать
Good company.
THe are really good, especially the colour.
But, our product has more colour and less volatility.
Не знаю такую. Я всё покупаю у Фитолюкса.
Неплохая фирма.
Мы сами там недавно работали. Вы используете их краску для волос?
Скопировать
She made contact with the primordial dough.
She's using blue, the colour of peace and harmony.
Maybe she wants to - make peace?
Она установила контакт с терапевтическим тестом.
И выбрала синий, цвет мира и спокойствия.
Может, она хочет - мира?
Скопировать
Oh, this is too much!
Watson, look at the way he holds himself and the colour of his skin.
Clearly, he's a soldier.
Ну, это слишком!
Ватсон, посмотрите как он держит себя и на цвет его кожи.
Ясно, что он солдат.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов colour-blindness (калаблайнднос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы colour-blindness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калаблайнднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение