Перевод "come alive" на русский
Произношение come alive (кам элайв) :
kˈʌm ɐlˈaɪv
кам элайв транскрипция – 30 результатов перевода
Work on it anyway, will you, Murr?
This must be fun for you, seeing your play come alive like this.
Come on, Murray.
Поэтому, почему бы вам не вернуться на свою кровать?
Неужели нельзя лучше смотреть ТВ, чем слушать меня?
- Ну, не то, чтобы...
Скопировать
Try your luck! Buy the winning ticket now!
Hopes and dreams come alive at the Saturday night lottery!
100 grams of chestnuts.
Попытай удачу – купи выигрышный билет!
Ваша мечта сбудется в ночном субботнем розыгрыше!
100 грамм каштанов.
Скопировать
Jamie!
The warrior's come alive!
Alive!
Джейми!
Воин ожил!
Ожил!
Скопировать
Ow!
Come alive, 35.
Lots of tricks, 66.
Ой.
Барабанные палочки, 11.
Чертова дюжина, 13.
Скопировать
Without resonating with both the Dragon and Wing Goddess...
The Dragon Armor will not come alive.
I am the only one who can resonate with the Wing Goddess.
До тех пор, пока доспехи и богиня не войдут в резонанс,
Доспех Дракона останется безжизненным.
Нам остаётся лишь одно - склонить Крылатую Богиню на свою сторону.
Скопировать
Oh, this is fantastic.
Makes your taste buds come alive.
It's like having a circus in your mouth.
O, это фантастика.
Оживляют все твои вкусовые сосочки.
У тебя во рту словно цирк.
Скопировать
Frank?
If one day you come alive... then you must eat him.
Krause is Henriette's Dad!
Фрэнк?
Эли ... когда в один прекрасный день ты оживёшь ... пожалуйста, съешь его!
Краузе папа Генриетты!
Скопировать
The repetitive epic is the most elegant form in Cardassian literature and "The Never Ending Sacrifice" is its greatest achievement.
His characters never come alive, and there's more to life than duty to the state.
A Federation viewpoint if ever I heard one.
Цикличная эпопея считается наиболее изящной формой кардассианской литературы и "Бесконечная жертва" является ее лучшим образчиком.
Персонажи непроработаны. Я хочу сказать, что жизнь состоит не только из службы обществу.
Федеральная точка зрения, несомненно.
Скопировать
Inside closed eyes, close the eyes again.
Then even the stones come alive.
To be with the colours.
За закрытыми глазами закрыть глаза ещё раз.
Затем даже камни оживают.
Быть в цвете.
Скопировать
These memories which are my life for we possess nothing certainly, except the past were always with me.
outwardly full of change and incident but never during that time, except sometimes in my painting did I come
I became an architectural painter.
Эти воспоминания, которые и есть моя жизнь, ибо ничто в сущности, не принадлежит нам, кроме прошлого, были со мной всегда.
Целых 10 мёртвых лет после того вечера с Корделией меня влекло вперёд по дороге, внешне изобилующей событиями и переменами, но за весь этот срок я ни разу - кроме, пожалуй, отдельных мгновений за мольбертом, ни разу не ожил до конца, как я был жив,
Я стал архитектурным живописцем.
Скопировать
I'd need some sort of vitality that I just don't have.
But when I make love, then I come alive.
Only love gives me strength.
Одолжи мне немножко жизненной энергии.
Я чувствую себя прекрасно, только когда занимаюсь любовью.
Любовь - источник жизни.
Скопировать
Does my jest fall flat?
Another blast on that horn and even the trees will come alive.
- Have you men enough to hold the keep?
Вам не нравится?
Еще один сигнал, и, похоже, деревья оживут.
- У тебя достаточно людей, чтобы защитить замок?
Скопировать
My little bird is dead
Tung-tung said it'll come alive if it is thrown into the water
Go away!
Моя птичка умерла.
Тунтун сказал, что она оживет, если я брошу ее в воду.
Уходи!
Скопировать
Yet tension and emotion are palpable.
things mechanically, a change takes place inside you and there is a turnabout that makes the mechanical come
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist - namely Lipatti.
И всё же и напряжённость, и эмоции ощутимы.
из фильма "Неизвестный Брессон" (1965) Проговаривать текст нужно механически, но когда вы проговариваете текст механически, в вас самих происходят изменения, и вдруг совершается переворот, который всё оживляет.
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
Скопировать
"Spirits strive
"To the living, let now the dead come alive"
Barbara?
...явись!
Его плоть, проявись!
Барбара?
Скопировать
The air is sweeter, colours are brighter.
It's as if my very senses have come alive.
It makes perfect sense.
Воздух нежен и сладок, мир полон ярких красок.
Как будто все мои чувства восстали из мёртвых.
Это и неудивительно.
Скопировать
You remember the Old Forest, on the borders of Buckland?
Folk used to say there was something in the water that made the trees grow tall and come alive.
Alive?
Помнишь Старый Лес? На границах Бакленда?
Народ поговаривал, что там было что-то такое в воде, что заставляло деревья расти выше и оживать.
Оживать?
Скопировать
Drum roll.
When I am backed into a corner, that is when I come alive.
See I learned improv from the greats, like... Drew Carey and Ryan Styles.
Барабанная дробь...
Когда меня загоняют в угол, я оживаю.
Я, знаете, научился импровизации у великих, у Дрю Кери и Райана Стайлза, например.
Скопировать
'Life of its... '
'Damn thing's come alive in my hand.'
'Suck on that.'
Жизнь этого...
Проклятые создания оживают в моих руках.
Получи-ка это.
Скопировать
Yes, that's where I'd be if I could.
I could assume her shape, make her come alive again this once for you.
But you would never ask me to.
Да, вот где я был бы, если бы мог.
Я могла бы принять ее форму, сделать ее снова живой для тебя.
Но ты меня никогда не попросил бы.
Скопировать
Dell says someday mama will wake.
And she says someday there'll be a pill or a story or something... and that'll make her eyes come alive
Because if she gets buried she'll be gone for good.
Делл говорит, что однажды мама проснётся.
Когда-нибудь изобретут такие пилюли или таблетки, чтобы у неё снова были живые глаза.
А если её похоронить, то она уйдёт навсегда.
Скопировать
Keep an eye on that scarecrow.
He could come alive any minute.
What scarecrow?
Не спускай глаз с того Пугала.
- Оно может ожить в любую минуту.
- Какое Пугало?
Скопировать
It is fishy!
How did the dead man come alive?
Look at this, he is garlanding his own statue!
Почему Вы подозреваете этого человека? Это подозрительно!
Как мертвец ожил?
Посмотрите.. .. он украшает собственную статую.
Скопировать
There's no buses.
heading for the tunnel under the bay in a big hurry, and for the first time the GT-R was starting to come
When you put your foot down like that, you just get the vaguest whiff that this car can go round the Nurburgring in 7 minutes 29 seconds.
Здесь нет автобусов.
В это время, я спешил к въезду в тоннель, проходящему под заливом, и впервые за всю гонку GT-R начал оживать.
На такой скорости ощущается лишь слабая пародия того, что эта машина может проехать по трассе Нюрбургринг за 7 минут 29 секунд.
Скопировать
Where time comes to a standstill
To make fantasy come alive at will
They always wonder to themselves
И руки по мановенью время встанет,
Чтоб мечтанья воплотить в реальность.
Они всегда взирают с удивленьем
Скопировать
We need to tell people what this is about, why he's doing it.
We need to make this thing come alive on the page or they're gonna bury the story again.
I told you, it's sexual.
Надо поведать людям, в чём дело. Раскрыть мотивы поступков маньяка.
Нам надо сделать рассказ живым иначе статью снова зарубят.
Я же говорил.
Скопировать
come on
1I've just seen one of the snakes on Valiant's shield come alive.
He's using magic.
Давайте.
Я только что видел, как змеи на щите Валианта ожили.
Он использует магию.
Скопировать
As you can see My Lord it's an ordinary shield.
He's not gonna let everyone see this things come alive.
How do I know what you say is true?
Как вы можете видеть, мой лорд, это обычный щит.
Он не позволит всем увидеть, как они оживают.
Откуда я знаю, что ты говоришь правду?
Скопировать
Am I really to be judged on hearsay from a boy?
- I've seen those snakes come alive.
- How dare you interrupt?
Мой лорд, меня действительно судят из-за россказней какого-то мальчишки?
- Я видел, как эти змеи ожили.
- Кто разрешил тебе встревать?
Скопировать
Touched by love eveything grows
Love is the answer that we all know I can see love in your eyes I can hear music come alive
When love is in your heart
Любовь способна на всё.
Любовь - это ответ на все вопросы. Я вижу любовь в твоих глазах. Я вижу, как оживает музыка,
Когда в твоём сердце царит любовь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов come alive (кам элайв)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы come alive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кам элайв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
