Перевод "comings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение comings (каминз) :
kˈʌmɪŋz

каминз транскрипция – 30 результатов перевода

No, I'm not your friend.
I thought maybe you were because I like to plan my comings and goings with friends.
But if you're not my friend, I'd call that presumptuous.
Нет, я не твой друг.
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Но если ты не мой друг, я бы назвал это самонадеянно.
Скопировать
To finish my liquor in peace
Why such interest in my comings and goings?
CORBIERE: A man has been murdered
Чтобы спокойно допить свою водку
Почему такой интерес к моему приходу и уходу?
Был убит человек
Скопировать
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Скопировать
Accident on highway 767!
With all these comings and goings, I lost the thread.
Ah, I was saying that these works, which are in the barracks library, will help you better understand the relativity of customs and, consequently, of laws.
Авария на национальном шоссе 767!
Со всеми этими уходами и приходами я потерял нить.
А, я говорил, что эти работы, которые есть в казарменной библиотеке, помогут вам лучше понять относительность обычаев и, следовательно, законов.
Скопировать
From my hiding place I challenged them with my silence.
I could tell from their comings and goings that they were getting more and more worried.
Estrellaaaa!
Из своего укрытия я бросала им вызов своим молчанием
По их голосам было слышно, как они все больше переживали
Эстрелла!
Скопировать
And that honours your family.
You never asked questions about the comings and goings to this house.
Strange people like those who just left.
И это делает честь твоей семье.
Тьi никогда не задавал вопросов о тех, кто входил в этот дом и покидал его.
О странньiх людях, вроде тех двоих, что только что вьiшли.
Скопировать
Life in the wide world goes on much as it has this past Age.
Full of its own comings and goings.
Scarcely aware of the existence of Hobbits.
Жизнь в большом мире за весь этот уходящий век мало изменилась.
В ней свои взлеты, свои падения.
И почти никому нет дела до того, что есть на свете хоббиты.
Скопировать
How many times you watched the monitors with me?
How many times we enjoyed the comings and goings?
Thousands.
Сколько раз ты со мной смотрела в мониторы?
Сколько раз имела удовольствие видеть все, что происходит?
Тысячи раз.
Скопировать
- Forgive my indelicacy,
Lorenzo requests I track the comings and goings of everyone with access to the palace.
Given these vexing times, I'm afraid we can't make exceptions.
— Простите мою нескромность,
Лоренцо приказал следить за поездками всех, кто имеет доступ во дворец.
Учитывая эти неприятные времена, боюсь мы не сможем делать исключения.
Скопировать
Or it may just spur me to strike even faster.
Captain, tracking the comings and goings of Florentines is your specialty.
Where is my brother?
Или это может просто заставить меня ударить ещё быстрее.
Капитан, отслеживание приездов и отъездов флорентийцев - ваша работа.
Где мой брат?
Скопировать
Marriage for me is like a charming partnership.
I must be free, perfectly free... as to my ways, my acts, my comings and goings.
I must be an equal, an ally, not an inferior... or an obedient and submissive wife.
Брак для меня не цепи, но содружество.
Мне предоставляется полная свобода действий. Я должна быть свободна в поступках и не докладывать, куда я иду.
Я хочу быть союзницей, равной во всем. Не служанкой, не кроткой и покорной женой.
Скопировать
I'll go.
Will there be any more comings and goings tonight, or may we serve you your dinner?
Are they gonna put him in jail? No.
- Я пойду.
- Вы уже закончили с хождениями по ресторану? Можно подать ваш ужин? - Его посадят в тюрьму?
- Нет.
Скопировать
You think I'm behind all this?
I just know whoever's pulling the levers seems to know my comings and goings better than anyone else.
You are an asshole, you know that?
Считаешь, я стою за всем этим?
Просто тот, кто тянет за рычаги, знает всё о моих передвижениях.
Ну ты и сволочь, знаешь?
Скопировать
It gives me the shivers
- All my short-comings go away
- Oh, yes? - I'd think you were pretty...
У меня мурашки по коже.
-Я люблю даже твои недостатки. -Вот так?
-Мне нравится все.
Скопировать
Were you even gonna tell me?
Well, I didn't know I was obliged to keep you apprised of comings and goings in my holler.
I told you this woman means me harm.
Вы собирались мне рассказать?
Я не знал, что должен отчитываться перед вами о передвижении людей в моей общине.
Я же говорила вам, эта женщина хочет мне навредить.
Скопировать
It's just,
I keep an eye on all the comings and goings and... there's been a few unsavoury characters hanging around
Let's get this over and done with.
Я только...
Я за нашей улицей присматриваю. Тут завелись нежелательные персонажи.
Пойдём, разберёмся с этим раз и навсегда.
Скопировать
Look, just let's keep it between us, all right?
Our members' comings and goings are supposed to be private.
I know, don't worry about it.
Слушай, давай просто оставим это между нами, ладно?
Наши приезды и отъезды должны быть частными.
Я знаю не беспокойся.
Скопировать
Where the hell have you been?
Wasn't aware I was supposed to keep you apprised of my comings and goings.
- Mr Crowder?
А вот ты где был, чёрт возьми?
Не знал, что мне надо тебя информировать о том, куда я иду.
Мистер Краудер?
Скопировать
So, our first stop is Lestrade's boss?
Who better to school us on the comings and goings at Whitbrook-Balsille?
Are you sure there's no part of you that's doing this to get under Lestrade's skin?
Итак, наша первая зацепка начальник Лестрейда?
Кто лучше научит нас входить и выходить из офиса Витбурк-Вастилл?
Ты уверен, что не делаешь это отчасти затем, чтобы залезть под кожу Лестрейду?
Скопировать
I don't think she's coming to work for you, by the way.
Detailed notes about his comings and goings.
Now, if I presented all this to the police, I rather think they'd be inclined to view you as a potential conspiracist in a murder.
Кстати, не думаю, что она собирается работать на тебя.
В любом случае сейчас, в твоем номере отеля я нашёл доказательства незаконной программы слежения за Айвером в которой детально изложены его визиты.
Итак, если я предоставлю всё это полиции, думаю они будут склонны представить вас как человека, потенциально участвовавшего в планировании убийства.
Скопировать
No, I don't...
want her poring over every one of my comings and goings.
He's worried about his marriage counseling, as he should be.
Нет, я не хочу....
чтобы она начала размышлять о каждом моем приезде и отъезде.
Он беспокоится о своём брачном консультанте, и не зря.
Скопировать
What changed your mind?
I suppose it came to me that these balls and presentations and comings out are not just aristocratic
And you wanted to be part of that?
- Что заставило вас изменить своё мнение?
- Полагаю, мне пришло в голову, что все эти балы и представления, и выходы в свет не просто аристократические забавы, а традиции которыми члены этой семьи отмечают свой жизненный путь.
- И вы хотите быть частью этого?
Скопировать
He's keeping a notebook on the Broom family.
Their comings and goings.
Why would Kendrick think this girl's disappearance had anything to do with the Brooms?
Он записывает передвижения Брумов в свой блокнот.
Во сколько они приходят и уходят.
С чего Кендрик взял, что исчезновение девушки могло иметь отношение к Брумам?
Скопировать
Ms. Reynolds.
If there was some sort of schedule of his comings and goings in the last week, that would be very helpful
I can email it to you.
Мисс Рейнольдс.
Если было какое-нибудь расписание, когда он приходил и что делал на прошлой неделе, оно бы очень помогло.
Я могу вам его прислать.
Скопировать
So you and your son see anything suspicious lately?
Any strange comings and goings?
Anyone who stands out?
Видели ли вы или ваш сын что-то необычное в последнее время?
Подозрительных людей, входящих и выходящих?
Кого-то, кто бы выделялся?
Скопировать
Doesn't Vicky know?
She, um, she knows much more about his comings and goings than I do.
No.
А Вики не в курсе?
Она знает о его распорядке куда больше меня.
Нет.
Скопировать
I... I couldn't sleep.
So many comings and goings.
How is Mademoiselle Romanis?
Я...я не могу уснуть.
Я тоже. Столько людей входят и выходят.
Как там мадемуазель Романи?
Скопировать
This is a series of time-lapse satellite images of the Sanders' house over the past 30 days.
I've analyzed them for any anomalies, unusual comings and goings, I found nothing.
Checked the house, talked to the neighbors, all quiet.
Интервальная съёмка со спутника дома Сандерсов за последний месяц.
Я анализировал их на отклонения, необычных приездов-отъездов и не нашёл ничего.
Проверил дом, поговорил с соседями, всё тихо.
Скопировать
TYSON: Newton's Principia Mathematica set us free in another way.
By finding the natural laws governing the comings and goings of comets he decoupled the motions of the
If Halley hadn't been standing next to Newton for all those years perhaps the world would remember him for his own host of accomplishments and discoveries.
"Математические начала" Ньютона освободили нас и в другом смысле.
Найдя естественные законы, управляющие появлением и исчезанием комет, он отделил движения небес от их древней связи с нашими страхами.
Если б Галлей не стоял рядом с Ньютоном все эти годы, возможно мир помнил бы его за его собственные достижения и открытия,
Скопировать
Which I wanted to come to, but you told me not to.
. - Well, I honestly don't keep track of the comings and goings of the both of you.
I saw your calendar in the kitchen.
На которые я тоже хотела приехать, но ты сказала, не надо.
- Честно говоря, я не слежу за вашими приездами.
Я видела календарь у тебя на кухне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов comings (каминз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каминз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение