Перевод "comings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение comings (каминз) :
kˈʌmɪŋz

каминз транскрипция – 30 результатов перевода

Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Скопировать
To finish my liquor in peace
Why such interest in my comings and goings?
CORBIERE: A man has been murdered
Чтобы спокойно допить свою водку
Почему такой интерес к моему приходу и уходу?
Был убит человек
Скопировать
And that honours your family.
You never asked questions about the comings and goings to this house.
Strange people like those who just left.
И это делает честь твоей семье.
Тьi никогда не задавал вопросов о тех, кто входил в этот дом и покидал его.
О странньiх людях, вроде тех двоих, что только что вьiшли.
Скопировать
No, I'm not your friend.
I thought maybe you were because I like to plan my comings and goings with friends.
But if you're not my friend, I'd call that presumptuous.
Нет, я не твой друг.
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Но если ты не мой друг, я бы назвал это самонадеянно.
Скопировать
Accident on highway 767!
With all these comings and goings, I lost the thread.
Ah, I was saying that these works, which are in the barracks library, will help you better understand the relativity of customs and, consequently, of laws.
Авария на национальном шоссе 767!
Со всеми этими уходами и приходами я потерял нить.
А, я говорил, что эти работы, которые есть в казарменной библиотеке, помогут вам лучше понять относительность обычаев и, следовательно, законов.
Скопировать
Marriage for me is like a charming partnership.
I must be free, perfectly free... as to my ways, my acts, my comings and goings.
I must be an equal, an ally, not an inferior... or an obedient and submissive wife.
Брак для меня не цепи, но содружество.
Мне предоставляется полная свобода действий. Я должна быть свободна в поступках и не докладывать, куда я иду.
Я хочу быть союзницей, равной во всем. Не служанкой, не кроткой и покорной женой.
Скопировать
From my hiding place I challenged them with my silence.
I could tell from their comings and goings that they were getting more and more worried.
Estrellaaaa!
Из своего укрытия я бросала им вызов своим молчанием
По их голосам было слышно, как они все больше переживали
Эстрелла!
Скопировать
Life in the wide world goes on much as it has this past Age.
Full of its own comings and goings.
Scarcely aware of the existence of Hobbits.
Жизнь в большом мире за весь этот уходящий век мало изменилась.
В ней свои взлеты, свои падения.
И почти никому нет дела до того, что есть на свете хоббиты.
Скопировать
How many times you watched the monitors with me?
How many times we enjoyed the comings and goings?
Thousands.
Сколько раз ты со мной смотрела в мониторы?
Сколько раз имела удовольствие видеть все, что происходит?
Тысячи раз.
Скопировать
Once I tracked him down, I bought a bungalow in a quiet cul-de-sac nearby, the sort of place where neighbours leave you alone but know exactly what you're doing.
I spent a depressing couple of months observing the comings and goings of Scott's pointless, dreary existence
He'd latched himself on to a girl who had two children from a previous relationship.
Однажды я выследил его, я купил бунгало в тихом куль-де-мешок рядом, то место, где оставит вас соседи в одиночку, но точно знаю, что ты делаешь.
Я провел удручает пару месяцев наблюдая приезды и отъезды Скотта бессмысленное, унылое существование.
Он зажал себя девушку, которая была двое детей от предыдущих отношений.
Скопировать
Sweetie, I'm liaison to the senior partners.
You honestly think you have any control over my comings and goings?
Well, maybe not my goings, but you did have a way with my comings at the Halloween party.
Сладенький, я – связь со старшими партнерами.
Ты честно думаешь, что можешь как-то контролировать мои приходы и уходы?
Ну, возможно не уходы, но ты действительно нашел путь ко мне на вечеринке Хеллоуина.
Скопировать
I know you hired him as your assistant.
Now, why would a man of your stature... be so concerned with the comings and goings of a freshman farm
If you know so much about me, professor, I'm sure you realize that...
Слышал, вы наняли его ассистентом
- Кстати... Почему человек вашего положения Интересуется деревенским парнем?
- Если вы так много обо мне знаете, профессор То уверен, поймете сами
Скопировать
We receive shots of our house, apparently to show us we're under surveillance.
With all of Anne's comings-and-goings, mine and Pierrot's...
- You've no idea who's filming and how?
Нам присылают съёмки нашего дома. Видимо, хотят показать, что мы под наблюдением.
Видно, как мы входим и выходим: Анна, я, Пьеро...
И вы не знаете, кто это снимает?
Скопировать
Because our section chief place was left empty before..
So there are lots of short-comings in every aspects.
And also, I.. without the right qualifications..
Поскольку место начальника отдела пустовало...
Появилось множество недостатков по всем направлениям...
И поэтому я... без необходимой квалификации...
Скопировать
That's the type I'd wanna know about.
Comings, goings, any dealings with your bosses.
I'll keep a special eye on him.
О нём я хочу знать всё.
Когда он приходит, когда уходит, любые дела с твоим боссом.
За ним я буду присматривать особенно внимательно.
Скопировать
You honestly think you have any control over my comings and goings?
Well, maybe not my goings, but you did have a way with my comings at the Halloween party.
So you two are groin buddies?
Ты честно думаешь, что можешь как-то контролировать мои приходы и уходы?
Ну, возможно не уходы, но ты действительно нашел путь ко мне на вечеринке Хеллоуина.
Так вы двое стали секс-приятелями?
Скопировать
The time card.
Makes it a snap to monitor everyone's comings and goings.
People are working, and when they're not, you know about it.
Магнитная карта.
Фиксирует приход и уход сотрудника.
Если кто-то не работает - вы будете знать.
Скопировать
- Oh, whatever for?
There's lots of comings and goings going on.
You're like a conspirator. - We should get back now.
Чего ради?
Все ходят туда-сюда. Что это ты как заговорщик?
Нам нужно возвращаться.
Скопировать
Time to give 'em the ol' razzle dazzle!
Your Honor, the prosecution could spend all day showing instances of my client's moral short comings,
But this example is so over whelming in its display of his generosity, humanity and willingness to learn from the wisdom of others that you will forget everything you think you know about Stan Smith!
Кто-то нарисовал три дырки на твоей голове?
Это отверстия для пальцев в моем шаре для боулинга. Секретарь в отделе отвечающем за энергию сделал это! Ну, а как у тебя день прошел?
Ну, одна девушка погибла в аварии из-за пьяного водителя и мы все время провели делясь своими мыслями о ней. Что заставило отвлечь всех от моей скобы...так что, да, день был достаточно неплохим. Ты везунчик.
Скопировать
- Sure. Don't you? - Nah.
I fake my comings.
Let me go on.
Я просто делаю вид, что кончаю.
Позволь, я продолжу.
Женщина, имитирующая оргазмы, переживает энергетический голод.
Скопировать
We're just looking at possibilities.
But it would be helpful to have a diary of Trevor's comings and goings in the last week.
That would be good.
Мы рассматриваем все возможные версии.
Вы могли бы вспомнить время, когда Тревор уезжал и возвращался домой на этой неделе?
Это нам очень поможет.
Скопировать
And it was the making of you, Dorcas Lane.
The comings and goings.
The letters and their telltale signs.
И это создало вас, Доркас Лэйн.
Приезды и отъезды.
Письма и их красноречивые знаки.
Скопировать
Hey.
I've seen some real islamic comings and goings over there at the car wash.
I mean guys in turbans pulling up in vans and stuff like that. Ha ha!
Эй.
Что насчет терроризма? "Агент Гувер, я должен сообщить вам, я видел много мусульман, шныряющих последнее время вокруг автомойки".
Да, люди в тюрбанах, приезжающие в фургонах и подобные дела.
Скопировать
Why would you think that you needed to sign a phone bill.
I can't keep track of our financial comings and goings.
When he hands me something to sign and it's about money and papers, I sign it.
А с чего ты решил, что должен подписать телефонный счёт?
Я не могу следить за всеми доходами и расходами.
Когда он даёт мне что-то на подпись, и это касается денег или документов, я подписываю.
Скопировать
Not once.
But an attractive man like yourself Moves into the building... based on your comings and goings, It doesn't
Or a hedge fund to manage, So we figured it was just a matter of time.
Ни разу.
Но когда такой привлекательный мужчина, как ты, переезжает в здание... основанное благодаря доходам и делам, и не похоже, что у него есть совет директоров или хеджевый фонд для управления...
Так что мы подумали, что это лишь вопрос времени.
Скопировать
And it seems like the fresher dead you are, the quicker it happens.
Being dead, you can see the comings and goings of anyone you knew when you was alive.
What do you want?
И чем свежее твой труп, тем быстрее все будет.
Мертвым видны все передвижения тех кого ты знал при жизни.
Чего ты хочешь?
Скопировать
There's only one case, that intrigues me at present. The curious case of Mrs. Hudson, the absentee landlady.
I've been studying her comings and goings.
They appear most sinister.
Загадочное дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы.
Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит.
В этом есть что-то зловещее.
Скопировать
- The police are useless.
So I'm keeping a log of all of his comings and goings.
If he leaves and another girl gets attacked, he won't be able to lie and say he was home.
От полиции никакого толку.
Поэтому я веду учет его прибытия и отбытия.
Если он уйдет, и нападут на еще одну девушку, он не сможет соврать, сказав, что был дома.
Скопировать
Yeah.
So I just thought I'd tell you, just be careful watching your comings and your goings and whatnot.
- Do you think we're gonna be safe?
Да.
Я хотел вам сказать, будьте осторожны, смотрите, когда выходите или закрываетесь.
- Ты думаешь, мы в опасности?
Скопировать
I don't recommend it.
s been known to sit on this place... ..keep an eye on the comings and goings.
Are they here now?
Я тебе не рекомендую это...
Нам известно, что копы следят за этим местом, они фиксируют всех, кто заходит и выходит.
Они и сейчас здесь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов comings (каминз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каминз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение