Перевод "мутнейший" на английский
Произношение мутнейший
мутнейший – 30 результатов перевода
Если все будет чисто - ты победил.
Если жидкость будет мутной, ты дашь ему аугументин, и мы рискнем вызвать у него аллергию.
Похоже на план.
If it's clear, you win.
If it's cloudy, he gets the augmentin and we risk a reaction.
Sounds like a plan.
Скопировать
- Добро пожаловать.
Приятно ловить рыбку в мутной воде.
Хороший сегодня улов?
Welcome.
You've been fishing in choppy waters.
Any bites?
Скопировать
Ангел, дорогуша, это не так легко.
Я имею в виду, контактирование с Силами - это мутная, не говоря уже - опасная область.
Это... это слишком большая просьба.
Angel, honey, it's not that easy.
Contacting The Powers is a muddy, not to mention dangerous, area.
But this is a bit much to ask.
Скопировать
Ты неправильно смотришь, переверни.
А теперь всё мутное.
Ничего не видно.
You've got them the wrong way round.
It's all hazy.
You can't see a thing.
Скопировать
Они не приближаются ко мне. Они никогда не ищут изъянов на моем лице.
Они смотрят на меня, как сквозь мутное стекло.
Почему они были так добры, почему они были так щедры, тогда как настоящее зеркало меня никогда не прощало?
They never criticise me or look for the faults in my face.
They seem to be looking at me through a frosted window.
Why were they always so kind and always so generous whereas a real mirror never forgives me?
Скопировать
Поэтому и держали тебя в поле зрения.
Но я первый должен признать, что история эта мутная.
Я про твой арест.
That's why we haven't let you out of our sight since you got back.
But I'll be the first to admit that the whole story isn't very clear.
-I mean about your arrest.
Скопировать
Вид у него злой и холодный, оно хранит молчание, всегда.
А мужчины, мутные стекла, всегда говорят со мной.
Они дают мне "завтра", они просят меня об очередном "завтра", и я отвечаю гордо:
It is cold and cruel and it keeps silent forever.
But men- those opaque windows they are always speaking to me.
They make dates with me. Then they ask for another date. I tell them proudly:
Скопировать
Когда тихо, вся площадь Святого Марка белым-бела от птиц, а потом вдруг испугаются и разом взлетают, полоща крыльями...
Перезвон колоколов кампанилы, плывущий над мутной водой...
Всюду мосты - их не меньше чем голубей...
When nothing disturbs them, they strut around St. Mark's Square- -but when frightened they all rise at once, with rustling wings...
The peals of the campanile bells, resounding over the still water...
All the bridges, as countless as the pigeons.
Скопировать
Лужица, пожираемая песком, дамба, размываемая набегающей волной...
Грязный пруд, дыра мутной воды зимой с голыми деревьями,.. ...которые отражаются в ней.
Там, где я работаю, тоже есть пруд.
A puddle sucked by the sand, a dike licked by the swell.
Even a muddy pond, a black hole with water in winter, bare trees reflected in it.
There's a pond where I work.
Скопировать
Она взяла для меня в лаборатории мазок Мадонны.
Я понимаю, тема мутная, но это точно мазок Мадонны!
На пробирке написано "Чикконе".
And she scored this for me from the lab where she works. It's a Madonna pap smear.
I know it's kind of cloudy, but it's a Madonna pap smear.
It's got "Ciccone" on the top.
Скопировать
Человек, сидящий на узкой кровати в четверг после полудня, раскрытая книга на коленях, отсутствующий взгляд.
Ты - просто мутная тень, затвердевший сгусток безразличия, бессмысленный взгляд, избегающий взглядов
Безмолвные губы, мёртвые глаза.
Man sitting on a narrow bed, one Thursday afternoon, a book open on his knees, eyes vacant.
You are just a murky shadow, a hard kernel of indifference, a neutral gaze avoiding the gaze of others.
Speechless lips, dead eyes.
Скопировать
- Так бывает периодически?
- Да, в глазах становится мутно.
- И часто?
You say it recurs. Yes .
A sudden blurring of vision.
How often?
Скопировать
Графиня сидела вся жёлтая, шевеля отвислыми губами, качаясь направо и налево.
В мутных глазах её изображалось совершенное отсутствие мысли; смотря на неё, можно было бы подумать,
Вдруг это мёртвое лицо изменилось неизъяснимо.
The Countess sat there looking quite yellow, mumbling with her flaccid lips and swaying to and fro.
Her dull eyes expressed complete vacancy of mind, and, looking at her, one would have thought that the rocking of her body was not a voluntary action of her own, but was produced by the action of some concealed galvanic mechanism.
Suddenly the death-like face assumed an inexplicable expression.
Скопировать
А я работаю, как вол.
Не занимаюсь интригами, не ловлю рыбку в мутной воде.
А вчера в Сене?
like an ox.
I deal with intrigues and catch fish in dark waters.
And who were you catching yesterday in Seine?
Скопировать
Наверняка, построятся как на параде.
Когда вода забурлит и станет мутной, точно, пойдут рядами.
- Вы пойдете?
Probably constructed as a parade.
When the water becomes turbid and zaburlit, precisely, the series will go.
- Will you go?
Скопировать
Похоже, было время, когда Марс был более теплым и влажным, чем сейчас.
ли зародиться жизнь (июнь 2000 года) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных
в геологически далёком прошлом Марса. Эти воды текли в то же самое время, когда формировались гигантские вулканы на плато Фарсида.
There seems to have been a time when Mars was warmer and wetter than it is today.
I wonder if life ever arose in the muddy backwaters of these great river systems.
The waters flowed at the same time that the great volcanoes of the Tharsis Plateau were made.
Скопировать
Шутовство какое-то.
Если не остановить этот мутный поток, он неминуемо захлестнет настоящий джаз.
Вы чем занимались до увлечения джазом?
They're all clowns!
If this landslide isn't stopped, it will bury real jazz.
What were you doing before you took up jazz?
Скопировать
Вот гроб, как шведский стол, стоит в просторном зале.
И лица меркнут в мутных зеркалах.
Но смерти нет, а есть сальто-мортале греховной плоти и предсмертный страх.
A coffin, like a smorgasbord, stands in a spacious vault.
And faces grow dim in a faded mirror.
But there's no death, only a somersault of sinful flesh and agonizing fear.
Скопировать
"Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом;
твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным
Что за мастерское создание - человек!
"I have of late, but wherefore I know not, "lost all my mirth. "And indeed it goes so heavily with my disposition...
"It's a most excellent canopy, the air. "Look you, this brave, o'er hanging firmament. "This majestical roof fretted with golden fire.
"What a piece of work is a man,
Скопировать
- Я позволила ему закипеть.
- Он теперь мутный.
- Что делать?
I let the soup boil.
- It's not clear.
- What can we do?
Скопировать
- Вы считаете это было преступлением?
- Это мутное дело.
Если что-то и знаю о нем, так это то, что м-р Прекоп стоит за всем случившимся.
- You think it was a crime?
- These are murky waters.
If I know anything about anything, Mr Prekopp's at the source of it.
Скопировать
Вы не перезвонили, так что я решил сам нанести вам визит.
Все что у вас есть, это какая-то мутная запись.
Этот парень нечист на руку.
You don't call back, so I decided to personally make the acquaintance.
I'll say this much, you got some stones to tape conversations with City Judges.
The guy's dirty.
Скопировать
Мои лёгкие наполнены дымом
Глаза бледные и мутные от множества слёз
Красные и блестящие от множества пива
My lungs are filled with smoke
Eyes light and hazy from too many tears
Red and glossy from too many beers
Скопировать
Грязным, противным, отвратительным, мерзким, вульгарным, грубым, непристойным, дурным, уличным языком, запретным языком, помойным языком, языком бараков, наглым, дерзким, похабным, неопрятным, невоспитанным, жутким, похотливым, неприличным, кошмарным, дурнопахнущим, блеклым, безвкусным,
мутным, нехорошим, проклятым, ругательным, бранным...
А вот кое-что про слова, окружающие американский футбол и бейсбол и которые все объясняют...
"Dirty", "filthy", "foul"... "Vile", "Vulgar", "Coarse"... "Unseemly", "in poor taste", "street language", "locker room talk", "gutter talk"...
"Risqué", "suggestive"... "Cursing", "cussin'", "swearing..." All I could think of was "shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker and tits", man!
There are things about the words surrounding football and baseball which give it all away...
Скопировать
Ладно, слушай.
вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей ярости, завязанной на Иисусе вернуться к мутным
Это отвратительно, чувак.
All right, listen to me.
In a few hours, she'll probably be sane enough to work herself... into some sort of towering Jesus-based rage at the hazy recollection... of being seduced by some kind of cruel Samoan... who fed her liquor and LSD, dragged her to a Vegas hotel room... and then savagely penetrated every orifice in her little body... with his throbbing, uncircumcised member.
That's so ugly, man.
Скопировать
Жуткий бред.
Несвязные воспоминания мутно высплывающие сквозь туман времени.
Просто нажми пуск.
Terrible gibberish.
Splintered memories looming up out of the time fog.
Just press play.
Скопировать
Время протечет незаметно.
Как мутная вода во время дождя.
Давай вместе уедем куда-нибудь.
Time will move too fast for that.
Like muddy water in the rain.
Let's go away somewhere together.
Скопировать
Я достаю.
Почему оно такое мутное?
Проклятые буклеты из Германии или откуда-то оттуда.
I've got it.
Why is it so cloudy?
The bloody booklet's in German or something.
Скопировать
Какой-то бизнесмен из Европы.
Мутный тип.
Я поспрашивал.
Businessman of some kind, from Europe.
Very vague.
I asked around.
Скопировать
Когда копаешься в прошлом, только пачкаешься.
Третье видение было что, каким-то мутным?
Нет, третьего видения, видения Агаты, вообще не было.
You dig up the past, all you get is dirty.
The third prevision was what, kind of fuzzy or something?
No, the third prevision, Agatha's prevision, wasn't there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мутнейший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мутнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение