Перевод "compass" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compass (кампос) :
kˈʌmpəs

кампос транскрипция – 30 результатов перевода

But the tanker, you see, it headed north.
It sort of was like a compass to me.
You see?
Но, видишь ли, танкер шёл на север.
И он стал для меня вроде компаса.
Понимаешь?
Скопировать
Nothing to worry about.
- I wish I'd brought my compass.
- We'll be okay.
Не стоит волноваться.
- Мне нужно было захватить с собой компас.
- Всё будет хорошо.
Скопировать
Yes now.
Look, Sara, this is no time for a lesson on the power impulse compass.
Supposing something happens to you?
Да, сейчас.
Слушай, Сара, сейчас не время для ликбеза по импульсному компасу.
Предположим, с тобой что-нибудь случится?
Скопировать
And this one?
A calendar, and that's a compass and the other's a flower pot
These pens, always in disorder...
А это?
Календарь, компас и цветочный горшок.
Эти ручки вечно разбросаны.
Скопировать
Never travel without it.
Your map your compass and your car keys.
Now go out there and fight.
Никогда не путешестуй без нее.
Твоя карта, твой компас и твои ключи от машины.
Хорошо, иди туда и сражайся.
Скопировать
One in every seven hundred is born a Mongol, but, ten times that number, roughly, one in every hundred, suffers from other forms of mental disturbance.
Working beyond the compass... of our most powerful microscope,
could the poet have devined the truth... before science, when he wrote;
Каждый семисотый рождается с синдромом Дауна, но каждый сотый из них страдает различными видами умственных расстройств
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Мог ли преположить поэт о правдивости своих строк до того как это подтвердила наука, написав:
Скопировать
- What boat?
Fourteen feet, complete with compass sails, tools, clothes.
Ah, the generator begins.
- Что за лодка?
Метра 4 в длину. Оснащёна компасом, ...парусами, инструментами, одеждой.
А! Генератор завёлся.
Скопировать
"I have not sat with evil persons, "neither will I go in with dissemblers.
"So will I compass thine altar, O Lord. "That I may publish with the voice of thanksgiving
- Loggins' funeral?
Не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
- Похороны Логгинс?
Скопировать
If we could somehow amplify and polarize that instability, we might be able to get the wormhole to reappear.
Sort of like using a magnet to move a compass needle.
The question is: How do we polarize the instability?
Если бы мы могли как-то усилить и поляризовать это нестабильность, мы могли бы вызвать появление червоточины.
Вроде как подвести магнит к стрелке компаса.
Вопрос в том, как поляризовать нестабильность.
Скопировать
As I told you I have spent five long years in one of your country's fine prison hulks and I'm grateful now for an opportunity to return the courtesy.
The chart and compass, if you please.
Fish for it.
Я же говорил вам, я провел пять долгих лет в одной из замечательных плавучих тюрем вашей страны и я рад подвернувшейся мне возможности оказать ответную любезность.
Карту и компас, пожалуйста.
Нырни за ним.
Скопировать
So, I'll tell you what he does.
He drops the compass over the side, plop.
"Fish for it," says he.
Я вам расскажу, что он сделал.
Выбросил компас за борт, плюх.
с фразой: "Нырни за ним"
Скопировать
Thank you Go well!
Baba Can I borrow your compass?
Can I take it?
- У дачи.
Баба, я возьму твой компас?
Можно мне?
Скопировать
You are the most stubborn man I think I've ever known.
I've never met anyone with the stronger moral compass then you.
Trust in that.
я думаю, ты - самый упр€мый человек из всех, кого € знаю.
Ќо... я никогда не встречала никого с таким чувством справедливости, как у теб€.
ћожешь быть уверен.
Скопировать
Say cheese.
Only few have the intuition to guide us, like a compass, beyond the limits of the unknown.
Yet we archaeologists, who spend our life searching for the past, sometimes can't decide which is more valuable:
Улыбочку.
Лишь у немногих есть интуиция, чтобы вести нас, подобно компасу, туда, в неизведанное.
Мы, археологи, проводящие свою жизнь в изучении прошлого, порой не можем сказать что более ценно:
Скопировать
Something like that must really chap his ass.
Compass.
That's for you.
Такие вещи его бесят.
Компас.
Это вам.
Скопировать
I'm...
I'm just trying to get a reading on my dashboard compass.
Where are my parents?
Я...
Я пытаюсь снять показания с приборного компаса.
Где же мои родители?
Скопировать
In theory, if you could alter the timing chip... you could slowly send a ship off course.
- Like putting a magnet near a compass.
- Yeah, exactly.
Теоретически вы можете изменить чип-карту таймера... тем самым незаметно сбив корабль с курса.
- Что-то похожее на магнит, лежащий возле компаса.
- Совершенно верно.
Скопировать
Yet they are really no more than traffic.
The birds and the souls are merely directed by an inner compass and follow the encoded timetables of
To understand our world, the "inner" and the "outer", we must adopt a cynical view:
Так что это нечто подобное повседневному уличному движению.
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них предыдущими поколениями. И нет во всем этом ни малейшей печали.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд:
Скопировать
Till then adieu,... ..and keep this holy kiss.
- It strains me past the compass of my wits!
If in thy wisdom thou canst give no help,... ..do thou but call my resolution wise.
В четверг приду вас поднимать, Джульетта.
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
Что делать нам - ума не приложу! Не медли же, скорее мне ответь!
Скопировать
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
- It strains me past the compass of my wits!
- And with this, I'll help it presently! - Hold, daughter! Be not so long to speak!
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Но кажется отцу ее опасным, что так она печали предается и мудро он решил наш брак ускорить, чтоб наводненье слез остановить.
Я счастлив встретить здесь мою супругу!
Скопировать
Ross, did you really read all these baby books?
You could plunk me down in any woman's uterus, no compass and I could find my way out like that!
This is cool.
Росс, ты правда читал все эти книги про детей?
Если хочешь, закинь меня в матку любой женщины, без компаса и я выберусь оттуда только так!
Как круто.
Скопировать
During her travels, she'd been converted to the wonders of Eastern mysticism, which had been largely ignored by the West.
Lao was what they call a "psychic surgeon", with "powers that went beyond the compass of known medical
My father was up for all of that.
Во время своих путешествий она уверовала в чудеса восточной мистики, которые долгое время игнорировались западным обществом.
Вьетнамец был тем, кого они называют "хилерами", с "возможностями находящимися за пределами понимания современной медицины".
Мой отец готов был пойти на все.
Скопировать
It's who and what we are.
That's why the penis is shaped like a compass dial.
As coarse as that sounds, to deny the truth of it is a lie.
В этом вся наша сущность.
Вот почему пенис имеет форму стрелки компаса.
Как бы грубо это ни звучало, отрицание правды есть ложь. Большая ложь.
Скопировать
But before that, you'll be given a bag.
A map, compass, flashlight and a weapon. Check it out for yourself later.
This one is for the girls. You can take your personal items with you, too.
но сперва вы получите такой комплект
Внутри него вы найдете еду, воду, карту и компас фонарик и оружие, вы проверите это позже, хорошо?
Девушки могут взять с собой то что им надо.
Скопировать
Never plotted a course.
I set the compass, I ride it we'll be in Bermuda in no time.
Let's go fishing.
Никогда не намечаю курс.
Я беру компас на прогулку и Бермуды от нас не уйдут.
Готовь снасти.
Скопировать
Look, you can find your way anywhere.
You can't get lost with a compass.
You just follow the needle.
Смотри, всегда можно найти дорогу.
С компасом ты не заблудишься.
Просто следишь за стрелкой.
Скопировать
- Would you?
And our map and compass are our traditions.
Our heritage, our history.
Так? Да.
Наша карта и наш компас - это наши традиции.
Наше наследие, история.
Скопировать
I felt like I was on top of my game.
And then in the '90s, men stopped dominating how dollars were spent, and we lost our compass.
Women between 16 and 24 are the fastest-growing consumer group.
В этой игре я был хозяином положения.
Но в 90-х мужчины перестали управлять семейным бюджетом... Так мы утратили превосходство.
Женщины от 1 6 до 24 лет, растущая потребительская группа.
Скопировать
I guess you could look at it that way.
Yet in order to travel you need a map and a compass.
Otherwise you wouldn't know where you were.
Можно и так на это посмотреть.
Но для путешествия нужна карта и компас.
Иначе нельзя понять, где ты находишься.
Скопировать
We have initiated power conservation and will have to terminate the downlink.
We'll reconfigure for a com pass five minutes before and after every hour.
This is Flight.
Мы вошли в режим сохранения энергии и будем вынуждены отключить коммуникации.
Будем выходить на связь за 5 минут до и после каждого часа.
Это Центр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов COMPASS (кампос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы COMPASS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кампос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение