Перевод "compelling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compelling (кемпэлин) :
kəmpˈɛlɪŋ

кемпэлин транскрипция – 30 результатов перевода

You were gonna let me do that?
You made a compelling argument.
You sent those flowers to me!
Ты позволил бы мне это сделать?
- Ты привел убедительные аргументы.
- Это ты мне прислал цветы!
Скопировать
You want, I could testify against Roy for molesting me.
Your history of lying to obtain more lenient sentencing makes that a less than compelling offer.
Yes, you were.
Вы хотите, что бы я дал показания против Роя, в том, что он растлил меня.
- Твоя лживая история, с целю вызвать сочувствие, ... делает невозможным обсуждение сделки.
- Я был жертвой.
Скопировать
You gonna kill me?
Can you conjure up a compelling reason for me not to?
I didn't kill you.
Убьешь меня?
Ты можешь наколдовать убедительную причину не убивать?
Я не убила тебя.
Скопировать
- Sadly, non.
- It's compelling stuff. Read it.
I guess. Yes, I shall...
- Увы, нет.
- Захватывающее чтение, прочтите.
Да, обязательно.
Скопировать
Got a kickin' bod.
Thus, George Michael found a compelling reason to keep the muscle suit on.
Law offices of Barry Zuckerkorn.
Клёвый рельеф.
Итак, у Джорджа Майкла появилась весомая причина не снимать костюм.
Офис Барри Закеркорна.
Скопировать
I think because that tree is so compelling.
- Compelling? - Yes.
Kiriyama calls it Charisma.
Я думаю, что все это из-за притягательности того дерева.
- Притягательности?
Кирияма зовет его Харизма.
Скопировать
If the chance arose, I'd do it again.
But it's less compelling.
Where did you contact him?
Если предоставится шанс, я сделаю это еще раз.
Но это уже не так непреодолимо.
Как вы с ним познакомились?
Скопировать
You went to substantial risk and effort to bring a starship here.
Logically, you must have a compelling motive.
Spock, you're going to love it here.
Мадд.
Вы приложили уйму усилий, чтобы доставить сюда наш корабль.
По логике, у вас должен быть веский мотив.
Скопировать
Lieutenant, at any one time, the safety of this entire vessel might depend on the performance of a single crewman aboard.
And the fact that you find a man strangely compelling to you personally...
Not personally, captain, professionally.
Лейтенант, в любое время безопасность всего экипажа судна может зависеть от действий одного члена команды.
И то, что вы находите мужчину привлекательным для вас лично--
Не лично, капитан, а профессионально.
Скопировать
What's the issue?
I think because that tree is so compelling.
- Compelling? - Yes.
В чем же дело?
Я думаю, что все это из-за притягательности того дерева.
- Притягательности?
Скопировать
I wanna live to 30.
So the court shouldn't consider the potential for sabotage a compelling governmental interest?
It was after Pearl Harbor.
Хочу дожить до 30-ти.
То есть суд не должен учитывать возможность саботажа национальных интересов?
Это было после Перл Харбора.
Скопировать
Come on, they're systematically targeting...
You're saying there's no compelling government interest?
There's gotta be a less discriminatory way to pursue it than frisking every Tom, Dick and Hamid.
Да ладно тебе, они систематически нападают....
Хочешь сказать нет никакого интереса со стороны государства?
должен быть менее дискириминационный метод нежели чем обыскивать каждого Дика, Тома и Хамида
Скопировать
Are you in love with Peggy?
Is there any law compelling me to answer that one?
No.
Ты влюблён в Пегги?
Есть ли закон, обязывающий меня отвечать на него?
Нет.
Скопировать
Totally to your own decision.
No one in "The Objectivity" would ever dream of compelling you to join.
My own decision?
Только твоё.
Никто не станет тебя принуждать присоединиться.
Моё собственное решение? !
Скопировать
Using unfamiliar words and speaking in a strange accent, the man made dire prognostications about a pestilence... which he said would wipe out humanity in approximately 600 years.
Obviously, this plague-doomsday scenario is more compelling... when reality supports it with a virulent
Now we have technological horrors, such as chemical warfare, which reared its ugly head during the deadly mustard gas attacks of World War I.
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет.
Совершенно очевидно, что сценарий светопреставления... имеет под собой реальную основу, в виде заразной болезни. Будь то чума, оспа или СПИД.
В наши дни, к ним прибавились техногенные ужасы, включая химическое оружие, впервые применённое во время Первой Мировой Войны.
Скопировать
We got a warrant to search your apartment.
We also have another warrant... compelling you to a blood test for DNA comparison.
I'll call my lawyer now.
- У нас ордер на обыск вашей квартиры.
- И еще один ордер обязывающий вас сдать образец своей крови для сравинительного анализа ДНК.
- Я звоню своему адвокату.
Скопировать
Why?
If it was for the grant, the data with Shelley was already so compelling.
Well, I have compelling reasons of my own, Jason.
Из-за субсидии?
Неужели данных Шелли было недостаточно?
У меня были свои причины, чтобы сделать это.
Скопировать
If it was for the grant, the data with Shelley was already so compelling.
Well, I have compelling reasons of my own, Jason.
I have a case of infatuation of sorts with Miss Purty.
Неужели данных Шелли было недостаточно?
У меня были свои причины, чтобы сделать это.
Я безумно влюблен в госпожу Парти.
Скопировать
- Oh, yeah.
- That's very compelling.
You like my pigtails?
- О, да.
- Непреодолимо.
Тебе нравятся мои косички?
Скопировать
That's bullshit, man.
Your cannons made a compelling argument.
- I've got a passport. I swear to God.
Вы пригласили нас! – Чушь собачья!
У вас есть пушки, и мы решили не спорить.
– У меня есть паспорт, клянусь!
Скопировать
It was my fate.
By compelling me to earthly love, the cards themselves have taken away my powers.
Darling, I've... a small confession to make.
Это была моя судьба.
Принудив меня к земной любви, карты сами отняли у меня силу.
Дорогая, я... должен кое в чём признаться.
Скопировать
I will find more for you.
Their ads are very compelling.
- So aggressive.
Сейчас еще дам. Хочешь?
Их реклама умеет убеждать.
Она какая-то активная.
Скопировать
I must be gone.
Under a compelling occasion, let women die;
it were pity to cast them away for nothing; though, between them and a great cause, they should be esteemed nothing.
Я должен отправиться.
Если это настоятельно необходимо, то пускай себе женщины умирают.
Было бы жаль бросить их из-за пустяков, но в виду какого-нибудь важного дела, они не стоят никакого внимания.
Скопировать
I appreciate how boorish it is of me not to settle for it.
But compelling reasons, which i cannot go into, make a definite reply extremely desirable.
The horses taking me to naples are already harnessed.
Было бы непристойно не удовлетвориться им.
Но... настоятельные обстоятельства, от которых я не могу отказаться, вынуждают меня просить дать ответ незамедлительно.
Лошади, что должны везти меня в Неаполь, уже запряжены.
Скопировать
Have a good journey.
Count, unless you have very weighty reasons... most compelling ones!
Drive on!
Счастливого пути.
Граф, если у вас нет более убедительных мотивов... Это решено.
В путь!
Скопировать
Also, you only came to be the director because of her vehicular mishap.
- That's a compelling argument.
- You know she's a good teacher.
Кроме того, вы и директором стали только благодаря ее неудачной езде.
- Это - неотразимый аргумент.
- Вы знаете, что она хорошая учительница.
Скопировать
It's give and take... and that's the way we feel at T.U.I.
You make a compelling point, Mr. Fairbanks. Please continue.
Thank you, senator.
и мы беремся за все дела в нашей корпорации.
Мистер Феербанкс, не отклоняйтесь от темы, продолжайте, пожалуйста.
Спасибо, сенатор.
Скопировать
Your Eminence's gratitude is all I require. And your patronage, from time to time.
Your offer is compelling.
But I must decline.
Достаточно милости Его Преосвященства, а также высокого покровительства.
Заманчивое предложение.
Но я его не приму.
Скопировать
I' d like to see counsel in my chambers.
Unless I get a compelling argument, I' m going to direct the jury to find her not guilty.
Oh, no way!
Я бы хотел созвать совет в своём кабинете.
Если я не получу убедительных аргументов, я сделаю напутствие присяжным признать её невиновной.
О, ничего не выйдет!
Скопировать
Intelligent life on Earth first reveals itself through the geometric regularity of its constructions.
Lowell's canal network existed, the conclusion that intelligent beings inhabit that planet might be compelling
But there is no canal network.
Разумная жизнь на Земле в первую очередь проявляется через геометрическую точность своих строений.
Если бы система каналов Лоуэлла существовала, то вывод о присутствии разумных существ на планете имел был основания.
Но сети каналов там нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compelling (кемпэлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпэлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение