Перевод "compelling" на русский
Произношение compelling (кемпэлин) :
kəmpˈɛlɪŋ
кемпэлин транскрипция – 30 результатов перевода
I cannot change.
Strangely compelling, isn't it?
To step through there... and lose oneself in another world.
Я не могу измениться.
Соблазнительно, правда?
Пройти туда и затеряться в другом мире.
Скопировать
You went to substantial risk and effort to bring a starship here.
Logically, you must have a compelling motive.
Spock, you're going to love it here.
Мадд.
Вы приложили уйму усилий, чтобы доставить сюда наш корабль.
По логике, у вас должен быть веский мотив.
Скопировать
Lieutenant, at any one time, the safety of this entire vessel might depend on the performance of a single crewman aboard.
And the fact that you find a man strangely compelling to you personally...
Not personally, captain, professionally.
Лейтенант, в любое время безопасность всего экипажа судна может зависеть от действий одного члена команды.
И то, что вы находите мужчину привлекательным для вас лично--
Не лично, капитан, а профессионально.
Скопировать
I will find more for you.
Their ads are very compelling.
- So aggressive.
Сейчас еще дам. Хочешь?
Их реклама умеет убеждать.
Она какая-то активная.
Скопировать
I must be gone.
Under a compelling occasion, let women die;
it were pity to cast them away for nothing; though, between them and a great cause, they should be esteemed nothing.
Я должен отправиться.
Если это настоятельно необходимо, то пускай себе женщины умирают.
Было бы жаль бросить их из-за пустяков, но в виду какого-нибудь важного дела, они не стоят никакого внимания.
Скопировать
It's nothing to be ashamed of.
I think it's what makes artists so compelling.
All right.
Тебе нечего стыдиться.
Я думаю, что именно это делает творческих людей такими неотразимыми.
Ладно.
Скопировать
- Well, I've heard two this weekend.
This is by far the more compelling.
True confessions again, I'm afraid.
Я уже слышал две на этой неделе.
Это пока что самая захватывающая.
Боюсь, всего лишь очередное откровение.
Скопировать
WHY DIDN'T I JUST GO STICK MY DICK IN THE SINK ?
ISN'T THE LIFE FORCE COMPELLING ?
WHY DO THEY GET OFF ON TORTURING US ?
Почему бы мне просто не воткнуть свой член в раковину?
Разве жизненная сила не захватывающая?
Почему они отрываются пытая нас?
Скопировать
Let`s get ready to move.
In his effort to tell a more compelling story the reporter, Max Brackett, may have increased the danger
I had hoped my suspicions were wrong.
Приготовиться к штурму.
Пытаясь снять как можно более захватывающий сюжет репортер, Макс Брекет, усугубил и без того критическую ситуацию.
Я продолжал надеятся, что мои подозрения не подтвердятся.
Скопировать
That's bullshit, man.
Your cannons made a compelling argument.
- I've got a passport. I swear to God.
Вы пригласили нас! – Чушь собачья!
У вас есть пушки, и мы решили не спорить.
– У меня есть паспорт, клянусь!
Скопировать
You've given us hundreds of moments.
Moments so real, so compelling, that we are revealed in their truth.
You don't know how refreshing this is to meet someone who doesn't just come to the theatre but who gives himself over to it.
Вы подарили нам сотни таких моментов.
Моментов столь настоящих, столь убедительных что мы видим в них истинную правду.
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит в театр но ещё и отдаёт всего себя спектаклю.
Скопировать
History?
Fascinating dates and compelling places.
But there's something amazing about these huge events, that when you dig down into them, they're all about people.
Историю?
Очаровательные даты и неотразимые места.
Но есть кое-что удивительное в этих исторических событиях... изучая их подробнее, выясняешь, что все они связаны с людьми.
Скопировать
-I don't know.
Say anything, if it's compelling and mesmerizing.
A tour de force.
-Не знаю.
Говори что угодно, если оно неопровержимо и завораживающе.
Тур де форс.
Скопировать
They won.
And 99% of what passes for rock these days silence is more compelling.
So I think you should turn around, go back and be a lawyer or something.
Они победили.
И 99 процентов того, что сегодня сходит за рок тишину слушать интереснее.
Поэтому я считаю, что ты должен вернуться и стать адвокатом, что ли.
Скопировать
Well, let's hope Judge Mooney shares your character flaw.
the State's application and the affidavits filed therewith... and I have to say they make a hell of a compelling
Can I assume... by your virtual lack of answering papers, Professor... that you're letting this go unopposed?
Ну, будем надеяться судья Муни разделит Ваше мнение.
Я просмотрел законы Штата и к тому же подшитые показания под присягой... и, должен сказать, они являются непреодолимым аргументом.
Могу ли я подытожить... на основе отсутствия бумаг с ответами, Профессор... что Вы не будете защищаться?
Скопировать
Using unfamiliar words and speaking in a strange accent, the man made dire prognostications about a pestilence... which he said would wipe out humanity in approximately 600 years.
Obviously, this plague-doomsday scenario is more compelling... when reality supports it with a virulent
Now we have technological horrors, such as chemical warfare, which reared its ugly head during the deadly mustard gas attacks of World War I.
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет.
Совершенно очевидно, что сценарий светопреставления... имеет под собой реальную основу, в виде заразной болезни. Будь то чума, оспа или СПИД.
В наши дни, к ним прибавились техногенные ужасы, включая химическое оружие, впервые применённое во время Первой Мировой Войны.
Скопировать
At the beginning, he seemed like a savior.
The promise of becoming a superior race... of becoming fully artificial... was compelling.
We gladly did everything he asked of us but, after a while, it became clear that Lore had no idea how to keep his promise.
И в начале он выглядел как Спаситель.
Перспектива стать супер расой... стать полностью искусственными...
мы с радостью делали все, о чем он просил нас но через некоторое время стало ясно Что Лор не имеет понятия, как выполнить свои обещания.
Скопировать
- Let's not go off the deep end.
You have made a compelling case, Mr. Miller.
- But there is no irreparable harm.
Дaвaйтe нe впaдaть в кpaйнocти.
Bы пpивeли yбeдитeльныe дoкaзaтeльcтвa, г-н Mиллep.
- Ho нeпoпpaвимoгo yщepбa нeт.
Скопировать
-Gross!
-Yet strangely compelling.
-It's a raid!
- Гнусно.
- Но странно привлекательно.
- Облава!
Скопировать
We got a warrant to search your apartment.
We also have another warrant... compelling you to a blood test for DNA comparison.
I'll call my lawyer now.
- У нас ордер на обыск вашей квартиры.
- И еще один ордер обязывающий вас сдать образец своей крови для сравинительного анализа ДНК.
- Я звоню своему адвокату.
Скопировать
Every single person couldn't help but look.
- It was compelling.
- I've told you before, Your thought processes Are so transparent, they're laughable.
Ни один не смог удержаться.
Это было сильнее их.
Я тебе уже говорил - ход твоих мыслей для меня отнюдь не головоломка.
Скопировать
I thought it was a shack.
It makes their argument more compelling.
Actually, a cardboard box in a clearing.
Я думал, это была хибара.
Так их аргументы звучали более убедительно.
Вообще-то, картонная коробка на поляне.
Скопировать
I appreciate how boorish it is of me not to settle for it.
But compelling reasons, which i cannot go into, make a definite reply extremely desirable.
The horses taking me to naples are already harnessed.
Было бы непристойно не удовлетвориться им.
Но... настоятельные обстоятельства, от которых я не могу отказаться, вынуждают меня просить дать ответ незамедлительно.
Лошади, что должны везти меня в Неаполь, уже запряжены.
Скопировать
Have a good journey.
Count, unless you have very weighty reasons... most compelling ones!
Drive on!
Счастливого пути.
Граф, если у вас нет более убедительных мотивов... Это решено.
В путь!
Скопировать
You are everything I want to be.
The compelling conclusion.
What else have I ever done but pay for the great sin... of loving Ralph de Bricassart?
Наследство переходит от поколения к поколению.
Ты, наверно, убила своего партнера.
Я переспала с ним. Я хочу быть таким, как вы. Ты ничего не знаешь о таких, как я.
Скопировать
The idea of a designer is an appealing and altogether human explanation of the biological world.
But as Darwin and Wallace showed there's another way equally human and far more compelling.
Natural selection, which makes the music of life more beautiful as the eons pass.
Идея создателя - привлекательное и очень человеческое объяснение биологического мира.
Но, как показали Дарвин и Уоллес, есть и другой способ. Не менее человеческий и намного более интересный.
Естественный отбор, который делает музыку жизни все более прекрасной на протяжении многих веков.
Скопировать
And our brave young man shook his old days on the shores Adriatic. Along which walked a few billionaires from Sicily to Monaco.
The passengers and the passenger were crazy of compelling maharajah Dedudebishany Barbabadai.
But his attention was drawn to Mrs. Schwartz.
И наш доблестный работник засучил рукава в Адриатическом море на корабле "Одиссей", на котором отдыхали несколько миллиардеров, совершая круиз между Сицилией и Монако.
Пассажиры не сводили глаз с неотразимого магараджи Бибуди Бушан Бардобаджи. Но он оказывал внимание только миссис Шварц.
Миссис Шварц, джинсы и куртки "Шварц".
Скопировать
Totally to your own decision.
No one in "The Objectivity" would ever dream of compelling you to join.
My own decision?
Только твоё.
Никто не станет тебя принуждать присоединиться.
Моё собственное решение? !
Скопировать
I'm with you.
farmers' suffering and understand why you would take up their cause, it's your character that I find most compelling
In life one finds friends in the strangest places.
Я согласен.
Но должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Но соглашаюсь не ради крестьян. Всё депо в тебе.
Твой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
Скопировать
And easy to throw a drunk down the stairs.
Very compelling.
Whom do you suspect?
И пьяницу в темноте столкнуть тоже нетрудно.
Очень-очень странно.
Кого вы подозреваете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов compelling (кемпэлин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпэлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
