Перевод "complexion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение complexion (кемплэкшен) :
kəmplˈɛkʃən

кемплэкшен транскрипция – 30 результатов перевода

One mustn't read novels, they depress you.
Don't wear powder, it ruins the complexion.
Don't wear corsets, they spoil the figure.
Не читай романы, они удручают.
Не пользуйся пудрой, она портит цвет лица.
Не носи корсетов, они портят фигуру.
Скопировать
Long blond hair ... medium build, about 150 pounds.
Pale complexion.
- He didn't give you his name, huh, doc? │
Длинные светлые волосы среднего роста, вес фунтов 150.
Кожа бледная.
-Он не назвал вам своего имени, док?
Скопировать
It used to be so soft.
Your complexion is pale now.
You wear makeup.
А раньше он был таким нежным!
Кожа у тебя бледная.
Ты пользуешься косметикой.
Скопировать
..that Phisohex soap on her face.
She really has a bad complexion.
- But when she's got a bad complexion... - She won't use soap.
Пользоваться мылом Файзохекс.
У нее плохая кожа.
Да, очень плохая кожа.
Скопировать
She really has a bad complexion.
- But when she's got a bad complexion... - She won't use soap.
Well, the truth is, Lieutenant, I don't have anything to do tonight.
У нее плохая кожа.
Да, очень плохая кожа.
Знаете, лейтенант, я сегодня совершенно свободен.
Скопировать
- You got black soap?
- It's for my complexion.
Are you joining a minstrel show?
У тебя есть черное мыло?
Оно полезно для моего типа кожи.
Ты участвуешь в негритянском шоу?
Скопировать
What do you think?
Not with your complexion.
New York City health codes.
Что скажешь?
Не с твоим цветом лица.
Законы Нью-Йорка по санитарии.
Скопировать
Come on, you are always fooling around.
Hye, china girl, you have a pretty pale complexion, I had this paranoia annoying me all night...
- Look, it's got long fingers...
Отвали, ты всех обманываешь.
Эй, китаянка, ты такая бледная, меня всю ночь грызла паранойя...
- Смотри, у неё длинные пальцы...
Скопировать
- I wouldn't dream of it.
And maroon does nothing for my complexion, so don't argue, OK?
What, is some terrible demon going to attack the school?
- Ни за что. Я мечтать не могла...
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
Что, какой-то ужасный демон собирается напасть на школу?
Скопировать
I am dipping into my hard-earned road-trip fund, to procure a shiny new tux, so look for me to dazzle.
I shall wear pink taffeta, as chenille will not go with my complexion.
Can we please talk about the Ascension?
Лично я залезаю в накопленные с таким трудом деньги на путешествие... чтобы приобрести сияющий новый смокинг, так чтобы вы смотрели на меня и восхищались.
А я надену розовую тафту, поскольку синель мне не идет.
Давайте уже, пожалуйста, говорить о Вознесении?
Скопировать
Because of all that I don't worry about my longs, heart and kidneys.
Smoke is harmful to the complexion and hair-follicles.
Is there something?
Поэтому не боюсь за легкие, сердце и почки.
И потому не разрешаю курить в машине.
В чем дело?
Скопировать
Lymphoma.
leaves his blood in Lady Heather's house while undergoing stem cell treatment, changing the genetic complexion
Scientifically, I have two genetic makeups.
Лимфома.
Если кто-то оставил свою кровь в доме Леди Хизер, когда проходи лечение стволовыми клетками, то изменение генетической комбинации его ДНК укажет на двух разных людей?
С научной точки зрения, у меня 2 генетические маскировки.
Скопировать
They laughed and felt my thighs.
Mother says my pasty complexion is a gold mine.
I'm happy at Bouloire. but not like I am with you.
Смеются и щиплют меня за бедра.
Мама говорит, что с моей фигурой я не пропаду.
Я счастлива здесь, но не так, как счастлива с тобой.
Скопировать
I saw the guy drive off in it.
Well, he's about 5 feet tall hairless pink complexion.
Looks like a pig.
Я видел парня, что уехал на ней.
Ну, рост около 5 футов лысый розовый цвет кожи.
Похож на свинью.
Скопировать
[Man #2] Look at his tie.
His complexion.
He's definitely one of us.
Посмотри на его галстук.
Его внешность.
Он, определенно, один из нас.
Скопировать
Her features are not at all handsome.
Her complexion has no brilliancy.
Her teeth are tolerable, I suppose, but nothing out of the common way.
У нее простые черты лица.
Никакой свежести.
Ну пожалуй что, улыбка, а так, ничего особенного.
Скопировать
- I was sitting here, Chief Inspector.
Oh, well, that puts a different complexion on it, I suppose.
Not at all.
Здесь сидел я, старший инспектор.
Что ж, значит, дело еще больше запутывается.
Нет. Вовсе нет.
Скопировать
The starter practically waves his flag out of my bedroom window.
That puts a different complexion on things.
Beg pardon, Comrade Wooster, some persons to see you.
Из окна моей спальни виден флажок, которым дают старт лошадям.
Ну, это совсем меняет дело, да.
Простите, товарищ Вустер. К вам пришли какие-то личности.
Скопировать
I always drink two glasses of water before going to bed anyway.
It's great for your complexion.
I thought I should mention I'm putting you on the floor committee for the Christmas ball.
Я всё равно пью два стакана воды перед сном.
Полезно для цвета лица.
Кстати, я запишу тебя в подготовительный комитет к рождественскому балу.
Скопировать
Methinks he hath no drowning mark upon him;
his complexion is perfect gallows fall to't yarely, or we run ourselves aground.
bestir, bestir
Он отъявленный висельник, а кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
Эй, веселее, веселее, не то мы налетим на рифы .
Живо, живо!
Скопировать
Trouble us not.
Methinks he hath no drowning mark upon him; his complexion is perfect gallows. All lost!
to prayers, to prayers!
Не мешайте.
Кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
- Мы погибли! Молитесь Погибли!
Скопировать
More concealing cream?
Your complexion is so fair...
This has a touch of lavender in it.
Ещё крема?
У тебя такая светлая кожа...
Она какого-то лавандового оттенка.
Скопировать
You should not come
Your complexion is very bad
My last night does not sleep in night
Не надо было тебе приезжать сюда.
Ты плохо выглядишь.
Не спал всю ночь.
Скопировать
She's not bad.
Pale complexion, pink cheeks, a swan's neck.
Not bad, but not to my taste.
Хороша.
Бела, румяна, шея лебединая.
Хороша, только не в моем вкусе.
Скопировать
The head was raised.
Hermann saw a fresh complexion and a pair of dark eyes.
That moment decided his fate.
Головка приподнялась.
Германн увидел свежее личико и чёрные глаза.
Эта минута решила его участь.
Скопировать
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with
hair of a more than web-like softness and tenuity. These features made up a countenance not easily to be forgotten.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
право же, такое лицо нелегко забыть.
Скопировать
Mr. Van Hoyten is to consider for us a new management... of the grounds in an entirely fresh approach.
request to soften the geometry... that my father found to his taste, and to... introduce a new ease and complexion
Mr. Van Hoyten has worked in The Hague... and he has presented Mr. Talmann with some novel... introductions which we will commence next spring.
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад.
Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества.
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной.
Скопировать
Anguish.
Waxy complexion, yellow teeth, extinct look.
Plus tinnitus and amorous grief.
Тоска смертная.
Восковой цвет лица, жёлтые зубы, потухший взгляд.
Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
Скопировать
I find yellows and browns pick it up.
You don't think your complexion too ruddy for yellow?
No. Yellow doesn't suit you at all, there can be no doubt about that.
я считаю, что его хорошо оттен€ют желтые и коричневые оттенки.
ƒа. ј тебе не кажетс€, что дл€ желтых оттенков твое лицо слишком красное?
Ќет. ∆елтый тебе совсем не идет, совершено никаких сомнений.
Скопировать
You're friends of Boris's!
That puts awhole new complexion on the matter.
Unfortunately, we haven't seen Boris for 14 days.
А, вы друзья Бориса!
Так это другое дело.
К сожалению мы не видели Бориса на 14 дней.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов complexion (кемплэкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complexion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение