Перевод "complexion" на русский
Произношение complexion (кемплэкшен) :
kəmplˈɛkʃən
кемплэкшен транскрипция – 30 результатов перевода
Zoe, are gonna be the best of pals.
But you mustn't grow an inferiority complexion vol-au-vent Jezebel.
In fact you know what, you'll probably get more attention from boys.
Зои, станете настоящими друзьями.
Но ты не должна волноваться, из-за внешности Джезибель.
На самом деле, знаешь, ты будешь пользоваться большей популярностью у мальчиков.
Скопировать
Oh, how nice for her.
No wonder her complexion is so fresh.
Perhaps I should circulate the notion that you're my bodyguard.
Как ей повезло!
Неудивительно, с таким цветом лица.
Может, распустить слух, что Вы мой телохранитель?
Скопировать
- No.
The ruddy health of your complexion may bring the pattern out differently.
- I'll see you to the widow's chambers.
Нет.
Твой здоровый румянец может исказить, представленную мной картинку.
Я провожу тебя к номеру вдовы.
Скопировать
Nobody. That's who. And that is not good for your complexion.
Not good for your complexion or soul, if you have one.
-Audrey--
Никому, вот кому, а это плохо для цвета лица, Джоyи.
Плохо для цвета лица, и плохо для души, если она у тебя есть.
-Одри.
Скопировать
I WISH SHE'D BEEN OUT FRONT LAST NIGHT.
OH, AND THAT COMPLEXION.
I TELL YOU, KID. YOUR MOM WAS A REAL LOOKER.
Была бы она вчера здесь.
С её-то внешностью.
Я скажу тебе, малыш, твоя мама была просто красотка.
Скопировать
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with
hair of a more than web-like softness and tenuity. These features made up a countenance not easily to be forgotten.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
право же, такое лицо нелегко забыть.
Скопировать
Mr. Van Hoyten is to consider for us a new management... of the grounds in an entirely fresh approach.
request to soften the geometry... that my father found to his taste, and to... introduce a new ease and complexion
Mr. Van Hoyten has worked in The Hague... and he has presented Mr. Talmann with some novel... introductions which we will commence next spring.
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад.
Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества.
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной.
Скопировать
All beauty is moving, but Japanese beauty is even more moving.
Lily-white complexion, soft eyes... a nose with inimitable nostrils... lips so perfectly drawn...
Except for her amazing height,
Любая красота пронзительна, но японская особенно.
Белая, как лилия, кожа, пленительные глаза, нос с неподражаемыми ноздрями, четко очерченные губы, непривычная нежность лица и особая его манера - превратили ее в произведение искусства.
За исключением ее удивительно высокого роста,
Скопировать
Anyway, I tried it on.
It's wrong for my complexion.
What am I supposed to do with it?
В любом случае, я его примерял.
Оно мне не подходит.
А мне что с ним делать?
Скопировать
What's this?
Youth Recaptured, that's a complexion cream.
But you don't need any of that phony stuff.
Что это?
"Возвращение Молодости". Это комплексный крем.
Но Вам не нужно ничего из этой ерунды.
Скопировать
- I'm sure that's not true.
And that complexion of yours... that's something that's not quite true, either.
You do it very cleverly, I grant you.
- Это неправда.
И этот румянец... Конечно, это неправда.
Ловко ты это проделываешь.
Скопировать
Lufunnisa's not perfect either - too tall, thin lips...
- And a dark complexion. - Yes.
And...
Лутфунисса тоже не совершенна. Слишком высока, губы тонкие,
- Не идеальное сложение...
- Да. И...
Скопировать
Ay, there's the point, as to be bold with you.
Not to affect many proposed matches of her own clime, complexion and degree whereto we see in all things
One may smell in such a will most rank foul disproportion thoughts unnatural.
Ведь, говоря по правде,
Отвергнуть женихов, ей равных, близких По цвету кожи и происхожденью (Не к этому ль природа нас зовет? )
Тут всякий заподозрит - тьфу! - лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей.
Скопировать
- That's right. Chair car.
Miss Sengupta... fair complexion, glasses and a pen in her blouse here.
You understand?
- Точно, общий вагон.
Мисс Сенгупта... стройная, в очках. И у нее тут в блузке ручка.
Понятно?
Скопировать
What do you understand?
Miss Sengupta, fair complexion... glasses and...
And?
Что вы поняли?
Мисс Сенгупта, стройная очки и...
И?
Скопировать
Weight: Five pounds.
Complexion:
Undetermined. Hair: Bald.
Вес: пять фунтов.
Цвет: неопределенный.
Волосы: отсутствуют.
Скопировать
If I get my hands on him...
A dark complexion...
What a rascal!
Ах, если бы оказался со мной этот!
Очень высокий, очень стройный со смуглой кожей небольшой вздёрнутый нос.
Ах, какой разбойник!
Скопировать
Gladys Bukitsch.
Four foot six, bad complexion, pigeon-toed.
I could cry.
Глэдис Букич!
Метр тридцать пять, прыщавая и косолапая.
Плакать хочется.
Скопировать
But there, where I have garnered up my heart where either I must live or bear no life the fountain from the which my current runs, or else dries up to be discarded thence or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in!
Turn thy complexion there, patience thou young and rose-lipped cherubim!
Ay, there look grim as hell!
Но угол, где от мира скрыл я сердце, Где только мог и жить, иначе - смерть; Источник дней, которые иссякнут, Когда иссякнет он, - все, все отнять
Смени ж, терпенье, Розовогубый, юный херувим,
Свой лик на адское обличье!
Скопировать
Even so, this town's finished for me.
There are certain shades of limelight that can wreck a girl's complexion.
They'll have the rope up at every saloon in the town.
Я прощаюсь с этим городом... Хотя бы на время.
Незначительные оттенки света могут испортить репутацию девушки.
И ее будут обсуждать в каждом салуне города.
Скопировать
Enough! Too much already.
Look at that loser with his alcoholic face and grey complexion.
Nothing but sawdust in his head.
Довольно, и так уже слишком много о вас знаю!
Ты только посмотри на этого малыша с оплывшим лицом, с его жареным мясом.
Посмотри. Ты когда-нибудь обзаведешься другой рожей?
Скопировать
One mustn't read novels, they depress you.
Don't wear powder, it ruins the complexion.
Don't wear corsets, they spoil the figure.
Не читай романы, они удручают.
Не пользуйся пудрой, она портит цвет лица.
Не носи корсетов, они портят фигуру.
Скопировать
You should not come
Your complexion is very bad
My last night does not sleep in night
Не надо было тебе приезжать сюда.
Ты плохо выглядишь.
Не спал всю ночь.
Скопировать
More concealing cream?
Your complexion is so fair...
This has a touch of lavender in it.
Ещё крема?
У тебя такая светлая кожа...
Она какого-то лавандового оттенка.
Скопировать
Methinks he hath no drowning mark upon him;
his complexion is perfect gallows fall to't yarely, or we run ourselves aground.
bestir, bestir
Он отъявленный висельник, а кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
Эй, веселее, веселее, не то мы налетим на рифы .
Живо, живо!
Скопировать
I always drink two glasses of water before going to bed anyway.
It's great for your complexion.
I thought I should mention I'm putting you on the floor committee for the Christmas ball.
Я всё равно пью два стакана воды перед сном.
Полезно для цвета лица.
Кстати, я запишу тебя в подготовительный комитет к рождественскому балу.
Скопировать
It was like walking into a lung, a sulfer-stained, nicotine yellow and fly-blown lung.
Its landlord was a retired alcoholic with military pretensions... and a complexion like the inside of
By the time the doors opened, he was arse-holed on rum... and got progressively more arse-holed... till he could take no more
Мы шли будто по легкому, грязному никотиново-желтому легкому.
Хозяин этих земель был алкоголиком в отставке с военными замашками... и взрывным характером.
К моменту открытия бара, он был в стельку пьян, напившись рома... и вливал его в себя все больше, пока был в состоянии это делать.
Скопировать
Her features are not at all handsome.
Her complexion has no brilliancy.
Her teeth are tolerable, I suppose, but nothing out of the common way.
У нее простые черты лица.
Никакой свежести.
Ну пожалуй что, улыбка, а так, ничего особенного.
Скопировать
This one, for example.
It goes with your complexion It brings out your eyes.
Here, try it on. The dressing room's there.
Вот эта, например.
Она вам подходит, хорошо сочетается с цветом глаз.
Можете её приталить, если захочется, салон рядом.
Скопировать
It used to be so soft.
Your complexion is pale now.
You wear makeup.
А раньше он был таким нежным!
Кожа у тебя бледная.
Ты пользуешься косметикой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов complexion (кемплэкшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complexion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение