Перевод "compromising" на русский
Произношение compromising (компремайзин) :
kˈɒmpɹəmˌaɪzɪŋ
компремайзин транскрипция – 30 результатов перевода
It was so awesome.
We've been trying to turn Dee into a hero by, like, getting her to rescue kittens... in compromising
But she messes up every time!
Это было круто.
Мы пытались превратить Ди в героя, заставляя её спасать котят... в опасных ситуациях.
Но каждый раз она всё портит!
Скопировать
That's a blur.
A compromising page-one pic of our philandering mayor needs two eyes,a nose,and a mouth.
That's what makes it compromising.
Это какое-то пятно.
Если это компромат на нашего распутного мэра, то у него должно быть два глаза, нос и рот
Вот тогда это будет компромат.
Скопировать
A compromising page-one pic of our philandering mayor needs two eyes,a nose,and a mouth.
That's what makes it compromising.
Who took these?
Если это компромат на нашего распутного мэра, то у него должно быть два глаза, нос и рот
Вот тогда это будет компромат.
И кто фотограф?
Скопировать
I have no idea, and i don't know why anyone would want to inhibit it, either.
But whatever it is, it's gathering in their lymph nodes, compromising their immune systems... it's what's
But ntac's been studying the 4400 ever since they got back.
Понятия не имею, и так же не знаю почему всем надо что-то сдерживать.
Но что бы это ни было, оно накопляется в лимфоузлах и угнетает их иммунную систему. И это делает их больными.
Но Медчасть изучала 4400 с тех пор, как они вернулись.
Скопировать
- Good luck.
So, obviously, without compromising yourself, we need you to behave in the same way you always have with
I know. It's just the thought of letting him touch me again...
- У дачи.
Вы не должны выдать себя. Вы должны вести себя так же, как всегда.
Я как подумаю, что он снова коснется меня....
Скопировать
- No, calm is for losers.
I've spent my whole life compromising and being the good little girl and not doing what I want.
Or doing what I want and hiding it and feeling guilty for doing it, and I'm sick of it. I'm sick of it.
- Лэйн, постарайся успокоиться.
- Спокойствие для лузеров. Всю жизнь я шла на компромиссы, была хорошей девочкой и не делала, что хочу.
Или делала, но тайно, и чувствовала себя виноватой, меня уже тошнит от всего этого.
Скопировать
I'm not going alone.
Yashvin won't be a compromising escort.
Anna, what's wrong with you?
Я поеду не одна.
Яшвин не может меня компрометировать.
Анна, что с вами?
Скопировать
"We've all been waiting for you.
"You're compromising my cousin.
I demand that you stay away from her!"
"Мы ждём вас. Поспешите же!"
"Вы компрометируете мою кузину.
Я требую, чтобы вы освободили её от своего присутствия!"
Скопировать
The silence never betrayed anybody.
Suska never talked to me to ask me a drink, it's not compromising.
Good appetite.
Молчание никогда никого не выдаст.
Суска никогда не обращался ко мне, чтобы попросить выпить.
Приятного аппетита.
Скопировать
Your father was once a lowly bank clerk
And fate put him in possession I would rather not tell you why of some documents that were very compromising
Thanks to these documents he had no trouble getting the necessary funds to permit him to carry out his first major business deals
Когда-то твой отец... был всего лишь... скромным банковским служащим.
И вот к нему в руки попали при каких обстоятельствах - лучше не рассказывать документы... компрометирующие высокопоставленных политиков и банкиров.
Благодаря этим бумагам он без труда получил средства для финансирования своего первого серьезного проекта.
Скопировать
That's because he liked you!
Won't you profit from compromising him?
Don't be a twit!
- И тебе это понравилось? Он хотел меня поцеловать.
И ты отказала ему, чтобы не скомпрометировать.
Вот дура.
Скопировать
It's only with a little age that you begin to see life... as a series of compromises.
But, even in compromising one must draw a line.
And I see that I have strayed from duty far enough.
Лишь с недавних пор ты стал воспринимать жизнь... как череду соглашений.
Но даже в соглашениях кто-то один должен подвести черту.
И, мне кажется, я вышел далеко за рамки.
Скопировать
Sebastian, didn't you say that the humble folk that you treat are in sympathy with the so-called Reform movement?
But...you know well that whoever holds such compromising opinions should guard well his silence.
But nevertheless, the majority are in fact good catholics.
Вы рассказывали, Себастьян, что простые люди, которых Вы лечили хорошо отнеслись к так называемому реформистскому движению.
Но... Вы хорошо знаете, что те, кто поддерживает крамольные мысли достаточно разумны чтобы молчать.
Тем не менее, многие из них - хорошие католики.
Скопировать
We'll take it from there.
expand the range of investigation to past associations families and friends who might draw others into compromising
Is there a problem, Sergeant Allan?
Мы будем разбираться с этим.
По новым правилам расследования распространяются также на общества, на друзей, семьи, которые могут скомпрометировать других людей.
Вас что-то не устраивает, мистер Аллан?
Скопировать
And the prize was insignificant and of no importance.
acquainted with the literary life in France, i said to myself that it's a profoundly unpleasant thing, and compromising
And... I must confess that i was offered enormously important prizes, especially from a financial point of view.
Да и премия была незначительной.
Но после этого я узнал получше литературную жизнь во Франции, это глубоко неприятная вещь, компрометирующая, для меня лично. И я сказал себе: "Я отказываюсь от всех премий, которые мне дают".
И должен признать, что мне предлагали довольно значительные премии, особенно с точки зрения финансовой стороны.
Скопировать
These spoils of war, a few feet of real film, eagerly brought home by Jacquot, had no time to become a fetish and catalyze his passion.
Marilou swept them away as rubbish or as "compromising documents".
Jacquot had lost Le Normandie for nothing.
Жако принес домой несколько метров пленки. Но он не успел насладиться своей находкой. У него ничего не вышло.
Марилу выбросила пленку из страха перед последствиями.
Жако зря выменял пленку на точилку.
Скопировать
We can't stop him from coming back.
And compromising us.
There's no point talking to him.
Мы не можем предотвратить его возвращение.
И нашу компрометацию.
С ним говорить не о чем.
Скопировать
Let's pretend we don't know a thing.
Anything we do today could be compromising.
And all would learn.
Давайте притворимся, что мы ничего не знаем.
Не проболтайтесь, братья.
Мы подождём удобного случая...
Скопировать
Here's what I could gather.
There is still one or two compromising papers at Mado's place.
You will get them easily.
Вот, всё, что я смогла собрать.
Есть еще один или два компрометирующих документа, на квартире Мадо.
Вы легко их раздобудете.
Скопировать
Regrettably, the author wrote only his title in Latin, and did the story in English.
Writers are always compromising to attain commercial success.
I shall leave it to your judgment as to whether or not it would have sounded better in Latin.
К сожалению, на латыни только название этой истории, сама она на английском.
Сценаристы поступаются замыслом в погоне за коммерческим успехом.
Я предоставлю вас самим решать, лучше или хуже это бы звучало на латыни
Скопировать
Marja Eriksson was a diabetic, and required insulin injections.
This she did regularly, never compromising her health.
But on this particular day, she forgot to bring her syringe.
Мария Эрикссон была диабетиком и должна была делать себе инъекции инсулина.
Она никогда не пропускала инъекции, и о её болезни почти никто не знал.
Но в тот день она забыла дома шприц.
Скопировать
I just had the feeling that somebody was watching us.
I must be completely paranoid about getting caught in a compromising position.
Kind of exciting, isn't it?
У меня возникло ощущение, что за нами подглядывают.
У меня, должно быть, полная паранойя на почве боязни быть пойманной в компрометирующем положении.
Немного возбуждающе, правда?
Скопировать
Yes.
I'm trying to increase the efficiency of the impulse drive, but I wanted to make sure that I wasn't compromising
Sensible precaution.
Да.
Я пытаюсь увеличить эффективность импульсных двигателей, но я хотела удостовериться, что это не подвергнет опасности рулевой контроль.
Разумная предосторожность.
Скопировать
However, they are all occupied with other tasks.
You are compromising the power safety protocols.
Stop what you're doing at once.
Однако они все заняты другими делами.
Вы подвергаете риску протоколы безопасности распределения энергии.
Немедленно прекратите то, что вы делаете.
Скопировать
Jack, answer me.
and it's no big deal, except it makes it easier to compromise next time and soon all you're doing is compromising
You know those guys I blew the whistle on?
Джэк, Ответь мне.
Нина, ты не можешь посмотреть однажды на другую сторону и потом игнорировать это разве что, потом становится легче идти на компромисс. и вскоре все что ты делаешь, это идешь на компромисс, потому что ты думаешь что так ведутся дела.
Ты знаешь тех парни, на которых я настучал?
Скопировать
Maybe all those command subroutines are compromising your medical abilities.
Maybe all that sarcasm is compromising your natural charm.
I've repaired the deuterium injectors, brought secondary propulsion back on line, and soothed Ensign Kim's upset tummy.
Возможно, все эти командные подпрограммы сказались на ваших врачебных способностях.
А, возможно, весь этот сарказм сказался на вашем врождённом очаровании.
Я починил дейтериумные инжекторы, подключил вторичные двигательные системы, и успокоил расстройство живота энсина Кима.
Скопировать
ALLY: Maybe it's because love is about learning to compromise.
That's why they get into compromising positions.
It's research.
Может, это потому, что любовь учит идти на компромиссы.
Именно поэтому они внедряются в самую суть таких позиций.
Это поиск.
Скопировать
I found some omissions that we need to correct.
There are just a few bookkeeping points, nothing of a compromising nature.
Your second in command her name was Susan Ivanova?
Я нашел несколько упущений, которые мы должны исправить.
Только некоторые учетные данные, ничего компрометирующего.
Ваш заместитель ее имя Сьюзан Иванова?
Скопировать
Look at yourself now.
Who is compromising now?
You smother us with farces.
Посмотри на себя.
Кто теперь идёт на компромисс?
Ты мараешь нас своими фарсами.
Скопировать
I've nearly become a prisoner.
And, I'm compromising myself.
I'm happy now, but I can't get closer...
Я стал заложником собственного разума.
Однако смирился с этим.
Я был счастлив. Хотя и не стал к ней ближе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов compromising (компремайзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compromising для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить компремайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение