Перевод "compromising" на русский

English
Русский
0 / 30
compromisingкомпрометировать компромисс компромиссный примиренческий примиренец
Произношение compromising (компремайзин) :
kˈɒmpɹəmˌaɪzɪŋ

компремайзин транскрипция – 30 результатов перевода

Let's pretend we don't know a thing.
Anything we do today could be compromising.
And all would learn.
Давайте притворимся, что мы ничего не знаем.
Не проболтайтесь, братья.
Мы подождём удобного случая...
Скопировать
We can't stop him from coming back.
And compromising us.
There's no point talking to him.
Мы не можем предотвратить его возвращение.
И нашу компрометацию.
С ним говорить не о чем.
Скопировать
I'm not going alone.
Yashvin won't be a compromising escort.
Anna, what's wrong with you?
Я поеду не одна.
Яшвин не может меня компрометировать.
Анна, что с вами?
Скопировать
You were so so great! It's hard to remain ourselves in the real world...
Compromising with each day, perhaps that's what changed you?
I don't know...
Ты был такой такой замечательный!
В реальном мире трудно оставаться самим собой. Каждый день компрометируемый, возможно, это и изменило тебя.
Я не знаю...
Скопировать
We'll take it from there.
expand the range of investigation to past associations families and friends who might draw others into compromising
Is there a problem, Sergeant Allan?
Мы будем разбираться с этим.
По новым правилам расследования распространяются также на общества, на друзей, семьи, которые могут скомпрометировать других людей.
Вас что-то не устраивает, мистер Аллан?
Скопировать
Tell the rest of the League ships to stay here and watch the disabled destroyers.
If they get into any real trouble, do what they can to help without compromising their own safety.
The jump engines back online?
Скажите кораблям Лиги оставаться здесь и присмотреть за обезвреженными разрушителями.
Если они угодят в настоящие неприятности, пусть делают, что смогут, не подвергая риску собственную безопасность.
Прыжковые двигатели включены?
Скопировать
However, they are all occupied with other tasks.
You are compromising the power safety protocols.
Stop what you're doing at once.
Однако они все заняты другими делами.
Вы подвергаете риску протоколы безопасности распределения энергии.
Немедленно прекратите то, что вы делаете.
Скопировать
I found some omissions that we need to correct.
There are just a few bookkeeping points, nothing of a compromising nature.
Your second in command her name was Susan Ivanova?
Я нашел несколько упущений, которые мы должны исправить.
Только некоторые учетные данные, ничего компрометирующего.
Ваш заместитель ее имя Сьюзан Иванова?
Скопировать
ALLY: Maybe it's because love is about learning to compromise.
That's why they get into compromising positions.
It's research.
Может, это потому, что любовь учит идти на компромиссы.
Именно поэтому они внедряются в самую суть таких позиций.
Это поиск.
Скопировать
I just had the feeling that somebody was watching us.
I must be completely paranoid about getting caught in a compromising position.
Kind of exciting, isn't it?
У меня возникло ощущение, что за нами подглядывают.
У меня, должно быть, полная паранойя на почве боязни быть пойманной в компрометирующем положении.
Немного возбуждающе, правда?
Скопировать
Yes.
I'm trying to increase the efficiency of the impulse drive, but I wanted to make sure that I wasn't compromising
Sensible precaution.
Да.
Я пытаюсь увеличить эффективность импульсных двигателей, но я хотела удостовериться, что это не подвергнет опасности рулевой контроль.
Разумная предосторожность.
Скопировать
Please, stop calling me that.
You are compromising our productivity.
I am reassigning you to chamber maintenance.
Пожалуйста, не называйте меня так.
Вы снижаете нашу производительность.
Я переназначаю вас на обслуживание камеры.
Скопировать
I guess that one's mine.
You're in a very compromising position.
I believe I'm in about 20 compromising positions.
- Так нормально?
- Ты в очень интересной позиции.
- Я в 20 откровенных позициях одновременно.
Скопировать
You're in a very compromising position.
I believe I'm in about 20 compromising positions.
I am not gonna lose my concentration.
- Ты в очень интересной позиции.
- Я в 20 откровенных позициях одновременно.
Но сдаваться я не собираюсь.
Скопировать
I believe you are being manipulated.
Someone or something is compromising your logic.
Otherwise, you would be willing to listen to my concerns.
Я уверена, что вами манипулируют.
Кто-то или что-то нарушило вашу логику.
Иначе вы бы согласились услышать мои доводы.
Скопировать
Look at yourself now.
Who is compromising now?
You smother us with farces.
Посмотри на себя.
Кто теперь идёт на компромисс?
Ты мараешь нас своими фарсами.
Скопировать
I've nearly become a prisoner.
And, I'm compromising myself.
I'm happy now, but I can't get closer...
Я стал заложником собственного разума.
Однако смирился с этим.
Я был счастлив. Хотя и не стал к ней ближе.
Скопировать
It's only with a little age that you begin to see life... as a series of compromises.
But, even in compromising one must draw a line.
And I see that I have strayed from duty far enough.
Лишь с недавних пор ты стал воспринимать жизнь... как череду соглашений.
Но даже в соглашениях кто-то один должен подвести черту.
И, мне кажется, я вышел далеко за рамки.
Скопировать
You cannot just put someone in your painting!
It's totally compromising.
She'll be outraged.
Откуда вам это знать? Вы не можете просто взять и нарисовать кого-то.
Это компрометирует.
Она будет в ярости. Я и сам в ярости!
Скопировать
And the prize was insignificant and of no importance.
acquainted with the literary life in France, i said to myself that it's a profoundly unpleasant thing, and compromising
And... I must confess that i was offered enormously important prizes, especially from a financial point of view.
Да и премия была незначительной.
Но после этого я узнал получше литературную жизнь во Франции, это глубоко неприятная вещь, компрометирующая, для меня лично. И я сказал себе: "Я отказываюсь от всех премий, которые мне дают".
И должен признать, что мне предлагали довольно значительные премии, особенно с точки зрения финансовой стороны.
Скопировать
They're all the same. Innocent but doughty young... mill girl, waitress, shop girl, falls for poor but handsome young... architect, motor mechanic, mining engineer.
lnnocent-but-doughty is blackmailed into compromising situation by even more handsome but dastardly mill
She's rescued by poor-but-handsome, who finds he's the rightful heir to the Duke of Dorset and they live happily ever after.
Они все одинаковые: невинная, но смелая швея/официантка/продавщица... влюбляется в бедного, но красивого архитектора/механика/инженера.
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
Ее спасает красивый, но бедный,.. который потом выясняет, что она законная наследница Герцога Дорсета... и они живут долго и счастливо.
Скопировать
- What do you mean?
- Photographs, compromising stuff.
He'll use them, too. Agency plays for keeps.
- Фото снимки.
Компромат. Он этим не брезгует.
Агентство грязно играет.
Скопировать
Everybody in the power structure has a plausible deniability.
No compromising connections except at the most secret point.
But it must succeed.
Ведь, никто из властных структур ничего не знает. Все всё отрицают.
Никаких компрометирующих связей. Полная секретность.
Очевидно, этот план обречен на успех.
Скопировать
These spoils of war, a few feet of real film, eagerly brought home by Jacquot, had no time to become a fetish and catalyze his passion.
Marilou swept them away as rubbish or as "compromising documents".
Jacquot had lost Le Normandie for nothing.
Жако принес домой несколько метров пленки. Но он не успел насладиться своей находкой. У него ничего не вышло.
Марилу выбросила пленку из страха перед последствиями.
Жако зря выменял пленку на точилку.
Скопировать
Please, observe.
In the one half, was the compromising letter, and in the other...
The jewels from the necklace stolen in the Burlington Arcade robbery.
Пожалуйста, следите.
В одной половине было компрометирующее письмо, а в другой...
Если я не ошибаюсь - камни из ожерелий, украденных в Берлингтон-Аркей.
Скопировать
Marja Eriksson was a diabetic, and required insulin injections.
This she did regularly, never compromising her health.
But on this particular day, she forgot to bring her syringe.
Мария Эрикссон была диабетиком и должна была делать себе инъекции инсулина.
Она никогда не пропускала инъекции, и о её болезни почти никто не знал.
Но в тот день она забыла дома шприц.
Скопировать
Here's what I could gather.
There is still one or two compromising papers at Mado's place.
You will get them easily.
Вот, всё, что я смогла собрать.
Есть еще один или два компрометирующих документа, на квартире Мадо.
Вы легко их раздобудете.
Скопировать
No, Chief, not like old George.
Any compromising materials on the body, George?
Anything to link him with us?
Нет, Шеф, это не похоже на старину Джорджа.
Что-нибудь компрометирующее, Джордж?
Что-нибудь, связывающее его с нами?
Скопировать
That's because he liked you!
Won't you profit from compromising him?
Don't be a twit!
- И тебе это понравилось? Он хотел меня поцеловать.
И ты отказала ему, чтобы не скомпрометировать.
Вот дура.
Скопировать
Your father was once a lowly bank clerk
And fate put him in possession I would rather not tell you why of some documents that were very compromising
Thanks to these documents he had no trouble getting the necessary funds to permit him to carry out his first major business deals
Когда-то твой отец... был всего лишь... скромным банковским служащим.
И вот к нему в руки попали при каких обстоятельствах - лучше не рассказывать документы... компрометирующие высокопоставленных политиков и банкиров.
Благодаря этим бумагам он без труда получил средства для финансирования своего первого серьезного проекта.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compromising (компремайзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compromising для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить компремайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение