Перевод "concept art" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение concept art (консэпт ат) :
kˈɒnsɛpt ˈɑːt

консэпт ат транскрипция – 32 результата перевода

They did, but that picture's a mock-up.
It's concept art from our proposal, the one that got us that grant.
So you're saying you never actually developed these dogs?
Да, но эта картинка - это модель.
Концепт-арт из нашего предложения. Он и принес нам этот грант.
Так вы говорите,что вы, в принципе, никогда не разрабатывали этих собак?
Скопировать
Claymation.
I do concept art for makeup effects.
Where do you work?
Пластилиновой мультипликацией.
Я создаю концептуальный дизайн.
Где ты работаешь?
Скопировать
Naturally.
After thinking about it I realized that the art of touching is really quite an interesting concept.
A bold experiment.
Естественно.
После того, как я всё обдумала, я пришла к выводу, что твоё искусство прикосновения действительно весьма интересная идея.
Смелый эксперимент.
Скопировать
I'm multitalented.
thing is so I'll have something to say to my parents at Christmas, 'cause... they do not understand art
My mom has the whole house covered in tapestry.
У меня много талантов.
Секретарем работаю, чтобы было что сказать родителям, когда приезжаю к ним на Рождество, потому что.. искусство они всерьез не воспринимают.
У моей мамы весь дом завешан гобеленами.
Скопировать
But... This is-- this is abstract.
I understand the concept, but splashing something onto a canvas, that doesn't make it art.
Some people have it, some people don't.
Но это... это абстракция.
Я понимаю концепцию, но мазки на холсте - это еще не искусство.
Кому-то это дано, а кому-то нет.
Скопировать
They did, but that picture's a mock-up.
It's concept art from our proposal, the one that got us that grant.
So you're saying you never actually developed these dogs?
Да, но эта картинка - это модель.
Концепт-арт из нашего предложения. Он и принес нам этот грант.
Так вы говорите,что вы, в принципе, никогда не разрабатывали этих собак?
Скопировать
And you're worried if he thinks you and I slept together...
Are you familiar with the concept of a stand-off, Art?
Essentially, it's two people holding guns at each other's heads.
И вы не хотите, чтобы он думал, что мы с вами спали.
Вы знакомы с концепцией дуэли, Арт?
Это когда два человека направляют оружие друг на друга.
Скопировать
Claymation.
I do concept art for makeup effects.
Where do you work?
Пластилиновой мультипликацией.
Я создаю концептуальный дизайн.
Где ты работаешь?
Скопировать
And observe, please, the security precautions protecting your great sculpture.
- Are you interested in art, Mr. Dermott?
- Indeed I am.
Вам надо взглянуть на устройство которое гарантирует сохранность Венеры Челлини.
Вас интересует искусство, мистер Бернад?
О да, да.
Скопировать
No, but I'd very much like to meet him.
Yes, he is one of the most open-handed art collectors in the whole of America.
I'll go and keep him company.
Нет, но хотел бы познакомиться.
Это ведь один из наиболее известных коллекционеров Америки.
Пойду займу его пока.
Скопировать
Are you implying that my Lautrec is in any way inferior?
Not only didn't he mention anything about a collection he said he didn't like art at all.
He suspects something.
Надеюсь, что мой Лотрек не хуже чем Лотрек Лотрека.
Слушай, папа, он мне не сказал, что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции, зато сказал, что к искусству равнодушен.
Он что-то подозревает,..
Скопировать
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned
I just have to sign?
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Это страховка, да?
Скопировать
Next question.
Why must it be this particular work of art?
Well, you don't think I'd steal something that didn't belong to me, do you?
Второй вопрос.
Почему вы хотите украсть это произведение?
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое?
Скопировать
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same...
Lead it to Cienfuegos, Cuba.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
— Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу.
Скопировать
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art
-You speak of the painter, of course.
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
Скопировать
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Скопировать
To be noticed is in any moron's possibility.
To be invisible is the chameleon's art.
An accomplished spy is at the same time psychologist, artist, funambulist, conjurer.
Быть замеченным может любой идиот.
Быть незамеченным - искусство хамелеона.
Искусный шпион это одновременно психолог, артист, канатоходец, фокусник.
Скопировать
- Teach music is what I like to do.
- Abstract art is my conceit
But my ambition´s more concrete:
А вы? - Учитель музыки, вот что я люблю делать.
- Абстрактное искусство - это мое.
Но мои амбиции более конкретные:
Скопировать
- He's in the Film Club.
-Art, Literature ...
- With such bandy legs,
- Он в киноклубе.
- Искусство, литература...
- С такими кривыми ногами...
Скопировать
Tybalt, Capulet's kinsman.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Turn thee, Benvolio, look upon thy death.
Тибальт - племянник Капулетти.
Что? И ты сцепился с этим мужичьем?
Оборотись, Бенволио, и смерть встречай.
Скопировать
I'd like other people to get cut, not you.
You like people to get cut on art?
Other people, yes.
Я бы хотел, чтобы остальные порезались, но не ты.
Ты хочешь, чтоб твоя живопись резала пальцы?
Нет, пусть другие режутся, но не ты.
Скопировать
at parties, on weekends, at the beach, in the mountains.
But this year only one thing interested me: my art gallery.
Nothing else mattered. And since all preparations had been completed, all I could do was wait.
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
Но в этом году меня интересовало только одно дело - моя галерея.
Всё остальное уходило в сторону, стадия подготовки уже началась, мне оставалось только ждать.
Скопировать
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
What was your major at college?
Art.
- Art?
Так что вы изучали в колледже?
- Искусство.
- Искусство?
Скопировать
Art.
- Art?
But I thought...
- Искусство.
- Искусство?
А я думал...
Скопировать
- Landru. - A machine.
This whole society is a machine's concept of perfection.
- Peace, harmony. - But no soul.
- Лэндру.
- Машина. Все это общество - представление машины о совершенстве.
- Мир, гармония.
Скопировать
Yes, we've heard of it.
I assumed it was a lost art.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
Вы с ним знакомы?
Да, мы слышали о нем.
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
Скопировать
Composition of handle: Murinite.
Details of carving on handle conform to folk-art forms indicating place of origin.
Specify point of origin.
Состав рукоятки: муринит.
Детали резьбы на рукоятке указывают на народный промысел и место происхождения.
Конкретизируй место происхождения.
Скопировать
- Please do!
I've always been fascinated by the concept of travelling through time.
Waterfield here is an expert in certain technical matters, and I have the money to indulge my whims.
- Да уж потрудитесь!
Я всегда интересовался понятием путешествия во времени.
Уотерфилд эксперт в определенных технических делах, и у меня есть деньги, чтобы потворствовать моим прихотям.
Скопировать
And I'd never seen you in my life.
This proves what Oscar Wilde said, that nature imitates art.
- Good-bye.
-В общем, нет.
Это подтверждает мысль Оскара Уайльда. Природа имитирует искусство. -До свидания, до завтра?
-До завтра.
Скопировать
Tearing up a book.
He's creating a fresh concept.
Construction arises out of the ashes of destruction.
Рвет книгу.
Он создает свежую концепцию.
Созидание возникает из пепла разрушения.
Скопировать
- What's yours?
Modern art.
Really?
- Какова ваша? - Моя?
Современное искусство.
Правда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов concept art (консэпт ат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы concept art для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить консэпт ат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение