Перевод "conclusions" на русский

English
Русский
0 / 30
conclusionsумозаключение заключение вывод решение заключительный
Произношение conclusions (конклужонз) :
kəŋklˈuːʒənz

конклужонз транскрипция – 30 результатов перевода

I'm a scientist.
I base my conclusions on observations of fact.
What do you suppose I'm doing here?
Я ученый.
Мои выводы базируются на фактах своих наблюдений.
Как вы думаете, чем я здесь занимался?
Скопировать
It's a highly sophisticated space helmet!
Aren't you jumping to conclusions, Doctor, for a scientist?
But if this is true?
Это - очень сложный космический шлем!
Разве вы не делаете поспешные выводы, Доктор?
Но что, если это верно?
Скопировать
And now he's disappeared?
Aren't you rather jumping to conclusions?
I don't think so.
И теперь он исчез?
Разве вы не делаете поспешные выводы?
Я так не думаю.
Скопировать
We're running checks on it.
I've reached no conclusions yet.
The comet was a rogue and has never been investigated.
Мы ее проверяем.
Пока никаких заключений.
Комета была обычной и ее никогда не проверяли.
Скопировать
No standard references apply.
Are any conclusions possible from the information?
Only negative.
Стандартные ориентиры не действуют.
Можно выяснить хоть что-то по этой информации?
Только негативное.
Скопировать
But I presume you saw yourself?
Good, now do me the pleasure: tell me the conclusions on my person that you drew from it.
Especially when I think about the letters in the wastepaper basket.
Но я от вас оторвался, вы видели?
Ладно, а теперь сделайте мне приятное, расскажите, какие выводы вы сделали о моей персоне?
Особенно, как подумаю о письмах, лежавших в корзине для бумаг!
Скопировать
Your playing partner?
- No jumping to conclusions now.
- Not particularly premature.
Ёто с ней ты играл в м€ч?
- ќ, ћэгги, не нужно спешить с выводами.
- ѕо-моему, всЄ и так предельно €сно.
Скопировать
Security alert, all decks.
Conclusions.
The basic substance of this planet is an alloy of diburnium-osmium.
Всем палубам, боевая тревога.
Выводы.
Планета в основном состоит из сплава диберния и осмия.
Скопировать
I object!
Conclusions based on experience... do not generally connect up... in the same way... as the facts behind
Simply putting conclusions together... does not give a true image... of the facts on which they rest.
Я возражаю!
- Представления, основанные на опыте, обычно не связаны в той степени, в которой это происходит с вытекающими из опыта фактами.
Простое объединение представлений не дает нам фактов, на которых были основаны суждения.
Скопировать
Conclusions based on experience... do not generally connect up... in the same way... as the facts behind the experience.
Simply putting conclusions together... does not give a true image... of the facts on which they rest.
When too many conclusions are connected up end to end... it is often very difficult to refer back to the facts.
- Представления, основанные на опыте, обычно не связаны в той степени, в которой это происходит с вытекающими из опыта фактами.
Простое объединение представлений не дает нам фактов, на которых были основаны суждения.
Когда мы оперируем множеством связанных представлений, часто очень трудно вернуться обратно к фактам.
Скопировать
Simply putting conclusions together... does not give a true image... of the facts on which they rest.
When too many conclusions are connected up end to end... it is often very difficult to refer back to
It's the whole world that produces the image but the image does not embrace the whole world.
Простое объединение представлений не дает нам фактов, на которых были основаны суждения.
Когда мы оперируем множеством связанных представлений, часто очень трудно вернуться обратно к фактам.
Весь мир продуцирует образ, но образ не охватывает весь мир.
Скопировать
It's the whole world that produces the image but the image does not embrace the whole world.
It's more important to link conclusions to experience... than to other conclusions... than to other conclusions
Lenin was against the idea... of constructing... world-images that were too complete.
Весь мир продуцирует образ, но образ не охватывает весь мир.
Гораздо важнее объединить представления с опытом, чем с другими представлениями... чем с другими представлениями... предназначенными для управления реальными вещами.
Ленин выступал против конструирования слишком полных представлений о мире.
Скопировать
We know in advance what it will be... since one of our jobs as radicals... is to analyze in the present... what happened in the past... so as to know what will happen in the future... and know how to act tomorrow and the day after.
Our comrade Bobby X... is going to read the sentences. and then draw his own conclusions from the trial
Charge of conspiracy, the Chicago 8: not guilty.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Наш товарищ Бобби Х прочтет приговоры и затем извлечет собственные выводы из процесса.
- Дело о заговоре Чикагской восьмерки: невиновны.
Скопировать
Comrades and friends... this call to resistance mustn't make us forget... class differences.
Conclusions come at the end of an investigation, not at the start.
The only way to know a situation... is to investigate it... through the reality of class.
Товарищи и друзья... этот призыв к сопротивлению не должен заставить нас забыть классовые различия.
Умозаключения подошли к концу.
Единственный способ изучить ситуацию - исследовать классовую реальность.
Скопировать
Look, Azulai, you know that my relation to you was always more than friendly, right?
There are times when one must really look at himself and draw conclusions.
At times this is uncomfortable and even painful...
Ты знаешь Азулай, что мое отношение было всегда более чем дружеское, правда?
Ты должен понять, иногда нужно действительно посмотреть на себя и сделать выводы.
Иногда это - неудобно и даже болезненно...
Скопировать
Continue with the experiment, doctor.
We'll discuss the conclusions later.
Oh, good evening, doctor.
Доктор, продолжайте эксперимент.
Результаты обсудим позже.
Добрый вечер, доктор Хилдерн.
Скопировать
I'm only interested in truth, but you want to convince me of your point of view.
I can't draw conclusions based on "reasons of heart". I'm not a poet.
My problem is simple: either end the research, withdrawing the station from orbit and legalizing the crisis in Solaristics, or take extreme measures, like bombarding the ocean with high intensity beams.
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
У меня конкретная цель:или прекратить исследования или принять крайние меры.
Скопировать
Now that he knew everything, he had to act.
Stirlitz had to make correct conclusions and go ahead.
Schellenberg counted on the pastor to be a dummy in their game.
Теперь, когда он все это знал, можно было действовать.
Теперь ему следовало сделать правильные выводы и действовать дальше.
Шелленберг рассчитывает, что пастор станет подставной фигурой в их игре.
Скопировать
I have fed all obtainable data to the main computer.
It should be ready to supply whatever conclusions are possible.
Thank you.
Я загрузил все данные в главный компьютер.
Он должен выдать все возможные заключения.
Спасибо.
Скопировать
Except from that prisoner!
I would have come to the same conclusions.
You may have come to them a bit too late.
За исключением этого пленника!
Я бы пришёл к тем же выводам.
Вы могли бы прийти к ним, но слишком поздно.
Скопировать
Well, certainly no ordinary thief, considering what it is you appropriated.
You're being very loose with your accusations and drawing conclusions without any facts.
Well, I do know that you made off with a ship that didn't belong to you.
Ну, явно не обычный вор, судя по тому, что вы себе присвоили.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
Я знаю, что вы удрали с судном, которое вам не принадлежит.
Скопировать
Her left eye seems is unharmed.
Of course, it's too early to draw conclusions.
Modern ophthalmic surgery can do extraordinary things.
Левый глаз, похоже не пострадал.
Конечно, еще рано делать заключения.
Современная хирургия в области офтальмологии творит чудеса.
Скопировать
Sit down.
I saw everybody and I've come to some conclusions.
You would be most foolish to kill when everything is against you.
Садитесь.
Я тщательно опросил всех и пришёл к определённому выводу.
Действительно, надо быть последним идиотом, чтобы совершить убийство,.. ...когда известно, что всё укажет на вас.
Скопировать
Its nature may forever remain unknown to us.
Therefore, I beg you not to draw conclusions about the nature of a thing unknown to us.
Let us now presuppose, you continue, that, as blood is a mixture of different liquids, air must also be a mixture of different substances.
Его природа может навсегда остаться для нас неизвестной.
Отсюда, я прошу Вас не делать выводов о природе вещи, неизвестной для нас.
Предположим, продолжаете Вы, что так же как кровь есть смесь различных жидкостей, воздух должен также быть смесью различных веществ.
Скопировать
I am Helen's husband.
I told you... not to jump to conclusions.
Allow me to be surprised...
Я муж Элен.
- Нет-нет, я же говорю,.. ...поймите меня правильно.
...дайте мне немного собраться с мыслями.
Скопировать
Of course i can only report things I've seen with my own eyes
Please make your own conclusions
Well..eh...
Конечно, я могу докладывать только о том, что видел своими собственными глазами.
Прошу делать выводы самим.
Хорошо.
Скопировать
Give us the guarantees we ask for, otherwise on Monday.. ..we'll tell the Chamber how you tried to minimise the conspiracy.
In which case Parliament will draw its own conclusions.
I don't deserve them.
Или дать гарантии, что примешь все необходимые меры для начала заседания Парламента в понедельник и для минимизации заговора.
В этом случае ни Родина, ни Парламент тебя не забудут.
Демагогия и пустые обвинения не заслуживают внимания.
Скопировать
We don't need reminding.
We shall try to draw some conclusions.
Thank you. Thank you.
Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Благодарю вас.
Скопировать
I now realize my image of him came from my mother.
Once it hit her that he wasn't coming back, very subtly, but sure of her own conclusions, she tried to
My mother was the backbone of the family.
Теперь я понимаю, что мое представление о нем пришло от моей матери.
Однажды ее задело, что он не возвращается, очень тонко, но убежденная в своем мнении, она пыталась убедить нас, показать нам и себе самой, что мой отец был больным эгоистичным человеком.
Моя мать была оплотом семьи.
Скопировать
Hunt works for Colson or Colson works for Hunt.
- Some of the conclusions...
- May I have it? - Yes.
- Я чётко выражаю то, что имею в виду. Только не в статье.
Я не могу однозначно сказать, работает ли Хант на Колсона, или Колсон на Ханта.
Можно я посмотрю, пожалуйста?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conclusions (конклужонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conclusions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конклужонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение