Перевод "заброшенный" на английский

Русский
English
0 / 30
заброшенныйdeserted neglected derelict
Произношение заброшенный

заброшенный – 30 результатов перевода

На нем не должно быть ничего нового.
Он должен выглядеть заброшенным.
Да?
It can't have anything new on it.
The place needs to look abandoned.
Yeah?
Скопировать
Прости!
Мою подругу Кэт, везут на выходные в Париж, а меня на заброшенный карьер. Зато какое там озеро!
Красоту гарантирую!
Sorry.
Kat's boyfriend is taking her to Paris for the weekend and mine is taking me to a disused quarry!
It's a flooded quarry. Trust me.
Скопировать
Твоя депрессивное сознание меня пригласило.
И, кстати, это место выглядит заброшенным.
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
Well, your depressed mind invited me in.
And by the way, this place is a dump.
You ever think about maybe hanging a little art in here or something, anything?
Скопировать
станет посмешищем. Судья это или кто-то другой.
что насчёт заброшенного дома?
которую я тебе поручил.
Anyone who mentions about it will become a fool, whether that's the Magistrate or what-not.
By the way, what is that dubious deserted house?
Just do well on the work that I tell you to do.
Скопировать
Если ты хочешь, чтоб это закончилось, это может произойти.
Только найди заброшенное местечко, остановись там и подожди, пока мы не прийдём за тобой.
Вы мне не нужны.
If you want this to be over, it can be.
Just find a deserted spot, pull over, and wait for us to come to you.
I don't need you.
Скопировать
Но я понятия не имел, что ты так хорош.
Я слышал, ты был просто украшением в окне на какой-то заброшенной аллее.
Ты должен был прийти в моё Королевство и присоединиться ко мне.
Had no idea you were this good
I heard you were just a window display standing in some back alley
You should have come to my Kingdom and joined me
Скопировать
Пошёл отсюда, сукин сын.
- Думал, дом заброшен. - Ах ты тварь лживая.
Уйди с дороги!
Hey, man, no other way to explain it. It's just when you're a kid, it's so much easier to let your imagination get away with you.
Now, you are sure that this bloodsucking is bullshit, right?
I am sure. Would you go to sleep, kurdy?
Скопировать
Недели тянулись, Я поняла, что она не моя настоящая цель.
После этого я взял несколько вещей и то, что оставили Одри, и заброшенные дома.
Я не хочу быть вокруг когда судебные приставы переехали в.
As the weeks dragged on, I realised she wasn't my real target.
After that I took a few belongings and what was left of Audrey's and abandoned the house.
I didn't want to be around when the bailiffs moved in.
Скопировать
- Ѕоже, нет. ћы собираемс€ утопить их.
- ћы возьмем заброшенный бассейн, а потом загоним в него всех этих тигров, и после этого заполним его
- ќни выгл€д€т довольно опасно.
- God, no. We're going to drown them.
- Really? - We'll get an abandoned reservoir, and then we're going to put them all in the reservoir, and then fill up the reservoir with water.
- They look quite dangerous.
Скопировать
Одним из его любимых мест для прогулки была дорога от северной стороны Капеллы до канала Де Лурк, в районе Пантен.
Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали своим заброшенным
В его лучшие дни, ему казалось, что в этих железных просторах время течет медленнее, чем где-либо.
One of his favourite walks went from the north side of La Chapelle to the Ourcq Canal, at Pantin.
Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that in their desolation had an infinite unwinding.
In his best days, it seemed to him that time slipped away more slowly in these iron plains than anywhere else.
Скопировать
Только то, что тебе будет очень плохо, если ты не один из нас.
Пограничный Город - заброшенный район из 20 кварталов в самом сердце Сиэтла.
Он был закрыт десять лет назад после крупной токсической аварии, в нем нет ни света, ни воды. А пересечение ограды за моей спиной считается уголовным преступлением.
Except it's bad if you're not one of us.
Terminal City is a 20-block no-man's-land in the heart of Seattle.
Closed ten years ago after a massive toxic spill, it is without power or water, and it is a felony to go beyond this security fence behind me.
Скопировать
- Где вы?
- В заброшенном здании.
- Угол Пэриш и Бичвуд.
- Where are you?
- An abandoned building.
- Corner of Parish and Beechwood.
Скопировать
- А Бродус работал помощником сантехника.
Он похищал своих жертв, убивал их в заброшенном месте, ... а затем бросал их тела.
Это убийство совпадает с убийствами в Джерси.
And Brodus worked as a plumber's apprentice.
He abducted his victims, he murdered them at a remote site and then he dumped their bodies.
This homicide matches the Jersey victims.
Скопировать
-Магазины?
-Заброшенные, в основном.
Три разные холдинговые компании.
-Storefronts?
-Vacants, usually.
Three different holding companies.
Скопировать
Ты не выносишь людям вердикты, потому что ты им симпатизируешь.
Заброшенному ребенку и убийце, который вполне может оказаться невиновным, так?
Во всём виноваты обстоятельства.
"You do not pass judgement, because you sympathize with them."
"A deprived childhood and a homicide really isn't necessarily a homicide, right?"
The only thing you can blame is circumstances.
Скопировать
Но вчера ночью была разграблена королевская сокровищница.
Придется повременить с возвращением на заброшенные поля.
- Парламент предал нас. - Позор!
So do I, but last night the nation's treasures were plundered.
We must wait to dig our neglected fields.
Parliament has betrayed us.
Скопировать
Он совершенно не опасен. Мы поручаем ему кое-какую работу.
Тот дом выглядел пустым и заброшенным.
С ним ничего не делали?
We give him odd jobs now and then.
That cottage bay seemed to be going to rack and ruin.
Why isn't something done about it?
Скопировать
... Он искал кратчайший путь, но никак не мог его найти.
Все началось в заброшенном кафе когда он был так измучен, что не мог продолжить свой путь.
Космический корабль из другой галактики приземлился...
... looking for a short-cut he never found.
It began with a closed deserted diner and a man too exhausted to continue his journey.
A spaceship from another galaxy landed...
Скопировать
- Парень немного спятил с тех пор, как он потерял своего друга.
Хотел, чтобы я заплатил каким-то шарлатанам - охотникам на привидений, чтобы вычистить заброшенный крысятник
Он был убежден, что так вампирское гнездо.
- He's been off since his friend died.
Wanted me to pay some ghostbuster to clean out an abandoned rat-hole.
He was convinced vampires were nesting there.
Скопировать
Я такой же человек искусства, как и ты, Юц.
Европа же - это просто заброшенная рыбацкая деревушка.
- Почему ты такой агрессивный?
I'm an artist, just like you, Yutz.
I know, you're a brilliant photographer, but you were too good for Belgium, Europe is no more than a ghost town, so you came here, cause this is where it's all happening in art.
Why are you so aggressive?
Скопировать
Диким и нетронутым...
И всё станет бесплодным и заброшенным, как и до постройки железной дороги.
Все забудут всё, что здесь было.
Wilderness...
Back to the barren fields before the railroad came
They'll forget it was here
Скопировать
- Нет. А что это?
Похоже на заброшенный участок.
Тогда переночуем здесь.
- What do you mean?
Looks like an abandoned airstrip.
It's OK for tonight. Go over there.
Скопировать
Но в тот день расцвели цветы чудес.
Неужели философский камень может находиться в таком заброшенном городе?
Не верится, что прежде здесь был богатый золотой прииск.
But then, on that day, miraculous flowers will bloom.
I wonder if the Philosopher's Stone would be in a desolate town like this.
It almost seems like a lie that up until just recently, this town was prosperous from gold.
Скопировать
Почему бы и нет?
И это в жутком, заброшенном хранилище.
Я зверюга вечеринок.
Why not?
And it's in a creepy run-down warehouse.
I am a party animal.
Скопировать
Сегодняшнее собрание было перенесено в конференц зал Б, 84-й этаж.
Об использовании US robotics заброшенного места ранее в этом году уже говорил глава компании Лоренс Робертсон
Свалка озера Мичиган.
Today's meeting has been moved...
USR's planned redevelopment of the derelict site was announced by CEO Lawrence Robertson earlier this year.
The Lake Michigan landfill.
Скопировать
- Рон Бургунди сообщу о том, что происходит в вашем мире.
Ла-Хойя врачи борятся за жизнь местного мужчины после зверского нападения на него стаи бродячих собак в заброшенном
Заткнитесь!
I'm Ron Burgundy, and this is what's happening in your world tonight.
A La Jolla man clings to life at a university hospital after being viciously attacked by a pack of wild dogs in an abandoned pool.
Hey, everybody!
Скопировать
Земля казалась одинокой и заброшенной... его служба закончилась."
"Его служба закончилась но на этой заброшенной пустоши он увидел нечто новое увидел созидание
Большие общины, фабрики и заводы безграничные надежды...
The land seemed lonely and abandoned its wartime usefulness ended."
"Its wartime usefulness ended. But in this vast and empty land, his eyes saw something else. A vision of construction.
A land that would turn into factories and communities.
Скопировать
Состав был большой, но, кажется, я была единственным пассажиром.
Поезд остановился у заброшенной станции, окруженной мрачными деревьями.
Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь.
It was a very long train, but I seemed to be the only passenger.
We stopped at a deserted station surrounded by dark trees.
I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me.
Скопировать
Увы, он слишком долго был в изгнанье, И, в груды свалены, плоды земли От изобилья своего гниют.
Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная;
изгороди наши Топорщатся ветвями.
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting in its own fertility.
Her vine, the merry cheerer of the heart, unpruned dies;
her hedges even-pleach'd put forth disorder'd twigs;
Скопировать
Какие-то сумасшедшие люди, построили её еще в двадцатых годах.
Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид.
Ветхий вид.
The kind crazy movie people built in the crazy twenties.
A neglected house gets an unhappy look.
This one had it in spades.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заброшенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заброшенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение