Перевод "недооценивать" на английский

0 / 30
недооцениватьundervalue underrate underestimate
Произношение недооценивать

недооценивать – 30 результатов перевода

Я смирился с тем, что убил маму.
Всю жизнь она недооценивала меня.
Я даже рад в глубине души.
I accept that I killed my mother.
My whole life, she's belittled me.
Maybe deep down, I'm glad.
я и сам эксперт в любви.
Ты меня недооцениваешь!
просто забудь.
That's enough! I'm an expert in love.
Are you looking down on me?
Fine, if you're not interested, then never mind.
В конце концов, ты был прав насчет Дарси.
Я недооценивала ее.
Уже не важно.
In the end, you were right about Darcy.
I misjudged her.
Doesn't matter.
Все, кто решил пойти на это, покроет себя славой.
Но я вас предупреждаю не стоит недооценивать битву которая развернется за этими дверями.
Доброго дня, сэр.
Those of you who signed up are to be commended.
But I warn you, do not underestimate the battle that's about to take place outside those doors.
- Good evening, sir.
Кажется, ты принял мое решение чересчур на свой счет.
Ты недооцениваешь мои рассуждения относительно несправедливости по отношению к женщине, вынуждаемой отказаться
А что на счет того, от чего я должен отказаться?
You seem to have taken my decision rather personally.
What you fail to appreciate is that my reasoning concerns the injustice to a woman having to give up her position.
What about what I must give up?
Ты знаешь, что я имела в виду, Рыбьеног.
Знаю, и я могу пойти на рекорд, по количеству раз, когда нас недооценивали.
Не так ли, девочка.
You know what I meant, fishlegs.
- I do, and I'd like to go on record As saying we don't appreciate it.
Do we, girl? - [belches]
Ты не можешь сделать это в одиночку.
Ох, вы недооцениваете меня, мистер Матис.
Еще одна причина, почему ваше время тут подошло к концу.
You can't do this alone.
Oh, you underestimate me, Mr. Mathis.
Yet another reason why your time here is over.
А я вчера нашла у него пакет с наркотиками.
Это ты, как обычно, всё недооцениваешь.
-Какой пакет?
Well I found a bag full of drugs.
You are underestimating the situation, as usual.
-What bag?
Он собирается поехать на Олимпийские Игры.
Ты себя недооцениваешь.
Честное слово, им посчастливится заполучить тебя.
He's going to the Olympics.
You're selling yourself short.
I'm telling you, they would be lucky to have you.
"Это моя природа".
Твоя вера в людей не имеет значения, если ты недооцениваешь природу Джерарда.
Убедись, что вы с ним встретиться на нейтральном поле.
"It's my nature."
Your faith in humanity may not matter if you underestimate Gerard's nature.
Make sure you meet him on neutral ground.
Отлично. В общем... Можно я как-нибудь к вам загляну?
Тут такое дело: меня раньше немного недооценивали.
- Что они делают?
So maybe I could come see sometime?
Because in class I'm .. could be that I'm not challenged enough.
What're they talking about?
Но это не...
Но присяжные знают о ваших родительских качествах, как вы ругаете, недооцениваете, о скандалах, садизме
But that's not--
This jury knows all about your parenting skills, which involve berating, belittling, screaming, sadism--
Просто напечатай новое соглашение, и уволь меня от созерцания твоего рыхлого норвежского рыжего лица в будущем.
Между прочим, рыжих комиков почему-то недооценивают.
Ты знала, что Харви устроит Стивену такую подлянку?
Okay, whatever.
Carrot Top is a very underrated comedian who's never done anything to anyone.
Did you know that Harvey was going to ambush Stephen on the stand?
Мы, конечно же, ничего не скажем.
Но вы ее недооцениваете, Артур.
Вы нас всех недооцениваете.
Of course we won't say anything.
But you underestimate her, Arthur.
You underestimate us all.
Наш оппонент просто фанат этого.
Я верю в то что перемены могут быть хороши, но я думаю люди слишком часто недооценивают важность вещей
Я хочу сказать о моём друге Волте.
Our opponent seems particularly fond of the word.
And while I believe that change can be good, I do think people too often underestimate the value of things that never change.
[Cheering] My friend Walt is one of those things.
Потому что Стейси, которую я знала, никогда бы не отказалась от дружбы вот так... импульсивно.
Ты хочешь списать это все на импульс, ты недооцениваешь всех нас.
Я говорю то, что вижу.
Because the Stacy I know wouldn't throw away a friendship on... an impulse.
You want to chalk this all up to an impulse, you're underselling all of us.
I'm just calling it like I see it.
И мне нравится работать с такой ситуацией, как эта.
Но когда кто-то перебегает мне дорогу или недооценивает меня, мне это нравится даже больше, потому что
Не ошибитесь.
And I like my job when I'm working in a situation like that.
But when someone crosses me or underestimates me, I like it even more because it gives me an opportunity to show exactly what I'm capable of.
Make no mistake.
- Не за что.
Вы правда думаете, что поэтов недооценивают?
Вы не похожи на любителя поэзии.
- No problem.
You really think poets are underappreciated?
You don't strike me as the kind of guy who likes poetry.
И не стоит его недооценивать из-за галстука.
Я всегда правильно оценивал этот галстук.
We have.
And don't underestimate him because of his tie.
I have always estimated that tie correctly.
Как я и сказал, я хорош.
Меня тоже не стоит недооценивать.
Like I said, I'm pretty.
It's never paid to underestimate me either.
Моя встреча с Ларри привела меня к писателю получившему пулитцеровскую премию который много писал о том как гиганты пищевой промышленности подсаживают нас на свои продукты.
Вы не должны недооценивать те научные усилия которые эти компании вкладывают в то чтобы максимизировать
Понимание фундаментальных основ того как мы пробуем продукты, и почему мы хотим какие-то продукты, и что вызывает в продуктах привыкание.
My experience with Larry led me to a Pulitzer Prize-winning author who has written extensively on how the food giants have got us hooked on their products.
You can't underestimate the amount of scientific effort that these companies will put into maximising the allure of their products.
Understanding the sort of fundamentals of how we taste and why we crave and what makes food addictive.
Конечно есть.
Это было бы занимательно услышать Вашу новейшую ложь, но... ты недооцениваешь нас.
Мы скоро узнаем правду не пачкая руки о тебя.
Of course you will.
It would be diverting to hear your newest lies but... you underestimate us.
We shall soon know the truth without laying a hand upon you.
У тебя полно работы ооо, подливочный Четверг
Если эта женщина думает, что я презираю ее теперь то она недооценивает мою мощь!
Время бурения!
There's work to be done! Or Gravy Thursday.
If that woman thinks she's been scorned now, she ain't seen nothing yet!
It's fracking time.
Я боюсь, что это может быть связано.
Эти странные времена, и угрозу Самаритянина не стоит недооценивать.
Откуда ты знаешь, что он еще не запущен и работает?
I fear that it may be connected.
These are strange times, and the threat of Samaritan should not be underestimated.
How do you know it's not already up and running?
Я восхищаюсь этим.
Но она недооценивает тебя.
Ты собираешься дать ей убежать с ее деньгами.
I admire that.
But she has underestimated you.
You are gonna give her a run for her money.
Топай отсюда, поганец!
Не стоит меня недооценивать!
Пошёл, говорю! Давай, давай!
Get out of here.
So don't take me so lightly!
- I told you to leave!
Из-за чего, такие ребята, как эти, могли подраться, из-за клейкой ленты?
Не стоит недооценивать таких парней, Джейн.
Теперь, когда я достал записи его телефонных разговоров, я нашел входящие и исходящие к Ноа Форситу, которые закончились месяц назад.
What do guys like this have to fight over, duct tape?
- [Laughs] - Don't underestimate these guys, Jane.
Now, when I pulled his phone records, I found calls to and from a Noah Forsythe until a month ago, then the calls stopped.
Как вы могли уже заметить, мой брат-гений дедукции.
Не стоит недооценивать его способности.
Он может либо спасти вас, либо уничтожить.
As you can see, my brother's a deductive genius.
His prowess is not to be underestimated.
He can be the instrument of your salvation or your demise.
Мой милый.
Как я могла недооценивать тебя?
Не только меня.
My liebchen.
How have I underestimated you?
Not just me.
- это опасно...
Недооценивать соперника.
- Ага.
- That was...
Dangerous thing to do.
- Yeah.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недооценивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недооценивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение