Перевод "недооценивать" на английский
Произношение недооценивать
недооценивать – 30 результатов перевода
Что ж, тогда это нельзя было бы назвать испытанием. Правда, брат?
Возможно, ты недооцениваешь ценность самопожертвования?
Брат Десмонд!
Well, then it wouldn't have been much of a test, would it, brother?
Perhaps you underestimate the value of sacrifice.
Brother Desmond, Brother Desmond.
Скопировать
Естественно.
Ты знаешь... возможно я тебя недооценивал.
Ты не полный идиот ...
If you don't mind, I think I'll hang up some of these posters around my neighborhood, schools, post office, et cetera.
You know? I may have underestimated you.
You're not a total ass.
Скопировать
Что, думал, я работаю в одиночку?
Не надо меня недооценивать, Дин.
Это может кончиться твоей смертью.
What, you thought i was flying solo?
You shouldn't underestimate, dean.
It might be the death of you.
Скопировать
А как к нему относится король?
Не так хорошо, как раньше, но кардинала не стоит недооценивать.
А что вы думаете о деле короля?
- Yet the King still loves him?
- Not so much as before, perhaps. But the Cardinal should never be underestimated.
- May I know what you think of the King's matter?
Скопировать
Сначала вы спрашиваете про империю, а теперь вас волнует отопление!
Не стоит недооценивать сантехнику.
Она очень важна.
One moment you're worried about the Empire, and the next minute, it's the central heating.
Oh, never underestimate plumbing.
Plumbing is very important.
Скопировать
Она не знает, каково жить самураю, который имеет лишь 50 коку риса.
По-моему, ты недооцениваешь Томоэ.
У нее сильный характер.
She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai
Are you sure you're not under-estimating her?
She's very much her own woman
Скопировать
Майто Гай.
Не стоит недооценивать его.
Как я и думал... Это Итачи.
My body is still...
It cannot use its right hand.
Kage Bunshin not Jutsu!
Скопировать
Отлично. Мало того, что ты собираешься вогнать меня в раннюю могилу от стыда, но ты ещё и делаешь это ради мужчины?
Дженнифер, не надо так недооценивать старуху. Я делаю это для себя.
Ладно, прекрасно, но почему это должна быть история искусств?
Not only are you gonna embarrass me into an early grave but this is for a man?
Jennifer, give an old woman some credit. I am doing this for myself.
Okay, but why did it have to be Art History?
Скопировать
Она имеет в виду, что если этот парень присоединится к нам, он будет для нас не очень-то полезен.
Минуточку, я думаю, что нам не следует недооценивать такую возможность.
Я имею ввиду, что армия Джаффа, бросающая вызов властной структуре Гоаулдов могла бы вдохновить Джаффа.
What she's saying is, if this guy's come to us, he's gotta be pretty desperate.
We shouldn't underestimate this opportunity.
An army of Jaffa challenging the power structure of the Goa'uld... It could inspire the Jaffa.
Скопировать
Запрограммирован создавать осеннюю сетку вещания с помощью игральных костей. Больше реалити-шоу!
И заместитель Гамма, запрограммирована недооценивать американский средний класс.
Довольно интересно, но заставит ли это их слезть со своих тракторов?
I have a blister, I spit, and, of course, I tell no one my feelings.
- But you still have them? - Yes.
But I keep them inside until I can write them in my diary.
Скопировать
- Сегодня не удастся никому.
- Не нужно недооценивать моих ребят, Деннис.
Обычно к этому времени ты уже выбирал кандидата в нелегалы.
Doesn't look like it's gonna happen tonight.
Don't underestimate my people, Dennis, please.
Usually by now, you've tagged a NOC. Must be one in this class.
Скопировать
Напился! И несет бред!
Вы все недооцениваете мальчишку.
Говори, Мизинец, что ты думаешь.
He gets high and starts talking bullshit.
You two junkies aren't worth half as much as that kid.
What you got in mind, Li'l Dice?
Скопировать
Ты хочешь убить меня с помощью какого-нибудь хитрого приема?
По-моему, ты меня недооцениваешь.
Подождите!
You mean to kill me with some kind of cheap trick?
You're not taking me seriously are you
Wait!
Скопировать
платой станут ваши жизни.
не стоит недооценивать...
Ну все! и за засаду.
Should you choose to fight? The toll is you lives.
It's your choice, but I warn you not to underestimate...
That's it! Well, the bandits have a +4 morale. They also have a +2 terrain bonus from the forest, and the ambush.
Скопировать
— Я надеялся, этот день никогда не настанет.
— Ты всегда себя недооценивал.
Ты же понимаешь, я не об этом.
I hoped the day would never come.
You've always sold yourself short.
You know, that's not what I mean.
Скопировать
Я не хотел, чтобы она страдала ещё и из-за меня.
По-моему, ты её недооцениваешь.
Она сильная.
I didn't want her to go through it with me.
I don't think you give her enough credit.
She's strong.
Скопировать
Колоссом! Да кто такой этот мерзавец Aтрейдес, шарлатан и бродяга?
Не стоит недооценивать власть Муад-диба, госпожа.
К несчастью для себя, ваш отец совершил эту ошибку.
Who is this bastard Atreides but some Bedouin charlatan?
Do not underestimate the power of Muad'dib's prescience, milady.
Your father did, to his great misfortune.
Скопировать
Ничего хорошего не выйдет, если мы будем слушать пожирателницу червей, IQ которой равен 2!
Мне кажется, ты её немного недооцениваешь, Гомми.
Через пару дней корабль будет готов.
No good can come out of listening to a worm eater with an IQ of 2!
I think you might be underestimating her just a little, Gommi.
In a matter of days the ship will be ready.
Скопировать
Вы это тоже слышали?
Он вас недооценивает.
Он хочет, чтобы вы согласились изобразить тихое убийство.
Did you overhear that, too?
He underrates you, Graham.
He simply tried to persuade you to allow yourself to be murdered in the most convenient manner.
Скопировать
Мое впечатление о нём, очередной американский проходимец!
Вы недооцениваете их проходимцев.
Я был с ними, когда они прошли до Берлина в 18-м году.
My impression was he's just another blundering American.
We mustn't underestimate American blundering.
I was with them when they blundered into Berlin in 1918.
Скопировать
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
- Ты недооцениваешь парня.
Этот кретин!
It couldn't have been worse than "you win".
Don't underestimate the guy.
That shithead!
Скопировать
Но если я тебе расскажу, ты обещаешь, что не выставишь меня дураком?
Я, видимо, серьёзно недооценивал тебя, Теодор.
Вперёд, Эм.
BUT IF I TELL YOU, DO YOU PROMISE NOT TO MAKE ME FEEL LIKE A FOOL?
HUH, THAT WOULD BE REDUNDANT.
Michael: HEY, YOU GO, EM.
Скопировать
Согрета до 37 градусов. Я благодарен за такой жест, но...
Прости, что недооценивал тебя.
Ты нечто большее, нежели огромный член. Ты мой друг.
HEATED TO 98.6 DEGREES.
I'M SO SORRY I UNDERESTIMATED YOU.
YOU'RE MORE THAN JUST AN ENORMOUS DICK.
Скопировать
Чтобы она ни сказала – люди будут голосовать за меня.
Никогда не недооценивай стремлени клинически амбициозных людей раздувать свои резюме.
Если хочешь избежать боли и унижения от поражения?
No matter what she says, people are gonna vote for me.
Never underestimate the need for the clinically ambitious to pad their resumes.
You want to avoid the pain and humiliation of losing?
Скопировать
Вы полагаете, это мы?
Вы меня недооцениваете.
Я собираюсь убрать одного из ваших присяжных.
- And you freely assume it was me?
- Wouldn't you be disappointed if I didn't?
I'm bumping a juror. One of yours.
Скопировать
Определенно я вас недооценил.
Но и меня не надо недооценивать.
Будем держать связь.
And as a rule, I don't do that.
Make damn sure you don't underestimate me.
I'm sure one of us will be in touch. I have a feeling after tonight, we're gonna be fast friends.
Скопировать
Он тоже не утруждал себя работой, сынок.
Все вы пользу ручного труда недооцениваете. Это свобода.
Самые счастливые люди это те, от кого разит потом, когда они возвращаются домой.
He didn't mind rolling up his sleeves, either, son.
People underestimate the benefit of good old manual labor.
There's freedom in it. Some of the happiest people in the world... go home smelling to high heaven at the end of the day.
Скопировать
Тут неделя отпуска на Рождество. Там две недели - летом. 300 страниц у нас займет примерно 37 лет.
Мисс Динсмор, вы просто недооцениваете процесс.
Это не книга комиксов, это роман.
With one week off for Christmas, two weeks summer vacation... three hundred pages would take approximately 37 years... which, quite frankly, is a little more than I'm willing to allocate to this project.
Miss Dinsmore, I think you're underestimating the process.
This isn't a comic book, it's a novel.
Скопировать
Поскольку его любимая команда ? выпала из чемпионата в высшую лигу, бейсбол перестал быть предметом для отвлечения от реальности.
Нельзя было так же недооценивать Шау.
Несмотря на его незначительные усы Он оставался быть грозным врагом.
With his beloved Red Sox well out of contention... for the American League pennant... baseball no longer provided a viable diversion.
Shaw was not to be underestimated.
Despite the insubstantial mustache... he'd proven himself to be a formidable foe.
Скопировать
Ты...
Мы с Хаясаки не союзники, не стоит меня недооценивать.
Хаясаки-сан?
You...
I'm in a different league from Hayasaki Don't underestimate me
Hayasaki san?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недооценивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недооценивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение