Перевод "underestimate" на русский
Произношение underestimate (андэрэстимот) :
ˌʌndəɹˈɛstɪmət
андэрэстимот транскрипция – 30 результатов перевода
Well, then it wouldn't have been much of a test, would it, brother?
Perhaps you underestimate the value of sacrifice.
Brother Desmond, Brother Desmond.
Что ж, тогда это нельзя было бы назвать испытанием. Правда, брат?
Возможно, ты недооцениваешь ценность самопожертвования?
Брат Десмонд!
Скопировать
What, you thought i was flying solo?
You shouldn't underestimate, dean.
It might be the death of you.
Что, думал, я работаю в одиночку?
Не надо меня недооценивать, Дин.
Это может кончиться твоей смертью.
Скопировать
One moment you're worried about the Empire, and the next minute, it's the central heating.
Oh, never underestimate plumbing.
Plumbing is very important.
Сначала вы спрашиваете про империю, а теперь вас волнует отопление!
Не стоит недооценивать сантехнику.
Она очень важна.
Скопировать
Barry's a man of great depth... hidden strength.
Easy to underestimate.
I'd no idea... what he was capable of.
Барри скрывает в себе большую силу.
Его легко недооценить.
Я и понятия не имела... на что он способен.
Скопировать
What she's saying is, if this guy's come to us, he's gotta be pretty desperate.
We shouldn't underestimate this opportunity.
An army of Jaffa challenging the power structure of the Goa'uld... It could inspire the Jaffa.
Она имеет в виду, что если этот парень присоединится к нам, он будет для нас не очень-то полезен.
Минуточку, я думаю, что нам не следует недооценивать такую возможность.
Я имею ввиду, что армия Джаффа, бросающая вызов властной структуре Гоаулдов могла бы вдохновить Джаффа.
Скопировать
These are men who have been glorified as the leaders of a movement, a movement that threatens the stability of an entire country.
Underestimate them, and it will be you who will be blown to kingdom come.
They say the trouble with the Irish is that they rely too much on dreams, and not enough on gunpowder.
Они люди, которых вознесли до ранга предводителей движения. Движения, которое угрожает стабильности всей страны.
Недооценка их может стоить вам жизни.
Говорят, ирландцы больше полагаются на мечты, чем на порох.
Скопировать
Doesn't look like it's gonna happen tonight.
Don't underestimate my people, Dennis, please.
Usually by now, you've tagged a NOC. Must be one in this class.
- Сегодня не удастся никому.
- Не нужно недооценивать моих ребят, Деннис.
Обычно к этому времени ты уже выбирал кандидата в нелегалы.
Скопировать
Should you choose to fight? The toll is you lives.
It's your choice, but I warn you not to underestimate...
That's it! Well, the bandits have a +4 morale. They also have a +2 terrain bonus from the forest, and the ambush.
платой станут ваши жизни.
не стоит недооценивать...
Ну все! и за засаду.
Скопировать
Who is this bastard Atreides but some Bedouin charlatan?
Do not underestimate the power of Muad'dib's prescience, milady.
Your father did, to his great misfortune.
Колоссом! Да кто такой этот мерзавец Aтрейдес, шарлатан и бродяга?
! Не стоит недооценивать власть Муад-диба, госпожа.
К несчастью для себя, ваш отец совершил эту ошибку.
Скопировать
My impression was he's just another blundering American.
We mustn't underestimate American blundering.
I was with them when they blundered into Berlin in 1918.
Мое впечатление о нём, очередной американский проходимец!
Вы недооцениваете их проходимцев.
Я был с ними, когда они прошли до Берлина в 18-м году.
Скопировать
It couldn't have been worse than "you win".
Don't underestimate the guy.
That shithead!
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
- Ты недооцениваешь парня.
Этот кретин!
Скопировать
No matter what she says, people are gonna vote for me.
Never underestimate the need for the clinically ambitious to pad their resumes.
You want to avoid the pain and humiliation of losing?
Чтобы она ни сказала – люди будут голосовать за меня.
Никогда не недооценивай стремлени клинически амбициозных людей раздувать свои резюме.
Если хочешь избежать боли и унижения от поражения?
Скопировать
And as a rule, I don't do that.
Make damn sure you don't underestimate me.
I'm sure one of us will be in touch. I have a feeling after tonight, we're gonna be fast friends.
Определенно я вас недооценил.
Обычно я не ошибаюсь. Но и меня не надо недооценивать.
Будем держать связь.
Скопировать
He didn't mind rolling up his sleeves, either, son.
People underestimate the benefit of good old manual labor.
There's freedom in it. Some of the happiest people in the world... go home smelling to high heaven at the end of the day.
Он тоже не утруждал себя работой, сынок.
Все вы пользу ручного труда недооцениваете. Это свобода.
Самые счастливые люди это те, от кого разит потом, когда они возвращаются домой.
Скопировать
You...
I'm in a different league from Hayasaki Don't underestimate me
Hayasaki san?
Ты...
Мы с Хаясаки не союзники, не стоит меня недооценивать.
Хаясаки-сан?
Скопировать
The first is reishiki which is a fancy way of stressing proper etiquette.
The other is, never underestimate the value of a thoughtful gift.
- You mean, that gift you stole.
Первое - это Рейшики ... Фантастический способ подчеркивания соответствующего этикета.
И другое - никогда не надо недооценивать ценность вдумчивого подарка.
- Ты имеешь в виду, подарок, что ты украл?
Скопировать
And from his earlier exhibition, it is clear that whatever his rank, he is no soldier.
Never underestimate the enemy, Mr.
I better go and report to him.
" если судить по его недавнему поведению, совершенно €сно, что несмотр€ на своЄ звание, он не солдат.
Ќикогда не недооценивайте противника, мистер 'орнблауэр, но никогда не переоценивайте союзника, особенно такого, который увлечЄн своими собственными делами.
я лучше отправлюсь к нему доложитьс€.
Скопировать
My dad thinks I pay for all this with catering jobs.
Never underestimate the power of denial.
What the hell do you think you're doing?
Отец думает, я купил всё это на деньги, заработанные в ресторане.
Не стоит недооценивать силу отрицания.
Что это ты тут вытворяешь?
Скопировать
You shouldn't take other people's personal property from them by force, huh?
Never underestimate the strength of a coal mining man, Lieutenant!
Sake!
Нехорошо силой отбирать частную собственность.
Не стоит недооценивать силу шахтёров, лейтенант.
Пей!
Скопировать
Is $50 million standard?
Don't underestimate your own value, my son.
You seem reluctant, Lex.
50 миллионов долларов - это стандарт?
Не недооценивай свою ценность, сын мой.
Ты, кажется, не хочешь, Лекс.
Скопировать
- They are not.
If you underestimate them, more will die.
Who would negotiate on our behalf? You?
Они не животные.
Они интеллектуальные существа с чувством чести, не стоит умирать из-за недооценивания их.
Кто вел бы переговоры от нашего имени?
Скопировать
- My queen is in a bad position.
You always underestimate yourself.
You should have been a commander yourself, instead of hanging around with me.
- У моей королевы плохая позиция.
Вы себя недооцениваете Людвиг. Всегда.
Вы бы уже могли стать капитаном,.. ...а не сидеть со мной.
Скопировать
What a stubborn branch.
Never underestimate Grandma Sophie.
Heave!
Какая упрямая!
Думаешь, я сдамся? !
Давай!
Скопировать
I think it's time I got dressed for dinner.
You underestimate yourself.
Then I have made an impression.
Мне кажется, уже пора переодеваться к ужину. За ужином мы вернемся к этому вопросу.
Вы недооцениваете себя.
Так я все-же произвел впечатление... Хорошее, я надеюсь?
Скопировать
I don't consider myself particularly beautiful or talented.
You underestimate yourself.
You've got everything.
Я не считаю себя особенно красивой и талантливой.
Вы недооцениваете себя.
У вас есть все что бы быть актрисой.
Скопировать
You'll regret it!
- You underestimate me!
No, you underestimate my brother.
- Вы пожалеете.
- Ерунда. Вы меня недооцениваете.
- Нет, это вы недооцениваете моего брата.
Скопировать
- You underestimate me!
No, you underestimate my brother.
- Don't worry, I can handle him.
- Ерунда. Вы меня недооцениваете.
- Нет, это вы недооцениваете моего брата.
- Не волнуйтесь.
Скопировать
Thank you, Doctor, and I'm yours.
- They underestimate you. As I did.
That sister of yours is at the bottom of a conspiracy against you.
- Спасибо. А я ваш.
Они недооценивают вас, как и я до этого.
А ваша сестра стоит во главе заговора против вас.
Скопировать
The way Snell has juggled the books... the Apex Clock deal looks like a stroke of financial genius.
Brother, did I underestimate those guys.
They're more crooked than even you thought they were.
Снелл так жонглирует бумагами, что ситуация с Апекс Клок выглядит, как работа финансового гения.
Боже, я недооценил этих парней.
Они куда пронырливей, чем даже вы могли подумать.
Скопировать
God forbid what he would do.
Charlie, never underestimate a man because you don't like him.
I know Stanley since before he had his fingers manicured every day.
Бог знает, что бы он сделал.
Чарли, никогда не недооценивай человека, которого не любишь.
Я знал Стэнли до того, как он начал делать ежедневный маникюр.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов underestimate (андэрэстимот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы underestimate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андэрэстимот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение