Перевод "underrate" на русский
Произношение underrate (андэрэйт) :
ˌʌndəɹˈeɪt
андэрэйт транскрипция – 6 результатов перевода
- Sit down, Inspector Chan.
Don't underrate my intuition.
My success depends mostly on my intuition and partly on my efforts.
- Хорошо.
Я полагаюсь на интуицию, я многого добился благодаря ей, она меня никогда не подводила.
Но одной интуиции недостаточно, чтобы многого добиться, нужна еще информация.
Скопировать
Now, you're being given "freedom from."
Don't underrate it.
I hate to punish her, but she abused herself... and your body is a temple of purity.
Теперь вам дана свобода от.
Цените ее.
Я не хотела ее наказывать, но она осквернила себя, а ваше тело - священный сосуд.
Скопировать
Sometimes, he makes me feel like Dr. Watson trailing in the wake of Sherlock Holmes.
- Never underrate yourself.
Anyway, you can do a bit of sleuthing on your own for me.
Иногда рядом с ним я чувствую себя доктором Ватсоном, - плетущимся за Шерлоком Холмсом.
- Не стоит недооценивать себя, Джеймс.
Кстати, вы могли бы немного побыть сыщиком для меня.
Скопировать
- Good night, Parris.
And in diagnosis, you must never underrate the value of subconscious observation.
Instinct, if you want to call it that.
- Спокойной ночи, Пэррис.
И в диагностике ни в коем случае нельзя пренебрегать подсознательными ощущениями.
Инстинктом, если хотите.
Скопировать
There's a small straight segment right before the finish line.
Don't underrate this segment.
This is a crucial point.
{\fs40\fe204\cHDF}Есть небольшой прямой отрезок перед финишной линией.
{\fs40\fe204\cHDF}Но не следует недооценивать этот сегмент трассы.
{\fs40\fe204\cHDF}Это - самый решающий отрезок.
Скопировать
Until now, I've suffered your comments with a due degree of civility, but there are limits, sir.
that no man without an eye to her inheritance could fall in love with your niece, then you greatly underrate
Well, I hope I have made my views clear.
До сих пор я стойко терпел ваши высказывания, но всему есть предел, сэр.
Видит Бог, я никогда не давал повода считать себя охотником за приданым, и если вы думаете, что никто не влюбится в вашу племянницу без мыслей о наследстве, то вы недооцениваете ее очарование и оскорбляете нас обоих.
Что ж, надеюсь, что прояснил свою точку зрения.
Скопировать