Перевод "congenial" на русский

English
Русский
0 / 30
congenialконгениальность конгениальный
Произношение congenial (кенджиниол) :
kəndʒˈiːnɪəl

кенджиниол транскрипция – 30 результатов перевода

OH, YES. AND BLAINE HAS DONE THE SAME. HAVEN'T YOU, SWEETHEART?
WE'VE NEVER HAD A MORE CONGENIAL MENIAL.
W-W-WAIT A MINUTE. UM...
О да, и Блейн сделал то же, верно, дорогой?
У нас никогда еще не было более талантливой прислуги...
Я... я... сто... стойте, погодите минутку.
Скопировать
Darling, turn that down please.
I can offer you a comfortable home a sunny garden a congenial atmosphere my cherry pies.
Well we haven't discussed how much...
Дорогая, убавь звук, пожалуйста.
Я предлагаю вам уютный дом солнечный сад дружескую атмосферу мои пироги с вишней.
Что же мы ещё не обсудили, сколько...
Скопировать
It was a most congenial weekend.
So congenial that Gaston returned, canceled all engagements and left Paris that same evening for Monte
-He did?
Это были самые приятные выходные.
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло.
- Да?
Скопировать
And now for that moment you've been waiting for.
First, we're going to give you Miss Personality and Miss Congenial.
Miss Florida and Miss Hawaii.
А теперь наступил момент, которого вы ждали.
Сперва, мы наградим Мисс Индивидуальность и Мисс Конгениальность.
Мисс Флорида и Мисс Алабама.
Скопировать
And when did I display any lack of tact?
It was a most congenial weekend.
So congenial that Gaston returned, canceled all engagements and left Paris that same evening for Monte Carlo.
Когда же я демонстрировала отсутствие такта?
Это были самые приятные выходные.
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло.
Скопировать
Excuse me, we're in litigation.
I don't want her congenial.
You're tugging me.
Простите, у нас сейчас будет слушание.
И я не хочу, чтобы она сейчас с кем-нибудь общалась.
Ты тормозишь меня.
Скопировать
And the history of our study of the solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise from the most unexpected sources.
We've evolved on the planet Earth and so we find it a congenial place.
But just next door is Venus until recently, enveloped in mystery.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
Мы появились на планете Земля и считаем это место родным.
Но прямо по соседству находится Венера, еще недавно окруженная загадками.
Скопировать
Let us imagine that into Flatland hovering above it which, oddly enough, looks like an apple.
The three-dimensional creature sees an attractive congenial-looking square watches it enter its house
"Hello," says the three-dimensional creature.
Представим, что над Флатландией появилось загадочное трехмерное существо, странным образом похожее на яблоко.
Трехмерное существо замечает симпатичный, даже похожий на него квадратик, видит, как он заходит в дом, и в жесте межпространственного дружелюбия решает с ним поздороваться.
"Привет," - говорит трехмерное существо. -
Скопировать
- I am reading about the bees as well.
- But Byron is more congenial.
- There's no contest.
О пчёлах я тоже читаю.
Но Байрон увлекательнее?
Глупо их сравнивать.
Скопировать
From what we can tell...
Pfeffer is quite congenial... for a dentist anyway.
That's all I had better write for now.
Мистер Пфефер весьма желателен...
По любому, как дантист.
Обо всем этом мне лучше прямо сейчас написать.
Скопировать
I wouldn't have said she was a long-term prospect.
Not very congenial.
'Ey, I wonder what was in that message.
Не сказала бы, что у неё здесь были перспективы, миссис Патмор.
Такая работа не для нее.
Интересно, что же было в том письме?
Скопировать
A place where like-minded individuals gather to promote the free exchange of ideas.
Sound congenial enough.
It is.
Место, где единомышленники могут собираться, чтобы способствовать свободному обмену идеями.
Звучит достаточно благоприятно.
Так и есть.
Скопировать
So if the question is if I've also missed Birgitte Nyborg... then the answer is: yes.
Yes, I've also missed the congenial, articulate... and also very well-dressed Birgitte Nyborg... who
And with which part of parliament does she want to work?
Так что, если вопрос, Не хватало ли нам Биргитте Нюборг ... то ответ: Да.
Да, у меня добрая, красноречивая ... и очень хорошо одетая Биргитте Нюборг пропустила ... кто сегодня здесь.... и комната наполняется всеми ее видениями современной концепции солидарности ... Что для мне, я вынужден сказать, немного напоминает то, что мы в салонах называем социализмом.
И какая часть парламента хочет сотрудничать?
Скопировать
HUGH JACKMAN: (SINGING) In short, there's simply not
A more congenial spot
For happily ever-aftering
Хью Джекман: (Поет) Вампростоне найти
Местечко по пути
Где счастлив был бы людской род
Скопировать
Now why on earth would anyone be ashamed of that?
You're very... congenial.
"Congenial"!
Так с чего это кому стыдиться?
Вы весьма... сведущи.
"Сведущи"!
Скопировать
You're very... congenial.
"Congenial"!
I love it!
Вы весьма... сведущи.
"Сведущи"!
Миленько!
Скопировать
- What are you saying?
You need more congenial than mine.
Remember how you wanted her?
-Что ты говоришь?
Тебе нужна компания более подходящая чем моя.
Помнишь как ты ее хотел?
Скопировать
You don't wanna get too congenial.
They'll slap that Miss Congeniality on you you'll congenial yourself right out of the contest.
So, what time you wanna get together later?
Тебе не нужно столько конгениальности.
Тебе присудят титул Mисс Конгениальность и ты окажешься вне основного конкурса.
Итак, когда позже ты хочешь встретиться?
Скопировать
You better be careful.
You don't wanna get too congenial.
They'll slap that Miss Congeniality on you you'll congenial yourself right out of the contest.
Тебе нужно быть осторожной.
Тебе не нужно столько конгениальности.
Тебе присудят титул Mисс Конгениальность и ты окажешься вне основного конкурса.
Скопировать
Sounds so ominous.
We could do it downtown with lawyers present, But I thought it'd be more congenial to talk here.
You're right, and I'm happy to talk to you, 'cause I understand you're just trying to do your job.
Звучит очень зловеще.
Мы можем сделать это в участке, в присутствии адвоката, но, я думаю, будет более разумно поговорить здесь.
Вы правы, я с радостью поговорю с вами, потому что я понимаю, что вы просто пытаетесь делать свою работу.
Скопировать
I'm saying we should get wed.
You'll find me congenial.
My Elizabeth enjoyed life's comforts.
Я говорю, что нам нужно пожениться.
Вы увидите, со мной можно ладить.
Моя Элизабет жила со всеми удобствами.
Скопировать
I was just thinking, I've loved that little house for years. And the Braces are the only really suitable people I've ever found for it.
Really nice, congenial people, I mean.
Well, except for the Wheelers, you mean.
Мне всегда так нравился этот дом, и семья Брейсов единственные подходящие для него люди из всех, кого я видела.
Очень милые, приятные люди.
Единственные после Уилеров, ты имела ввиду.
Скопировать
Mrs. Oldknow, I hate to hurry you, but I really do think.
We'd find it more congenial on the lawn.
Get out of my way.
Миссис Олдноу, к сожалению, я должен Вас потопить.
Но я уверен, что Вам лучше выйти на улицу.
Посторонитесь!
Скопировать
- Bye-Bye, don.
How congenial you two are.
I hope you can maintain this pretense when they arrive.
- Пока-пока, Дон.
Насколько же вы двое конгениальны.
Надеюсь вы сможете сохранять это притворство, когда они приедут.
Скопировать
- Did he seem different?
- Yes, he seemed much more congenial and happy.
And you discussed settling the case.
- Он выглядел как-то иначе?
- Да, он выглядел более естественным и счастливым.
И вы обсуждали соглашение по делу.
Скопировать
I was trying to read you.
And I was hoping to do it in somewhat of a congenial manner, but since you don't seem very chatty let
You, me and our nubian brother over here...
Пытался прочесть тебя.
Я надеялся сделать это каким-либо конгениальным способом, но, раз ты не очень-то разговорчива, позволь мне сразу перейти к главному.
Ты, я и наш нубийский братишка...
Скопировать
And I know where you'll be.
No possible solution could be more congenial to me than this.
By the way, who taught you how to dance?
Я знаю, куда вы собрались.
Лучшего решения для меня быть не может.
Кстати, а кто вас научил так танцевать?
Скопировать
- Which is... that if they don't get what they require from you, they'll put some competition-wallah head clerk on it and take our credit from us.
you to be aware of the fact... there's no difficulty in adjusting the calculations to produce a more congenial
I can let Macmaster have it in the hour and 10 minutes remaining but I insist on his taking credit for it.
- А именно... то, что если они не получат от нас того, чего хотят, они поручат это какому-нибудь ретивому канцелярскому карьеристу, а нас отодвинут в сторону.
Я всего лишь хотел, чтобы вы понимали, как обстоят дела... не трудно немного подогнать рассчеты, чтобы показать более благоприятный результат.
Макмастер может это сделать, у нас еще есть час и 10 минут; но я настаиваю, чтобы это считалось целиком его заслугой.
Скопировать
Are you questioning my intent, Mr Jarvis?
It's just that we don't often see the likes of you in these less than congenial surroundings.
~ You didn't perform a post-mortem?
Вы пытаетесь уличить меня в умысле, мистер Джарвис?
Всего лишь потому, что мы нечасто видим подобных вам в такой несоответствующей обстановке.
- Вы не проводили вскрытие?
Скопировать
Why, you sweet young thing.
Your Majesty, it pleases me that the relationship between our nations is so... congenial!
Do you worry for your reputation?
Почему, сладкая, молодая штучка.
Ваше Величество, мне доставляет удовольствие, что отношения между нашими народами, так прекрасны!
Вы волнуетесь за свою репутацию?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов congenial (кенджиниол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы congenial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенджиниол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение