Перевод "clock hand" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение clock hand (клок ханд) :
klˈɒk hˈand

клок ханд транскрипция – 32 результата перевода

Now flick your hand to the tune
Like a clock hand, from 7 to noon
You've got yourself a step
Двигай рукой в такт мелодии
Как стрелка часов на 7 вечера
Заставь себя шагать
Скопировать
can't you sniff it out?
It's the same as it was with the clock hand... I'm not really familiar with the smell.
Wait... No... This smell is...
Нацу?
Тут как с часовой стрелкой - я почти не различаю такой запах.
да тут пахнет...
Скопировать
The friendship of two brothers in arms had been stronger than the love for a woman.
- Hand me the clock.
- Here it is.
Дружба двух армейских товарищей оказалась сильнее любви.
- Давайте кукушку.
- Держите.
Скопировать
Men can see me only at dusk.
The hand of the clock is nearing 12.
And I'm thinking of you.
Для мужчин я видима только ночью.
Стрелка часов приближается к двенадцати.
Я думаю о тебе.
Скопировать
I would no longer wish to go on living.
The hand of the clock is nearing 12.
And I'm thinking of you.
жизнь потеряла бы для меня всякий смысл.
"Стрелка часов приближается к двенадцати.
Я думаю о тебе.
Скопировать
I NEED A RIDE HOME.
IF THE HOUR HAND OF A CLOCK
MOVES K RADIANS IN 48 MINUTES,
Мне надо попасть домой
Часовая стрелка
Сдвигается на k радианов за 48 минут
Скопировать
Oh, oh, look, look. See that?
This... ls a hand-worn clock.
The little hands go around, and it tells the time very intricately.
Видите?
Это часы ручной работы.
Стрелки двигаются и показывают время. Очень затейливые.
Скопировать
What?
It was a hand-painted, purple and white wall clock.
My son made it.
Что?
Раскрашенные вручную бело-лиловые настенные часы .
Их сделал мой сын.
Скопировать
Now flick your hand to the tune
Like a clock hand, from 7 to noon
You've got yourself a step
Двигай рукой в такт мелодии
Как стрелка часов на 7 вечера
Заставь себя шагать
Скопировать
Hit by a canon ball, Old Peg Leg was.
And I laid there on that battlefield, a day around the clock with not so much as a hand on my brow.
Laid there, in the blood and the mud and the madness.
Это было пушечное ядро, оно поразило Старую Деревяшку.
И я лежал на этом поле битвы весь день, даже лба никто не пощупал.
Лежал там, в крови, грязи и безумии.
Скопировать
Now, in quantized time, it's a whole different story.
For quantized time, we have a picture as given by the second hand of the clock here.
It's not continuous.
С квантованным временем все совершенно иначе.
Для квантованного времени картина выглядит скорее как вот эта секундная стрелка.
Оно не непрерывно.
Скопировать
In Bojowald's version of the early Universe, you never get to nothing.
The second hand on the quantized clock marks not just the beginning of one moment, but the end of another
The tick that signaled dawn in our Universe marks one second past midnight in the last.
В варианте ранней Вселенной Бойоварда у вас никогда не получится "ничто".
Секундная стрелка квантованных часов отмечает не только начало одного момента, но и конец другого.
Тикание, свидетельствующее об "утре" нашей Вселенной, отмечает секунду после "полуночи" предыдущей.
Скопировать
Who's the real victim?
Bomb out of reach, clock facing us-- they want us to see how much time we have left, force our hand.
Yeah, that's 'cause they're watching us.
Кто настоящая жертва?
Бомба в недосягаемости, таймер перед нами, они хотят, чтобы мы видели сколько времени у нас осталось, чтобы напрячь нас.
Да, это потому что они наблюдают за нами.
Скопировать
For the first time in my life I was calm, not content or happy, but calm.
It was as if a big hand had stopped the clock in my head.
Sometimes my thoughts tangle up, and it is as if the forest is growing roots in me and thinking its old, eternal thoughts with my brain.
¬первые в жизни € чувствовала себ€ умиротворЄнной. Ќе удовлетворЄнной или счастливой, а именно умиротворЄнной.
Ѕудто чь€-то больша€ рука остановила часы в моей голове.
"ногда просто голова идЄт кругом, и кажетс€, что лес пустил во мне корни и думает моим мозгом древние, вечные мысли.
Скопировать
I was awakened around midnight by the sound of my father arguing with his business partner, Andy Grenier.
I watched my father's hand slowly coil around the heavy antique clock on his desk.
The sun was just starting to rise over the bramble orchard as we packed the fresh earth down with the flats of our shovels.
Я проснулась около полуночи из-за того, что мой отец спорил со своим бизнес-партнером, Энди Гренйером.
Когда страсти стали накаляться... я увидела как отец медленно взял тяжелые антикварные часы со своего стола.
Солнце только начало подниматься над ежевичным садом когда мы трамбовали свежую землю с помощью наших лопат.
Скопировать
/If the call even went through, /it would be received /by a different me entirely.
This may be difficult for you to hear, but you are a hand on a clock, understand?
We set you, you move forward.
Даже если звонок дойдёт, на него отвечу совершенно другой я.
Возможно, вам неприятно об этом слышать, но... Вы - сейчас часовая стрелка.
Мы вас выставляем, вы идёте вперёд.
Скопировать
can't you sniff it out?
It's the same as it was with the clock hand... I'm not really familiar with the smell.
Wait... No... This smell is...
Нацу?
Тут как с часовой стрелкой - я почти не различаю такой запах.
да тут пахнет...
Скопировать
I'm scared during landing
But you hold my hand tight
Like a kid so understanding
Я боюсь во время посадки,
Но ты крепко сжимаешь мою руку,
Я совсем как мальчик
Скопировать
You said it.
Anatole Le Braz, crepes every Monday night and our motto: "Treat a sailor well and he'll shit in your hand
- Very nice...
И не говори.
Все полки заполнены Анатолем Ла Браз, каждый вечер в понедельник пекут блины, и наш девиз: "Пригрей моряка на груди и он нагадит тебе в руки".
Очень мило...
Скопировать
She's mine to do with as I see fit.
I see wolsey's hand behind this.
What was your deal with wolsey?
Она сделает то, что я сочту нужным.
За всем этим я вижу руку Вулси.
О чем вы договорились с Вулси?
Скопировать
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
There are a great many things that my king can do.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
У моего короля много великих талантов.
Скопировать
He ought to be burned!
Give me a hand with these ropes!
This is your stateroom.
Его следует сжечь!
Помоги мне с этими веревками!
Вот ваша каюта.
Скопировать
I trust the bill will pass successfully.
I'm sure,your eminence,with your guiding hand it will be so.
At least our alliance with the emperor is popular.
Надеюсь, что он будет принят.
Уверен, что с вашей помощью, ваше преосвященство, так и будет.
По крайней мере, наш союз с императором оценивают хорошо.
Скопировать
Pity.
I had a winning hand.
Send a message to the emperor.
Помилуйте.
Я ведь выигрываю.
Отправьте письмо императору.
Скопировать
I beg you, name some place that we can meet,and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection.
Written with the hand of your servant,henry.
Now he is your servant.
Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение.
Подписано рукой вашего слуги, Генриха.
Теперь он твой слуга.
Скопировать
Please.
Written by the hand of him who in heart,body and will is your loyal and most ensured servant, hr.
Aw... and look!
- Отдай, пожалуйста!
Подписано рукой того, кто сердцем, телом и душой ваш верный и преданнейший слуга,
Г.х."
Скопировать
Aw... and look!
He's drawn a little heart between the lett h and R.
Just imagine, the king of england writing to my little sister promising to be her servant.
Г.х."
Смотри-ка, он нарисовал сердце между "г" и "х"
Представьте себе, король Англии пишет моей сестренке, и обещает быть ее слугой.
Скопировать
King francis is eager for a rapprochement with your majesty.
behaviour of the emperor towards you behaviour he knows only too well having suffered it himself at first hand
It is true, the emperor has betrayed us.
Король Франциск стремится восстановить отношения с вашим величеством.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам. Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
Это так, император предал нас.
Скопировать
That are now wild And do not remember
That sometime They put themselves in danger To tak e bread at my hand
And now they range Busily seeking With a continual change
- Не переведено - - Не переведено -
- Не переведено -
- Не переведено -
Скопировать
We rely upon you, Dr. Knight to deliver these two bulls to His Holiness, at Orvieto.
They were written by our own hand. Majesty.
It would be better for Europe if we now make peace with the emperor.
Мы поручаем вам, доктор Найт, доставить эти два письма его святейшеству в Орвието. Они написаны моей собственной рукой.
Ваше величество.
Для Европы будет лучше, если мы заключим мир с императором.
Скопировать
Well, unfortunately, you don't have a choice.
The dyer's hand is always stained by the elements he works with.
Here is my element.
Но к сожалению, у тебя нет выбора.
Руки красильщика всегда в том, с чем он работает.
Вот с чем я работаю.
Скопировать
By his majesty.
In his own hand.
What for?
Кем? Его величеством.
Написано его рукой.
Зачем?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clock hand (клок ханд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clock hand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клок ханд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение