Перевод "consciences" на русский

English
Русский
0 / 30
consciencesсовесть
Произношение consciences (коншенсиз) :
kˈɒnʃənsɪz

коншенсиз транскрипция – 30 результатов перевода

I know you have scruples concerning my divorce.
And I swear to you, it will only be dealt with by those whose consciences agree with it.
I'll only use you for other things and I will never let it molest your conscience.
Я знаю, у тебя есть сомнения по поводу моего развода.
Я клянусь тебе, что этот вопрос будет решаться теми, кто согласен со мной.
Ты будешь заниматься другими делами, я обещаю, в этом твоя совесть будет чиста.
Скопировать
Yes, our gods!
Let us examine our consciences!
Kaena, you won't believe what I've found!
Да, наши боги!
Откроем наши души!
Каина, ты не поверишь, что я нашёл!
Скопировать
So, "Merchants" shall protect their trade;
"The Puritans, their blessed consciences,"
And oh, yes, These latter pages...
Итак, торговцы получают защиту своих свобод.
Пуританец - своих взглядов.
Ах, да, вот еще что.
Скопировать
That would save you a lot of trouble, wouldn't it?
And your consciences wouldn't bother you none neither.
All right, Dobbs, forget about it.
Чертовски удобно для вас, верно?
Я полагаю, совесть вас не замучает.
Ладно, Доббс, забудь об этом.
Скопировать
I see myself as an old tree trunk.
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical.
Others, like Jacques Prevel, attest of a friendship that seems to come from awfully far away.
Я вижу себя: я - старый ствол дерева.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
Иные, как Жак Превель, уверяют в дружбе, которая, кажется, пришла из далеких далей.
Скопировать
Maybe the message has always been clear.
Yes, that Voice deep in our consciences whispers, if we listen:
you´re born of something, somewhere else, in Heaven.
Но, возможно, мы уже знаем это сообщение.
Да, это голос из глубин нашего подсознания, который шепчет, когда мы слушаем:
ты рожден из чего-то в другом месте, на Небесах.
Скопировать
You can't hope to stop my development plans, so, what do you actually expect to gain from all this?
A first scrubbing on one of the dirtiest consciences in the entire Northwest.
And hopefully, it will happen to you.
У тебя нет шансов остановить проект по застройке, а тогда, скажи пожалуйста, какая тебе с этого всего выгода?
Первый шаг к очистке одной из самых грязных совестей на всём Северо-Западе.
И, надеюсь, это произойдёт и с тобой.
Скопировать
Thank you Lord for making traitors and thieves.
- You give us good consciences.
- And help in my small business.
Спасибо, Господи, что создал предателей и воров...
- Моя совесть чиста.
- Спасибо за помощь в делах.
Скопировать
We have one choice.
To do everything that's asked of us here, by these people, by our consciences.
A human being's life is not ours to put a price on.
У нас единственная возможность.
Сделать все, о чем здесь просят. Эти люди и наша совесть.
Человеческая жизнь - не в нашей власти, чтобы назначать за нее цену.
Скопировать
Thank you very much.
Let it lie heavy on your consciences.
Now don't take it like that, son.
Спасибо вам за всё.
Пусть это ляжет грузом на вашу совесть.
Не надо так воспринимать это, сын.
Скопировать
Mr. Rechampot is following my orders in an attempt to ensure your safety.
Was there any talk of the Christian consciences... who fled those people in their moment of agony...
Remember: I didn't ask for this war.
чтобы гарантировать вашу безопасность.
что мы слышали слухи о жестокости и нанесении ран... оставленных умирать с кишками наружу? не оставив им даже глотка воды? чтобы предотвратить эту резню?
Помните: не я хотел этой войны.
Скопировать
Are you going to be with me in this struggle?
Our consciences are clear.
These people are crazy.
- Вы со мной в этой схватке?
Наше дело справедливо.
Эти люди безумны
Скопировать
See how they all flinched?
Guilty consciences, Mr. Poirot?
How is your conscience, Wilhemina?
Видите, как они вздрогнули.
Сознание вины, мистер Пуаро.
У тебя спокойна совесть, Вильгемина?
Скопировать
Ay, sir; where lies that?
twenty consciences that stand 'twixt me and Milan, candied be they and melt, ere they molest!
Here lies your brother, no better than the earth he lies upon,
Совесть А что это?
Когда бы между мною и Миланом Не совесть - двадцать совестей легло, Как ледники или озера лавы , Я все равно бы их перешагнул.
Вот на земле лежиттвой брат; но, спящий Или мертвец, - он то же, что земля.
Скопировать
Especially more expensive.
I thought your guilty consciences were keeping you awake, but it's about money.
We thought... you could help us.
Главное намного дороже!
Я-то думал, что вы мучились бессонницей от сознания того, что сдали на легавым, а все дело оказывается в деньгах.
Вот мы и подумали, что вы сможете нам помочь.
Скопировать
Then the priest will cry, because they are dying, and why?
Because they are afraid of hell, with their consciences.
Ah, yes I know them well!
А потом зовут священника, когда подыхают, а почему?
Потому что совесть нечиста — ада боятся.
Да-да, я их насквозь вижу!
Скопировать
He scoffed always.
We mustn't take advantage of him, now he's weak to comfort our own consciences.
If Father Mackay comes to him when he is unconscious then he can be buried in the proper way can he not, Father?
Он всегда смеялся над религией.
И мы не должны теперь пользоваться его немощью для успокоения собственной совести.
Если отец Маккей войдёт к нему, когда он будет без сознания, это даст нам право похоронить его по закону, ведь верно, отец?
Скопировать
I think Book was kind of the conscience of the ship in any kind of situation.
from the perspective of being able to require other people to be aware of dealing with where their consciences
Care to make the first incision, Dr. Tam?
"И вот, Джейн увидел, как ломаются спины грязевиков"
"Он видел страдания грязевиков" "И он видел, как магистрат берет" "Каждый доллар, оставляя 5 центов"
Э, Джейн?
Скопировать
It hadn't been easy for Tom to get them there.
Appealing to consciences stowed farther and farther away by their owners every day "as if they were as
"But if one was going, the others might as well come along, too," so nobody could talk behind anybody's back.
Тому было очень непросто всех их собрать.
Обращаться к совести, которую её хозяева прятали всё дальше и дальше, словно она была такой же хрупкой, как стаканы Хенсона после полировки, было всё труднее.
Но после того, как один из горожан решил прийти, пришли и все остальные, чтобы потом никто не шептался за чьей-то спиной.
Скопировать
I'll tell you.
the distinction you are pleased to make between murderer and criminal might be disturbing to people's consciences
Excuse me, Mr. Prosecutor, I'm not the one who acquits them.
К каким?
Я вам расскажу. Президент Ориоль и я встречались сегодня утром и мы не согласны с идеей разделения вами убийц на закоренелых и случайных, что может вызвать беспокойство в обществе.
- Простите, месьё прокурор, я не тот, кто оправдывает их.
Скопировать
Mrs Magath, there was no love lost between you and the dead man, I know that - so at least in your case it was simple greed, not hypocrisy like these two, his so-called best friends.
You betrayed and cheated a man that you'd grown up with and you must carry that on your consciences for
Assuming, of course, that you have consciences.
Миссис Магат, там не было никакой любви, потерянной между вами и мертвец, и я это знаю. так по крайней мере, в вашем случае это было просто жадность, лицемерие не нравятся эти два, его так называемых лучших друзей.
Ты предал и обманул человек что бы ты вырос и вы должны нести это на вашей совести для остальной части вашей жизни.
Предполагая, конечно, что у вас есть совесть.
Скопировать
You betrayed and cheated a man that you'd grown up with and you must carry that on your consciences for the rest of your lives.
Assuming, of course, that you have consciences.
But it's my opinion that one or both of you killed him.
Ты предал и обманул человек что бы ты вырос и вы должны нести это на вашей совести для остальной части вашей жизни.
Предполагая, конечно, что у вас есть совесть.
Но это мое мнение, что один или вы оба убили его.
Скопировать
Gold, to us, means power.
With it, we can buy consciences and souls.
The world will be in our hands.
Золото означает власть...
С его помощью мы сможем купить совесть и души...
Мир будет в наших руках.
Скопировать
It's Gods' work we're doing here.
Our consciences are clear.
Can you tell me where Ms Ruttledge is?
С божьей помощью.
Наша совесть чиста.
Можете сказать, где мисс Раттледж?
Скопировать
Oh, George, don't be a sore loser.
Men voted their consciences.
Well, I'm sure you've heard that your good friend Proctor has once again been incarcerated.
Джордж, не изображай неудачника.
Они проголосовали по совести.
Я уверен, ты слышал, что твоего близкого друга Проктора в очередной раз взяли под стражу.
Скопировать
How many lies have had to be... sanctified?
How many consciences... devastated?
As many as were necessary.
Сколько лжи оправдано тобой?
Сколько раз ты отгонял муки совести?
Столько, сколько требовалось.
Скопировать
He exists as the "Cheshire Cat" jumping over an uncertain world
He is everywhere and nowhere but now, he is dissolving in a million of lives and consciences
He can no longer recognize himself
жившим меж тонких граней возможного.
он был везде и нигде. Но теперь он растворился среди тысяч других жизней и душ.
Он больше не осознаёт себя.
Скопировать
It's a cry which I find the most compelling thing about Protestantism.
We stand alone with our consciences, we can do no other.
Luther's message appeals to modern individualism.
эти слова € нахожу самыми убедительными во всем протестантизме.
ћы чисты перед своими мысл€ми и не можем поступать по-другому.
это послание актуально и дл€ современного человека.
Скопировать
Beneath me, this awful city.
It screams like an abattoir full of retarded children and the night reeks of fornication and bad consciences
Huh.
Там внизу этот ужасный город.
Он вопит как скотобойня, полная тупых детей а ночь воняет блудом и нечистой совестью.
Хех.
Скопировать
But if you do, your brother will die.
Do you want that on your consciences?
Keep talking.
Но если уйдете, ваш брат умрёт.
Вы хотите, чтобы это было на вашей совести?
Продолжай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов consciences (коншенсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consciences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коншенсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение