Перевод "consciences" на русский

English
Русский
0 / 30
consciencesсовесть
Произношение consciences (коншенсиз) :
kˈɒnʃənsɪz

коншенсиз транскрипция – 30 результатов перевода

Thank you very much.
Let it lie heavy on your consciences.
Now don't take it like that, son.
Спасибо вам за всё.
Пусть это ляжет грузом на вашу совесть.
Не надо так воспринимать это, сын.
Скопировать
Then the priest will cry, because they are dying, and why?
Because they are afraid of hell, with their consciences.
Ah, yes I know them well!
А потом зовут священника, когда подыхают, а почему?
Потому что совесть нечиста — ада боятся.
Да-да, я их насквозь вижу!
Скопировать
Gold, to us, means power.
With it, we can buy consciences and souls.
The world will be in our hands.
Золото означает власть...
С его помощью мы сможем купить совесть и души...
Мир будет в наших руках.
Скопировать
We have one choice.
To do everything that's asked of us here, by these people, by our consciences.
A human being's life is not ours to put a price on.
У нас единственная возможность.
Сделать все, о чем здесь просят. Эти люди и наша совесть.
Человеческая жизнь - не в нашей власти, чтобы назначать за нее цену.
Скопировать
See how they all flinched?
Guilty consciences, Mr. Poirot?
How is your conscience, Wilhemina?
Видите, как они вздрогнули.
Сознание вины, мистер Пуаро.
У тебя спокойна совесть, Вильгемина?
Скопировать
Are you going to be with me in this struggle?
Our consciences are clear.
These people are crazy.
- Вы со мной в этой схватке?
Наше дело справедливо.
Эти люди безумны
Скопировать
Thank you Lord for making traitors and thieves.
- You give us good consciences.
- And help in my small business.
Спасибо, Господи, что создал предателей и воров...
- Моя совесть чиста.
- Спасибо за помощь в делах.
Скопировать
I see myself as an old tree trunk.
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical.
Others, like Jacques Prevel, attest of a friendship that seems to come from awfully far away.
Я вижу себя: я - старый ствол дерева.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
Иные, как Жак Превель, уверяют в дружбе, которая, кажется, пришла из далеких далей.
Скопировать
Especially more expensive.
I thought your guilty consciences were keeping you awake, but it's about money.
We thought... you could help us.
Главное намного дороже!
Я-то думал, что вы мучились бессонницей от сознания того, что сдали на легавым, а все дело оказывается в деньгах.
Вот мы и подумали, что вы сможете нам помочь.
Скопировать
Ay, sir; where lies that?
twenty consciences that stand 'twixt me and Milan, candied be they and melt, ere they molest!
Here lies your brother, no better than the earth he lies upon,
Совесть А что это?
Когда бы между мною и Миланом Не совесть - двадцать совестей легло, Как ледники или озера лавы , Я все равно бы их перешагнул.
Вот на земле лежиттвой брат; но, спящий Или мертвец, - он то же, что земля.
Скопировать
You can't hope to stop my development plans, so, what do you actually expect to gain from all this?
A first scrubbing on one of the dirtiest consciences in the entire Northwest.
And hopefully, it will happen to you.
У тебя нет шансов остановить проект по застройке, а тогда, скажи пожалуйста, какая тебе с этого всего выгода?
Первый шаг к очистке одной из самых грязных совестей на всём Северо-Западе.
И, надеюсь, это произойдёт и с тобой.
Скопировать
Mr. Rechampot is following my orders in an attempt to ensure your safety.
Was there any talk of the Christian consciences... who fled those people in their moment of agony...
Remember: I didn't ask for this war.
чтобы гарантировать вашу безопасность.
что мы слышали слухи о жестокости и нанесении ран... оставленных умирать с кишками наружу? не оставив им даже глотка воды? чтобы предотвратить эту резню?
Помните: не я хотел этой войны.
Скопировать
He scoffed always.
We mustn't take advantage of him, now he's weak to comfort our own consciences.
If Father Mackay comes to him when he is unconscious then he can be buried in the proper way can he not, Father?
Он всегда смеялся над религией.
И мы не должны теперь пользоваться его немощью для успокоения собственной совести.
Если отец Маккей войдёт к нему, когда он будет без сознания, это даст нам право похоронить его по закону, ведь верно, отец?
Скопировать
I'll tell you.
the distinction you are pleased to make between murderer and criminal might be disturbing to people's consciences
Excuse me, Mr. Prosecutor, I'm not the one who acquits them.
К каким?
Я вам расскажу. Президент Ориоль и я встречались сегодня утром и мы не согласны с идеей разделения вами убийц на закоренелых и случайных, что может вызвать беспокойство в обществе.
- Простите, месьё прокурор, я не тот, кто оправдывает их.
Скопировать
That would save you a lot of trouble, wouldn't it?
And your consciences wouldn't bother you none neither.
All right, Dobbs, forget about it.
Чертовски удобно для вас, верно?
Я полагаю, совесть вас не замучает.
Ладно, Доббс, забудь об этом.
Скопировать
Maybe the message has always been clear.
Yes, that Voice deep in our consciences whispers, if we listen:
you´re born of something, somewhere else, in Heaven.
Но, возможно, мы уже знаем это сообщение.
Да, это голос из глубин нашего подсознания, который шепчет, когда мы слушаем:
ты рожден из чего-то в другом месте, на Небесах.
Скопировать
Only the time that passed against my will, during most of my life... will be my ally from now on
Only time and the evolution of consciences will decide... one day if my request was reasonable or not
And Mark, is he coming?
Это было время, когда я существовал, не желая этого, и так прошла почти вся моя жизнь. А теперь время на моей стороне.
Время и эволюция человеческого сознания когда-нибудь вынесут свой вердикт о моём прошении: было оно обоснованным или нет.
- Где Марк?
Скопировать
In contrast, there are those who assume more than their share of the blame.
There are others who soothe their consciences with small acts of kindness.
Or by telling themselves their sins were justified.
И наоборот, есть такие, кто принимает на себя больше вины , чем положено.
Есть и другие, успокаивающие свою совесть небольшими проявлениями доброты .
Или говоря другим, что их грехи были оправданы .
Скопировать
How many times have I asked you to put the lid back on the peanut butter jar?
like I'm living in the Real World house, and not the early years when they all had jobs and social consciences
I'm talking about Hawaii and after!
Сколько раз я просил тебя закрывать банку с арахисовым маслом?
Это слегка бесцеремонное и инфантильное поведение, которое заставляет меня чувствовать, как будто я живу в шоу "Реальный мир", (прообраз "Дом-2" на ТНТ) и я не имею в виду первые сезоны, когда у всех участников была работа и высокое общественное сознание.
Я говорю о сезонах с Гавайи и после!
Скопировать
We're talking about villains, Drake, not the bloody Waltons!
Guv, you can move directly into the consciences of people.
That is what television can do.
Мы говорим о злодеях здесь, Дрейк, не о чертовых Уолтонцах ! (незаконно проживающие в районе Уолтона)
Шеф, вы можете обратиться на прямую к сознанию людей.
Это то, чем занимается телевидение.
Скопировать
I know you have scruples concerning my divorce.
And I swear to you, it will only be dealt with by those whose consciences agree with it.
I'll only use you for other things and I will never let it molest your conscience.
Я знаю, у тебя есть сомнения по поводу моего развода.
Я клянусь тебе, что этот вопрос будет решаться теми, кто согласен со мной.
Ты будешь заниматься другими делами, я обещаю, в этом твоя совесть будет чиста.
Скопировать
Beneath me, this awful city.
It screams like an abattoir full of retarded children and the night reeks of fornication and bad consciences
Huh.
Там внизу этот ужасный город.
Он вопит как скотобойня, полная тупых детей а ночь воняет блудом и нечистой совестью.
Хех.
Скопировать
We're born that way.
The rest of us are born with consciences.
Which is something you just sound ecstatic about.
Это у нас в крови.
Только вот у нас в крови есть ещё и совесть.
И, судя по голосу, вы от неё в полном восторге.
Скопировать
After I returned to Oxford... ..I couldn't settle.
Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others.
In my job, you learn to push it aside.
После того, как я вернулся в Оксфорд... .. я места себе не находил.
Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны.
В моей работе учишься отодвигать это.
Скопировать
It's a cry which I find the most compelling thing about Protestantism.
We stand alone with our consciences, we can do no other.
Luther's message appeals to modern individualism.
эти слова € нахожу самыми убедительными во всем протестантизме.
ћы чисты перед своими мысл€ми и не можем поступать по-другому.
это послание актуально и дл€ современного человека.
Скопировать
But if you do, your brother will die.
Do you want that on your consciences?
Keep talking.
Но если уйдете, ваш брат умрёт.
Вы хотите, чтобы это было на вашей совести?
Продолжай.
Скопировать
Are you gonna help me?
Fine, you can live with his death on your consciences.
I can't.
Поможешь?
Отлично. Вы можете жить с его смертью на вашей совести.
Я не могу.
Скопировать
I am no traitor.
I ask you, on your consciences, am I a traitor?
- Yes!
Я не изменник.
Спрашиваю вас по совести - разве я изменник?
Да!
Скопировать
Nazir did the morally correct thing, when he released me and I appeal to the authorities, the media and to the politicians not to punish this boy but instead help him by granting him asylum.
We should follow our consciences, as Nazir followed his, when he saved me.
- welcome, Hanne Hvidtfeldt.
Освободив меня, Назир совершил очень хороший поступок, поэтому я обращаюсь к властям, СМИ и политикам с просьбой оказать ему помощь в получении политического убежища.
Мы должны поступить по совести. Точно так же, как Назир, когда спас меня.
- Добро пожаловать, госпожа Виттфельтт.
Скопировать
I think Book was kind of the conscience of the ship in any kind of situation.
from the perspective of being able to require other people to be aware of dealing with where their consciences
Care to make the first incision, Dr. Tam?
"И вот, Джейн увидел, как ломаются спины грязевиков"
"Он видел страдания грязевиков" "И он видел, как магистрат берет" "Каждый доллар, оставляя 5 центов"
Э, Джейн?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов consciences (коншенсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consciences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коншенсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение