Перевод "consumerism" на русский
Произношение consumerism (кенсумэризем) :
kənsˈuːməɹˌɪzəm
кенсумэризем транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, we got a room.
- Getting into the swing of consumerism?
- I am.
Вот, комнату получили.
- Врастаешь в быт?
- Врастаю.
Скопировать
Then I also want to show it in a live venue... and have the actors present so that once the episode is screened, then the audience can direct... the actors for subsequent episodes with menus or something.
do with choices and honoring people's ability... to say what it is that they want to see... and also consumerism
And if you don't like what you got, then you can send it back... or you get what you pay for, or just participating, just really making choices.
Ещё я хочу показать это перед живой аудиторией, чтобы актёры тоже присутствовали, и после показа серии... аудитория сможет руководить актёрами в следующих сериях при помощи меню или типа того.
То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления.
И если тебе что-то не нравится, ты можешь отослать это обратно... или получаешь то, за что платишь, или просто участвуешь, делаешь выбор.
Скопировать
On the other hand my tactile experimentation anticipated my films, such as The Fall of the House of Usher or one episode of Dimensions of Dialogue and, of course, Conspirators of Pleasure
VVa SVVakmaeeoVVáS poa t gS aVVe a ceoeoS VVe eect on those societies where consumerism is floundering
There is hidden mockery under the traditional as well as modernist perception of beauty.
С другой стороны, мои тактильные эксперименты предваряли такие фильмы, как Падение дома Ашеров, или эпизод в Возможностях диалога, и, конечно, Конспираторы наслаждений.
Рисунки Евы Шванкмайеровой оказывают разъедающий эффект на те сообщества, где процветает консьюмеризм.
В них содержится скрытая насмешка над представлениями о красоте - как традиционными, так и современными.
Скопировать
But now focus groups were used in a different way, to explore the inner feelings of lifestyle groups and out of that invent whole new ranges of products which would allow those groups to express what they felt was their individuality.
And the generation who had once rebelled against the conformity imposed by consumerism, now embraced
-FoundermemberofYippie Party- What capitalism managed to do that was brilliant was to actually create products that people like me would be interested in.
Но теперь фокус-группы использовались по-другому, чтобы выяснить внутренние чувства групп различный стилей жизни и из этого создать совершенно новые множества товаров, которые бы позволили этим группам выразить свою индивидуальность как они её чувствовали.
И поколение, которое однажды восстало против подчинения нормам попало под влияние консумеризма, охватившего его, т.к. он помогал им выражать себя.
Стив Алберт, член-основатель Международной партии молодёжи: Капитализму удалось сделать это блестяще, действительно создать товары, в которых люди, похожие на меня, будут заинтересованы.
Скопировать
His whim makes or unmakes manufacturers, whole-salers and retailers, whoever wins his confidence , wins the game whoever loses his confidence is lost..
By the late 1950s psychoanalysis had become deeply involved in driving consumerism in America.
Most advertising companies employed psychoanalysts.
По его прихоти появляются или уничтожаются производители, оптовые и розничные торговцы, любой, кто завоюет его доверие, - победит, любой, кто потеряет его доверие, - проиграет.
К концу 1950-х психоанализ стал глубоко вовлечён в активное стимулирование потребительского интереса (консьюмеризм).
Большинство рекламных компаний нанимали психоаналитиков.
Скопировать
They accused the corporations of brainwashing the American public.
Consumerism is not just a way of making money it had become the means of keeping the masses docile while
The students' mentor was a famous writer and philosopher called Herbert Marcuse.
Они обвиняли корпорации в промывании мозгов американской общественности.
Консьюмеризм - это не просто способ делать деньги, он стал средством держать массы покорными, в то же время позволяя государству вести жестокую и незаконную войну во Вьетнаме.
Руководителем студентов был известный писатель и философ Герберт Маркузе.
Скопировать
No!
Torturing these soulless manatees of senseless consumerism brings me so much joy.
And isn't joy what the holiday season's all about?
Нет!
Возможность пытать этих мелочных пленников бессмысленного потребительства приносит мне много радости.
А ведь именно в радости и заключается смысл праздников?
Скопировать
I'm gonna be brown for the super bowl!
(Larry Bird) Look at this bloated pile of consumerism.
And most of it for that little girl.
Я буду коричневым на Супер Боул!
Вы только посмотрите на эту раздутую кучу товаров потребления.
И большинство из них для этой маленькой девочки.
Скопировать
And yet, separated by four and a half thousand miles, neither was really aware of the other's existence.
Rome was a civilisation based on militarism, consumerism and trade - the financial and political capital
But earthly power wouldn't be enough for its most famous upwardly mobile soldier, about to apply for the position of living god.
И в то же время, отделенные друг от друга 4,5 тысячами миль, они не знали о существовании друг друга.
Цивилизация Рима была основана на милитаризме, торговле и потреблении - финансовая и политическая столица Средиземноморья.
Но земной власти было не достаточно ее самому известному солдату, вознамерившемуся стать живым богом.
Скопировать
You have to stay.
This is the face of Consumerism!
Oh, my God.
Ты должен остаться.
Это лицо Защиты прав потребителя!
О, Боже мой.
Скопировать
I can't even pay for my own beer.
So you overdid on the whole consumerism thing.
It happens.
Я не могу заплатить даже за собственное пивоr.
Ты переусердствовала.
Это случается.
Скопировать
I'd make a fortune.
Geoffrey's work is a brilliant examination of consumerism and the destruction of the soul.
I see twisted metal.
Я разбогатею!
Работы Джеффри это блестящий пример защиты потребителей и разрушения души.
Я вижу перекрученный металл.
Скопировать
It's not funny, you know?
And, like, is it supposed to be a metaphor for consumerism?
Because don't be so pleased with your own, like, self-referential cleverness, you know?
У моего двоюродного брата была проказа и это не смешно.
И это должно было быть метафорой для пустого потребительства?
Типа: нельзя быть счастливым пока тобой управляют.
Скопировать
Listen to this. Um...
"Walking through Fred Segal this week, I could sense all was not right in the world of consumerism.
Something's wrong."
Слушай.
"Проходя на этой неделе мимо магазина "Фред Сигал", я ощутила, что все не так в нашем мире потребления.
Что-то в нем неправильно".
Скопировать
Thank you.
main mission of our troops the protection of our way of life, and is our way of life defined by our consumerism
Are women and men dying in Iraq so that back home we can shop til we drop?"
Спасибо.
"В том ли миссия наших войск, чтобы защитить наш образ жизни, который диктует нам жажда потребления?
Все эти мужчины и женщины умирают в Ираке ради того, чтобы мы могли ходить по магазинам до изнеможения?"
Скопировать
Are women and men dying in Iraq so that back home we can shop til we drop?"
Is consumerism the right word?
Well.
Все эти мужчины и женщины умирают в Ираке ради того, чтобы мы могли ходить по магазинам до изнеможения?"
"Потребление" - подходящее слово?
Что же.
Скопировать
The natural resources of a country are the property of its people.
They are not ours to steal or exploit in the name of our comfort, our corporations, or our consumerism
They're ready for you, sir.
Природные ресурсы земли - это народное достояние.
Не являются нашими и не можем использовать для нашего комфорта, фирм или каких то потребатилей .
Мистер, Вас ждут.
Скопировать
There is no Santa Claus!
He's just a symbol for American consumerism.
Do you know what capitalists are Georg?
Санта-Клауса не существует!
Он просто символ для стимулирования американского желания потреблять.
Ты знаешь, что из себя представляют капиталисты, Георг?
Скопировать
Hello, Greed, Rage...
Envy... and Consumerism.
I... am your father...
Здравствуйте, Алчность, Ярость...
Зависть... и Защита прав потребителя.
Я... ваш отец...
Скопировать
Oh, Penny, where do I begin ?
The simple-mindedness of your idea is exceeded only by its crass consumerism and banality.
And Leonard didn't want to work with you ?
Ах, Пенни, откуда мне начать?
Посредственность твоей идеи уступает только ее грубому потребительству и пошлости.
И Леонард не хочет работать с тобой?
Скопировать
We are right where they want us, Jess:
Just suckling on the teat of consumerism.
- Yeah. - That's the exact reason I got rid of my phone.
Мы находимся там, где они хотят, чтобы мы были, Джесс:
просто сосем пустышку потребительства. - Да.
- Вот именно поэтому я избавился от мобильного.
Скопировать
People make fun of acting all the time and you love it.
And I didn't think it was such a strong stand against advertising as much as the emptiness of consumerism
Well, no one's made a stronger stand against advertisinthan you.
Люди всегда что-нибудь высмеивают в театре, именно это и нравится.
И я не думаю что это уж такое сильное выступление против рекламы как против пустоты потребительства.
Ну никто так сильно не выступает против рекламы чем ты.
Скопировать
Thank you.
It's funny, isn't it, how all it takes to unite the faiths of the world is a bit of illegal consumerism
What I'd like to know is since when is the Prince of Darkness scared of some insufferable human gun?
Спасибо.
Это забавно, не так ли, как незаконная культура потребления объединяет религии мира.
Что я хотел бы узнать, так это, с каких пор князь тьмы боится несносного людского оружия?
Скопировать
No elevator, but we're on the second floor.
There's an unpretentious coffee shop half a block away for your blatant consumerism.
And they're waiving the deposit.
Лифта нет, но у нас будет второй этаж.
Там же есть скромное кафе через полквартала для твоего вопиющего потребительства.
И они отказались от задатка.
Скопировать
The threat remains while free will exists.
For centuries we try with religion, with politics and now consumerism to eliminate dissent.
Isn't it the time we gave a science a try?
- Угроза остаётся, пока есть свобода воли.
На протяжении многих веков мы пытаемся её истребить. С помощью религии, политики. Затем потребительскими ценностями, устранить инакомыслие.
Разве не время, дать шанс науке?
Скопировать
One of them.
Well, let me know if you decide to cross over the threshold into consumerism.
Actually, I am looking for something specifically.
Одно из этого.
Что же, дай мне знать, если решишь пересечь порог потребительства.
Вообще-то, я ищу кое-что конкретное.
Скопировать
Because they're young and impressionable.
Because they have rejected the West's attempts to brainwash them into a life of endless consumerism.
You can shovel the sand of an entire desert into a bucket, but if it has no bottom, the bucket remains empty.
Потому что они молоды и впечатлительны.
Потому что они отвергают попытки Запада промыть им мозги в мире бесконечного потребительства.
Ты можешь пересыпать песок всей пустыни в корзину, но если у нее нет дна, она останется пустой.
Скопировать
Oh, the world out there is all distractions.
Consumerism, corporations.
And the people, if they're not shopping or stuffing their face, they're sitting in front of some screen watching fake people do fake things, while the real world just gets more and more screwed up.
Ох, внешний мир полон соблазнов.
Потреблятство, корпорации.
А люди, если не бегают по магазинам и не набивают живот, сидят перед экранами и смотрят, как фальшивые люди делают фальшивые вещи, в то время как мир катится в тартарары.
Скопировать
The smell of fir trees, the crackle of the fireplace...
The crushing weight of American consumerism wiping out any real meaning to the holiday...
I can still kick you out.
Запах ёлки, треск камина...
Чудовищная тяжесть американского потребления, которое стирает настоящее значение праздника...
Я могу выселить тебя.
Скопировать
The building of prison camps by the Federal Emergency Management Agency with no stated purpose.
military, in clandestine agendas, to fatten, dull, sicken and control a populace already consumed by consumerism
And I encourage you all to go shopping more.
Строительство тюрем Федеральным агентством по чрезвычайным ситуациям с непонятными целями.
Корпоративный захват сельского хозяйства, фармацевтики и здравоохранения, И даже военной сферы, с тайными целями для откармливания, отупления, заражения и контроля над населением уже пораженного вирусом потребления.
И я призываю вас всех - Идите покупайте больше
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consumerism (кенсумэризем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consumerism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсумэризем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение