Перевод "contractors" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение contractors (кентрактез) :
kəntɹˈaktəz

кентрактез транскрипция – 30 результатов перевода

Not gonna be, you know.
Unless we pay for dishonest-to-goodness contractors, those cracks will stay.
- Let them.
Так не будет, знаешь?
Пока мы мы не наймем настоящих не слишком надежных, но очень дорогих подрядчиков, эти трещины всегда будут видны.
- Ну и пусть.
Скопировать
You came to check on me?
You're meeting the contractors today, and I came to help you.
I believe one of them is here.
Приехали посмотреть, что со мной?
Сегодня у вас встреча с подрядчиками. Я решил вам помочь.
- Один из них уже здесь.
Скопировать
No.
They'd have tasked local contractors.
So nothing can be linked back to them.
- Нет.
Они должны были нанять кого-то из местных.
- Чтобы ничего не вело к ним.
Скопировать
- Why would you want to do that for? - Why did you kill that bird?
Leary was one of our most effective contractors, but times changed.
Cutbacks had to be made.
- А зачем его убивать?
Лири был у нас одним из лучших наемников.
Но времена меняются.
Скопировать
The ending of Return of the Jedi.
My friend is trying to convince me that any independent contractors who were working on the uncompleted
Well, I'm a contractor myself.
О конце "Возвращения Джедая".
Мой друг пытается меня убедить в том, что вольнорабочие, которых наняли на строительство Звезды Смерти, были невинными жертвами,.. ...когда их уничтожили повстанцы.
Я сам вольнорабочий. Я кровельщик.
Скопировать
In the wind.
Defense contractors, oil bankers.
Just conversation.
Ветерок.
Оборонные контракты, банкиры. Разговоры.
И точка.
Скопировать
Undersecretary of Defense, Daniel Harper spoke before Congress today about the Cyrez scandal.
The use of private contractors is within the parameters of Defense Department spending.
I look forward to the Cyrez hearing. I'm confident we'll be vindicated of any mismanagement of funds.
Замминистра обороны, Дэниэл Харпер выступил сегодня в Конгрессе по поводу скандала в "Сайресе",
Использование частного подрядчика в рамках расходов министерства обороны,
Я жду слушаний по делу "Сайреса", Я уверен что мы будем оправданы в вопросах расхода средств,
Скопировать
She's a senior executive at Cyrez Corporation.
They're major defense contractors.
Top-secret weapons research.
Она руководящий сотрудник корпорации "Сайрес".
Главный подрядчик минобороны.
Разработка секретного оружия.
Скопировать
The assassination reduced the President to a transient official.
nation's desire for peace while he acts as a business agent in the Congress for the military and their contractors
Some people say I'm crazy.
Убийство превратило президента во временную помеху.
Теперь его дело выступать почаще в защиту мира во всем мире. В то же время, он работает на Конгресс.
Некоторые посчитают меня сумасшедшим.
Скопировать
I tell you, I don't like it.
All these contractors are oddballs.
They gotta be.
Я тебе говорю, мне он не нравится.
Все эти контрактники чудаки.
Должны быть такими.
Скопировать
Fikri, you haven't done any work.
We all know that contractors occasionally get down to work.
You don't like the work but you like the money.
Фикри, ты ничего не сделал. Как ты можешь просить денег?
Мы знаем, что подрядчики иногда начинают работать.
Ты не хочешь работать, а денег хочешь.
Скопировать
The U.S. is shouldering a large part of the cost...
Isn't it true that contractors, like Hadden Industries are making contributions in exchange for technology
Different nations are being compensated in different ways.
США взяли на себя большую часть расходов...
Говорят, что такие подрядчики как "Хэдден Индастриз" в обмен на вклад получают права на технологии?
Каждая страна компенсирует свои расходы по-своему.
Скопировать
Don't worry about it.
Outside contractors.
I highlighted the part they concentrated on.
Не волнуйся об этом.
Это внешнатные подрядчики.
Я подчеркнула части, на которые стоит обратить особое внимание.
Скопировать
But dammit, we're fishermen!
It's pathetic that we can be bought out so easily by building contractors!
I wouldn't know about that.
Я ж, черт побери, рыбак! Рыбак, тебе говорю!
Знаешь, что значит быть рыбаком? Каждый день в море, а счастье твое измеряется уловом.
Тяжело так жить, наверное?
Скопировать
- Sure.
attack from the English in New England so they built a wall for protection but the bids from the private contractors
It ran from the East River straight to the Hudson, straight across.
Город был тогда датской колонией.
И они опасались нападения англичан из Новой Англии. Поэтому они решили построить стену для защиты. Но нанять строителей со стороны было слишком дорого.
Она протянулась от Ист Ривер до Гудзонского залива. Прямо до залива.
Скопировать
Since you're relocating here, to show appreciation for all you've done...
Sharp is contributing the land... the contractors the homes... and the department stores, all the furnishings
- Which one are you? - Shepard.
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали..
мистер Шарп выделяет землю... подрядчиков, дома... и магазины, мебель.
Кто из вас?
Скопировать
Any luck?
I have spoken to everyone who worked on the campaign as contractors--
I' m working on anybody he's fired.
Удачно?
Я поговорила со всеми, кто участвовал в кампании сенатора, по крайней мере на независимых условиях...
Я ищу всех, кого он уволил.
Скопировать
Smaller than my Hamptons crib, but that's bigger than Steven's.
It's Italian contractors obviously.
Look at all these gold records!
- Меньше, чем моя хата в Хэмптоне, но больше, чем в Стивенсе.
- Строили, конечно, итальянцы.
- Смотри, сколько "золотых" пластинок!
Скопировать
Look at what he'd make me film. Monstrosities!
Communists didn't do the greatest harm to this nation, building contractors did!
- All in the name of modernism.
Посмотрите, как отвратительно это построено Ужас!
Не коммунисты нанесли самый большой вред этой нации, это сделали строительные подрядчики!
- Это называется модернизм.
Скопировать
That's the minimum for any protection from a thermo-nuclear blast.
The contractors have built several round the country.
It's based loosely on the Swiss model.
Это минимум для любой реальной защиты от термоядерного взрыва.
Подрядчики построили несколько подобных убежищ в округе.
Они основаны, в основном, на швейцарской модели.
Скопировать
So a construction job of that magnitude would require a hell of a lot more manpower than the Imperial Army had to offer.
I'll bet they brought independent contractors in on that thing. - Plumbers, aluminium-siders, roofers
- Not just Imperialists.
А то, что на постройку такой махины понадобилось бы намного больше человеческих усилий, чем могла предложить Имперская Армия.
Спорю, они нанимали вольнорабочих на это дело, сантехников, слесарей, кровельщиков.
Не только империалистов.
Скопировать
Why are you so upset at its destruction?
All those innocent contractors brought in to do the job were killed.
Casualties of a war they had nothing to do with.
Так чего ты так расстроился?
Эти невинные рабочие были убиты, они случайно стали жертвами войны.
Они не имели к этому никакого отношения.
Скопировать
I love you.
making health care more readily available... to those who need it most-- small businesses... independent contractors
It's a shame that...
Я люблю тебя.
План федеральной поддержки... ослабил бы долговое бремя... и контролировал бы повышение стоимости медицинских услуг... делая здравоохранение более доступным... для тех, кто нуждается в этом больше-- мелкие фирмы... независимые подрядчики... и безработные.
Это позор...
Скопировать
It's an intimate view, admittedly.
Probably of greatest interest To roofing contractors, But it's away from the crowds and the sights...
And almost everything, really.
Это глубоко внутренний вид, надо сказать.
Возможно, он представляет большой интерес для кровельщиков, но зато он вдали от толп и достопримечательностей...
и от всего остального, на самом деле.
Скопировать
You'll die tragically and your son will be a freak!
This is between the contractors and the workers only.
Insp. Chan, they assaulted police.
Как мы будем кормить наши семьи?
- Я думаю, ответит контрактор, а не я. - Да.
Минутку, инспектор... А почему вы их отпускаете?
Скопировать
All they know is killing and white uniforms.
All right, so they bring in independent contractors.
Why are you so upset at its destruction?
Они умеют только убивать.
И они наняли вольнорабочих.
Так чего ты так расстроился?
Скопировать
You taught me that.
Evil defense contractors had it, noble causes did not.
Politicians are bought and sold like so much chattel.
Ты сам говорил.
Ради них берутся за любое грязное дело.
На благородные дела их нет.
Скопировать
And you can even keep on the same help for the coffee shop.
As for the building, I've had termite guys and contractors go over the whole thing.
It's solid.
И ты даже сможешь всё так же помогать магазину кофе.
А что насчёт здания - так я проследил, чтобы спецы по термитам и контракторы его полностью обошли.
Оно с иголочки.
Скопировать
This was my first commission.
I had to work against time, for the contractors were only waiting for the final signature to start their
In spite, or perhaps because of that, for it is my vice to spend too long on a canvas, never content to leave well alone. Those four paintings of Marchmain House are particular favourites of mine
Это был мой первый заказ.
Я должен был работать наперегонки со временем, так как подрядчики дожидались только подписания последних бумаг, чтобы приступить к сносу.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку,- эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
Скопировать
Oh, Red, here.
Um, meet our contractors.
This is Theo and...
О, Рэд.
Познакомься, это наши рабочие.
Это Тео и...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contractors (кентрактез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contractors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентрактез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение