Перевод "contrary" на русский
Произношение contrary (контрэри) :
kˈɒntɹəɹi
контрэри транскрипция – 30 результатов перевода
Will you burn them?
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
Вы будете сжигать их?
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Скопировать
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will
I beg of you acknowledge your sins.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Скопировать
Unless you have some other objection?
- On the contrary.
- Good.
У вас есть еще возражения?
- Напротив, мы поддерживаем.
- Хорошо.
Скопировать
- As your Eminence would quickly discover, if you stepped outside these doors and saw the people that is a manifest lie!
On the contrary. The people love their Queen and they have every reason to do so.
Do excuse me.
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Прошу меня простить.
Скопировать
Did the king of france refuse to make peace?
On the contrary he settled all his differences with the emperor and both of them then settled their differences
- In other words, we were deliberately sidelined.
Король Франции отказался заключить мир?
Нет, напротив, он разрешил все свои разногласия с императором, и вместе они договорились с его святейшеством папой Клементом.
Другими словами, нас умышленно пустили по боку.
Скопировать
- Salad, again.
And salad every night for the past week, contrary to my instructions.
A salt deficiency, that's all.
- Тоже салат.
Всю неделю на ужин салат, который я ей запрещал.
Недостаток соли, вот и всё.
Скопировать
We have to get him when no one is watching us.
On the contrary, we'll get him out with everyone watching.
More coffee?
Придётся вытащить его от туда, чтобы никто не заметил.
Наоборот. Вытащим его оттуда, когда все будут видеть.
Ещё кофе?
Скопировать
Yeah, I mean, we mainly just sit here in the booth and crack jokes, but you're kind of a buzz kill.
Oh, on the contrary.
I've quite a mastery of the humorous yarn.
Я хочу сказать, мы в основном сидели здесь и шутили, но... ты как будто не в настроении.
О, напротив.
Я мастер рассказывать шутки.
Скопировать
I'm not heartless, whatever some people think.
Quite the contrary.
But I serve the King.
Я не бессердечен как думают некоторые
Совсем наоборот
Но я служу королю
Скопировать
My Lord, when I was a lawyer, the convention was to ask the prisoner before judgement was given, why judgement should not be given against him.
What then are you able to say to the contrary?
Thank you.
Мой господин когда я был юристом, по правилам подсудимому давалось слово перед вынесением приговора почему, по его мнению, его не должно было судить.
Что вы можете сказать в свое оправдание?
Спасибо.
Скопировать
Excuse me.
On the contrary, it would be ghastly not to be interrogated when it's so fashionable.
Mind you, I can't see the point.
Извините.
Напротив, обидно не быть допрошенной, когда это так модно.
Но я не вижу смысла.
Скопировать
Because now I have to beat you.
On the contrary.
That makes it even more exciting.
Потому что теперь мне надо тебя побить
Напротив
От этого только интересней
Скопировать
Peter, do you have nothing to do?
On the contrary, Mr. Cahoon.
I have a lot to do.
Питер, разве тебе нечего делать?
Напротив, мистер Каун.
У меня много дел.
Скопировать
Like hanging out with a real person, rather than a hipness quotation.
You know, contrary to popular opinion, I may not actually be the devil.
Don't get ahead of yourself, Slim.
Похоже, что я тусуюсь с настоящим человеком, а не его модной цитатой.
Ты знаешь, вопреки царящему мнению, я, возможно, совсем не дьявол.
Не обгоняй сам себя, хитрец.
Скопировать
It might be a good idea to steer clear of any on-air references to Sully.
On the contrary, I intend to confront this situation head-on.
I intend to reach out to the listeners, ease their suffering, and demonstrate what we do best.
Пожалуй, лучше воздержаться от упоминания Салли в эфире.
Напротив, я намерен принять этот бой.
Мой план - достучаться до слушателей утолить их печаль и показать лучшее, на что мы способны.
Скопировать
YOU HAD NO RIGHT TO SAY THOSE THINGS.
ON THE CONTRARY, IT WAS MY OBLIGATION.
HE SAVED MY LIFE.
Вы не имели права говорить всё это.
Напротив, это была моя обязанность.
Он спас мне жизнь.
Скопировать
I really don't think that's necessary. No?
I gave the Iast six years of my Iife to that man... and contrary to what these stupid bitches think..
I really did love him, and I will not be humiliated like this!
- Я думаю — это лишнее.
- Неужели? Я отдала этому человеку последние шесть лет моей жизни! И что бы ни думали эти тупые сучки, я его действительно любила.
Я не согласна терпеть эти оскорбления!
Скопировать
- You're gonna get yourself killed.
On the contrary.
This is our best chance for survival.
- Вы собираетесь себя убить?
Наоборот.
Это наш лучший шанс для выживания.
Скопировать
He's got a case going today.
As of today, I haven't heard anything to the contrary, so... we're gonna press on.
Ideas?
У него сегодня процесс.
Поскольку сегодня я не услышал никаких возражений... нам нужно поднажать.
Идеи?
Скопировать
And irrespective of whether they thought the idea of increasing Grace's services had any fairness and justification to it or not, it didn't seem to make anyone any happier.
More to the contrary.
Grace, oh..
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
Скорее, даже наоборот.
Грэйс.
Скопировать
You know, you're not nearly as cool as you think you are, Charlie Todd.
You know, all evidence to the contrary, I am exactly as cool as I think I am.
There you go.
Ты знаешь, ты вовсе не так крут, как ты думаешь, Чарли Тодд.
Ты знаешь, всем уликам наперекор, я именно так крут, как я думаю.
Ну вот опять.
Скопировать
I don't single people out that often.
Contrary to what you believe, I'm not an idiot, Professor Hetson.
And I'd just like to know, does today's total evisceration exonerate me, say, through November or does this sort of public ridicule delight you indefinitely?
Я не часто людей выделяю.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Скопировать
WHAT IS IT? HUH.
JUST A STATEMENT THAT YOU AND GEORGE NEVER HAD A RELATIONSHIP, AND THAT ANY AFORESAID CLAIMS TO THE CONTRARY
FORGET IT.
Что это?
Просто заявление, что у тебя и Джорджа никогда не было отношений и что все последующие противоречащие этому заявления ложны и несправедливы.
Забудь об этом.
Скопировать
- You need someone dumb enough.
- On the contrary.
It is both your physical prowess and military expertise that are required.
- Вам нужен кто-то достаточно глупый?
- Наоборот.
Требуются как ваша физическая доблесть, так военный опыт.
Скопировать
Under no circumstances is it accurate to suggest... that this particular homicide was the result of the victim... having been a witness in an earlier case.
Reports to the contrary are without factual merit.
Are you saying that you know definitely that this man was not killed... because he testified?
Нет никаких оснований с уверенностью утверждать... что это конкретное убийство стало следствием того, жертва... давала показания по более раннему делу.
Обратные утверждения не имеют фактического подтверждения.
Вы говорите, что точно знаете, что этот человек был убит не потому... что давал показания?
Скопировать
"She had sat by Jack McKay so many times now," but Jack had not got better at judging the distance between them.
"On the contrary, where fingers alone had previously brushed her young flesh,"
now it was a and that remained in place throughout the allotted span.
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние.
Напротив, там, где прежде её юную плоть ласкали пальцы, теперь уверенно лежала рука.
Отныне ей приходилось много времени проводить в саду, так как начался сбор урожая.
Скопировать
He's just angry because I once took his bone.
"Whether Grace left Dogville or on the contrary, Dogville had left her (and the world in general)"
is a question of a more artful nature that few would benefit from by asking and even fewer by providing an answer.
Он злится, потому что когда-то я украла у него кость.
Грэйс рассталась с Догвиллем или, наоборот, Догвиль расстался с Грэйс (и со всем нашим миром) - вопрос спорный.
Немногим людям пойдет на пользу попытка задать этот вопрос, но ещё меньше тех людей, которым пойдет на пользу попытка на него ответить.
Скопировать
He is a slow learner.
On the contrary, he's making more progress than I would have expected... in so short a time.
And you?
Алия забрала ее от Стилгара, но с ней Ирулан.
Давай о главном, Венцисия. Альянс.
Коррино и Aтрейдесы.
Скопировать
- Oh no.
On the contrary.
You want!
- Да нет же.
Наоборот.
Вы хотите!
Скопировать
- I can, Sire!
Contrary to appearances, I'm as white as snow.
He's amusing.
- Я, Ваше Величество.
Так вот, внешность обманчива, но даю вам слово:
Он забавный!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contrary (контрэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contrary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить контрэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение