Перевод "contrite" на русский

English
Русский
0 / 30
contriteсокрушение
Произношение contrite (кентрайт) :
kəntɹˈaɪt

кентрайт транскрипция – 30 результатов перевода

But I'm not a naturally apologetic woman, so it takes me longer... to get my thoughts in order.
I want to seem properly contrite for having gotten you into this golf match, but not seem that what I
What exactly are you apologizing' for ?
Я не люблю извиняться, мне нужно собраться с мыслями.
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
Так за что ты извиняешься?
Скопировать
He left that note for you.
"I am very contrite.
Aloysius won't speak to me until he sees I am forgiven, so please come to luncheon today.
Он оставил вам записку.
Я жестоко раскаиваюсь.
Алоизиус не хочет со мной разговаривать, пока не убедится, что я прощён, поэтому, пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать.
Скопировать
They're the same thing.
He has to be contrite and wish to be reconciled.
Only God knows whether he has really made that act of will. You mean sometimes the priest doesn't know?
Это одно и то же.
Чтобы не попасть в ад, как вы выразились, и быть погребённым как христианин, он должен проявить свободную волю, должен раскаяться и желать примирения с богом.
Но только бог может знать, что у него в душе, священник этого знать не может.
Скопировать
# When she hammers on my door In tears and rags #
# Miserable and lonely Repentant and contrite #
# Will I take her in Or hurl her to the wolves?
И придет она назад, поговорить со мной.
Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне.
Я впущу ее.
Скопировать
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me.
My lord, for my failure, I am contrite, but for my intentions I am not and cannot be.
You see, I gambled the cross for the soul of Flambeau.
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне.
Ваше преосвященство, я раскаиваюсь в своей неудаче, но не в своих намерениях.
Понимаете ли, я проиграл крест, сыграв за душу Фламбо.
Скопировать
You got me stymied there.
I'm contrite and I'm penitent. I've told you I'm sorry.
You told me that twice.
Я полон раскаяния.
Мне и правда очень жаль.
- Вы это уже говорили.
Скопировать
Because it makes you the good guy, sweet pea.
You come back here, all sweetness and light and sad and contrite and everybody wrings their hands, congratulating
Meanwhile, I'm blowing guys at the bus station for money!
Чтобы выглядеть хорошей, милой.
Ты приходишь, сама нежность, печальная и раскаивающаяся все пожимают тебе руку, восхищаясь твоей смелостью.
А я вытряхиваю деньги из парней на автобусной станции!
Скопировать
Apologetic, fine.
Contrite, fine.
But not a bloody mess!
Извинения, отлично.
Покаяние, замечательно.
Но не суетись, черт побери!
Скопировать
- (Laughter) - Thank you.
(Contrite sound) (Stephen) Yes.
At least you haven't swallowed it, you have to swallow one twice in order to be called a professor of Punch and Judy.
Спасибо.
Да.
По крайней мере, ты не проглотил ее, надо проглотить такую дважды, чтобы называться профессором (кукловодом) в "Панч и Джуди".
Скопировать
Tall... big moustache... bald head...
You know, I feel contrite about blowing his brains out, 'cause he seemed like such a nice man.
I think... he said... his name was also Wydell.
Высокий... с большими усами... лысый...
Я даже сожалею, что вышибла ему мозги, он показался мне таким приятным мужчиной.
Мне кажется... что его фамилия тоже Уайдел.
Скопировать
Poor thing, poor thing
The judge, he tells her, is all contrite
He blames himself For her dreadful plight
Бедняжка, бедняжка
Говорил, что судья раскаивается
Винит себя В ее страшном горе
Скопировать
Calypso!
I come before you as but a servant, humble and contrite.
I have fulfilled me vow and now ask your favour.
Кaлипсo!
Я склoняюсь пеpед тoбoй, кaк слyгa, смиpеннo и пoкopнo.
Я сдеpжaл дaннyю клятвy, и тепеpь пpoшy oб yслyге.
Скопировать
- look-- - save it, humphrey.
You've never done contrite well.
Besides, I'm the onewho should apologize.
Смотри... Сохрани это Хамфри.
Ты никогда не сокрушался правдоподобно.
Кроме того, я - единственная, кто должен извиняться.
Скопировать
"Oh, where is Judge Turpin?" she asks
He was there, all right Only not so contrite
She wasn 't no match for such craft You see
"О, где судья Терпин?" вопрошала она
Да, он там был Но совсем не в раскаянии
Такая подлость была выше ее сил
Скопировать
That's a terrible mistake I just made there, kid.
And I'm truly contrite.
I am. If I could take my words back, but... it is a good time to remind you, my people always know who I'm seeing.
Это просто ужасная ошибка, которую я только что допустил, детка..
И я сейчас каюсь. Правда.
Если бы я мог взять свои слова обратно, но ... это хорошее время, чтобы напомнить тебе, мои люди всегда знают, с кем я вижусь.
Скопировать
He just called. Left a note for you.
"I am very contrite.
"Please come to luncheon today.
Он оставил вам записку.
"Я жестоко раскаиваюсь.
Пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать.
Скопировать
Not in words.
The letter was contrite. I admitted I reacted poorly to the news of her being with child.
And now she makes you wait.
Это было от отчаяния.
Я признаю что повел себя как идиот.
И теперь она заставляет тебя ждать.
Скопировать
I kneel before you.
Guys, I would even take a contrite look as an apology.
Humbly taking your hand upon which I kiss to show my contrition.
Склоняю пред тобою колени.
Ребята, раскаивающиеся лица тоже сойдут за извинения.
Смиренно беру твою руку для поцелуя в знак своего раскаяния.
Скопировать
No.
You're not the least bit contrite.
No, honestly, I am.
Нет.
Ты ни капельки не раскаиваешься.
Честно слово, я раскаиваюсь.
Скопировать
No, honestly, I am.
I am extra-contrite, with a cherry on top.
You're not sad.
Честно слово, я раскаиваюсь.
Я очень раскаиваюсь, с вишенкой на вершине.
Ты не печальна.
Скопировать
Take notice and act accordingly.
Would you like to hear my contrite reply?
- Go on, then.
Ну так действуй соответственно.
А ты знаешь, как я отреагировал?
-Говори.
Скопировать
A bonded courier delivered it to the judge just before 5:00... and her bailiff signed for it.
Your note of apology was contrite, but it was absolutely professional.
Everything's taken care of.
Курьер принес ее туда в пять часов, и пристав ее подписал.
Твое признание составлено профессионально.
Всё продумано.
Скопировать
Did you just not hear that?
She admitted that he seemed contrite.
That's not necessarily sympathetic.
Ты этого не слышала?
Она сказала, что он чувствовал раскаяние.
Это не обязательно сочувствие к нему.
Скопировать
You never told me your mother was Leigh Conroy.
She is, and she's quite contrite at having caused the late arrival of your star.
I told her a cab would take too long, but she won't take the subway.
Ты никогда не говорила, что твоя мать
- Ли Конрой. Но это так, и мне ужасно жаль, что я привезла вашу звезду так поздно.
Я говорила ей, что такси будет ехать дольше, но она не захотела спускаться в метро.
Скопировать
Over the next few days and weeks, we'll be doing timelines, we'll be doing polygraphs, and we'll talk.
And if I act contrite enough, I get to go back to my desk.
Do you have something to be contrite about?
Следующие несколько дней и недель мы займемся хронологией, будем проходить полиграф и общаться.
И если я хорошенько раскаюсь, то вернусь обратно в Отдел.
А вам есть в чем раскаиваться?
Скопировать
And if I act contrite enough, I get to go back to my desk.
Do you have something to be contrite about?
No.
И если я хорошенько раскаюсь, то вернусь обратно в Отдел.
А вам есть в чем раскаиваться?
Нет.
Скопировать
- Come on.
Contrite, not smug.
Welcoming and innocent.
- Давай.
Раскаивающаяся, не самодовольная.
Приветливо и невинно.
Скопировать
You would not have recognized her.
So contrite, so gentle, so shy.
I have sheared the tiger's claws.
Ты бы ее не узнал.
Так раскаивалась, так смущалась.
Я обрезал тигрице когти.
Скопировать
Well, we must hold on to the fact that no hard evidence has been presented.
Though it would have helped if he had been a little more contrite.
True.
что никаких серьезных улик предоставлено не было.
если бы он был расстроен немного больше.
- Именно.
Скопировать
Good-bye, Jack.
You did well playing contrite for Conrad.
Well, I meant what I said, about bringing the family back together.
Прощай, Джек.
Ты хорошо спланировал сокрушение Конрада.
Ну, я имею в виду, что говорил о воссоединении семьи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contrite (кентрайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contrite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентрайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение