Перевод "convalescent" на русский
Произношение convalescent (конвалэсонт) :
kˌɒnvəlˈɛsənt
конвалэсонт транскрипция – 29 результатов перевода
We can't stand in her way.
We have to surround her with love and concern, like a convalescent patient.
Hello.
Мы должны идти ей навстречу, окружить ее теплом, заботой.
Относиться, как к выздоравливающей
- Добрый день, сеньора. - Добрый день. - Добрый день.
Скопировать
They fix up worse things than that.
Perhaps you'll go to the convalescent home... in Klosterberg among the villagers.
Then you can look out of the windows, across the fields... to the two trees on the horizon.
Здесь еще и не таких из кусочков сшивают.
Может быть, ты попадешь в санаторий... в Клостерберге, где кругом виллы.
Тогда ты будешь смотреть из окна на поля, а вдалеке, на горизонте, увидишь те два дерева.
Скопировать
Absolutely not, Mr. Mayhew.
Sir Wilfrid is still convalescent.
He can't accept anything of an overstimulating nature.
Ни в коем случае, мистер Мэйхью.
Сэр Уилфрид еще не здоров.
Врачи запретили ему сложные дела.
Скопировать
If I had to depend on you, I'd be an unemployed rabbi.
I got six convalescent homes to worry about, not to mention apartments... in Borough Park, Williamsburg
I'm sick and tired of you living in a house without a telephone.
Если бы я на вас надеялся, то я был бы уже безработным раввином.
Я должен волноваться о шести санаториях, не говоря уже о комнатах... в Городском Парке Вилльямсбурга.
Мне уже по горло жизнь здесь, с вами, в доме без телефона.
Скопировать
I'm gonna take this to the Maestro.
He's playing at the Queens Convalescent Center.
Yeah, that's a hell of a gig.
Я отнесу его Маэстро.
У него концерт в Королевском Реабилитационном Центре.
Отличный наверное концертик.
Скопировать
Ladies and gentlemen, so we ended our discussion: ...
"Naples, sick a convalescent ".
administration my administration I have to ...
Дамы и господа, на этом мы завершаем нашу жаркую дискуссию
"Неаполь на пути к выздоровлению".
Канализация, администрация!
Скопировать
Good evening, I'm delighted to see you here.
What about our convalescent?
She doesn't lack courage.
Добрый вечер, профессор. Я так рада вас видеть. - Привет, Анна!
- Посмотрите на выздоравливающую.
- Как твоя рука? Получше?
Скопировать
I have missed you so much.
Rabbi Lembeck has a convalescent home in Florida.
He offered me a job for a hundred a week.
Я за тобой ужасно скучал.
У ребе Лембека есть во Флориде дом для престарелых.
Он предложил мне работу за сотню в неделю.
Скопировать
What is it?
It reminds me of when she ran the house as a convalescent home during the war.
Do you still think they're taking advantage of her?
Что?
Вспомнил, как во время войны у нас разместили госпиталь для выздоравливающих.
Вы по прежнему думаете, что её используют?
Скопировать
What's up?
A stroke victim from the convalescent center gave this to me.
Gail the social worker introduced me to him.
В чём дело?
Пострадавший от инсульта из реабилитационного центра отдал мне вот что.
Нас познакомила Гейл, соцработник.
Скопировать
- Between Mr. Saxon and Mr. Gold?
Florrick's mother was to speak at one of his convalescent homes.
And in what way were these votes bought?
И вы присутствовали на этой встрече между мистером Саксоном и мистером Голдом? - Да.
Мать мистера Флоррика выступала в одном из санаториев для выздоравливающих.
И каким образом были куплены голоса?
Скопировать
In three or four days you can be discharged.
How many days of convalescent leave do I get?
What's going on?
Через два-три дня мы можем Вас выписать.
Сколько дней отпуска по выздоровлению я получу?
Что такое?
Скопировать
That'll get you two weeks.
Then convalescent leave at the military hospital in Berchtesgaden.
Go.
Вы задержитесь здесь еще на две недели.
Потом отправитесь долечиваться в тыловой госпиталь в Берхтесгадене.
Поехали.
Скопировать
In perusing the file that we just obtained from Boston, I have found what I will modestly refer to as a clue.
"Mendwell Convalescent in Beverly, Massachusetts."
She was there until may of 2009 when, per my conversation with the good people of that facility, her parents were killed in a car accident.
Внимательно изучив файл, только что полученный из Бостона, я нашёл то, что скромно отнесу к зацепке.
Единственная живая ближайшая родственница Джима Гилмера... его сестра, Лора, жертва инсульта, находившаяся в... реабилитационном центре в Беверли в Массачусетсе.
Она пробыла там до мая 2009 г, когда, согласно моей беседе с добрыми людьми этого учреждения, её родители погибли в автокатастрофе.
Скопировать
And you think I have anything to do with it?
I have to read to the seniors at the convalescent home in an hour.
You're not gonna make it today.
И вы думаете, я с этим связана?
Через час мне нужно выступать перед пожилыми пациентами санатория.
Сегодня выступления не будет.
Скопировать
Hey, man!
Get your convalescent ass in here.
Thanks again for this, yeah?
Здорова!
Заползай, калека несчастный.
Спасибо ещё раз.
Скопировать
I trust you will make the appropriate improvements.
We need to change its rating From convalescent home to Roman orgy.
Maalox.
Надеюсь, вы внесёте соответствующие изменения.
Нам нужно превратить наш дом отдыха в Римскую оргию.
Маалокс.
Скопировать
A long recovery.
I couldn't stand that convalescent home another day, so I moved home and hired Evetta for around-the-clock
I've been in seclusion for almost two years.
Длинное выздоровление.
Я больше не могла оставаться в этом реабилитационном центре ни дня, поэтому я переехала домой и наняла Эветту для круглосуточного присмотра.
Я была в изоляции почти два года.
Скопировать
- Because this is a house, not a hospital!
But, Granny, a convalescent home is where people rest and recuperate.
But if there are relapses, what then?
- Потому что это - дом, а не больница.
Бабушка, санаторий - это место, где люди отдыхают и выздоравливают.
А что если кому-то их них вдруг станет хуже, что тогда?
Скопировать
I was going to call you.
How is the little convalescent?
Youcannotdie of appendicitis
Как раз собиралась позвонить.
Как дела у выздоравливающей?
Но от аппендицита же не умирают.
Скопировать
Carson, have they told you we're to be turned into a hospital?
A convalescent home.
I'm afraid we've all bullied you into the whole thing.
Карсон, вы знаете, когда наш дом превратят в госпиталь?
В санаторий.
Боюсь, мы заставили тебя на это пойти.
Скопировать
Because we've had a letter from Evelyn Napier.
He's in a hospital in Middlesbrough and he's heard that we're a convalescent home now, and wonders if
Of course he can come here.
Мы получили письмо от Ивлина Напьера.
Он в госпитале в Миддлзборо. Он слышал, что у нас теперь санаторий и спрашивает, нельзя ли ему приехать к нам после выписки.
Разумеется, можно.
Скопировать
Surely all wounded men need to convalesce.
The hospital is for officers and the whole idea is to have a complementary convalescent home.
Of course.
Разве не всем раненым нужно время на выздоровление?
У нас госпиталь для офицеров. И весь смысл нашей затеи в том, чтобы организовать дополнительный санаторий.
Конечно.
Скопировать
- Or are you like everyone else in thinking that, because she's a countess, she has acquired universal knowledge by divine intervention?
Mrs Crawley, convalescent homes are not about medical training.
They are far more to do with good food, fresh air and clean sheets.
- Или вы, как все остальные, думаете, что будучи графиней, она получила универсальные знания путем божественного вмешательства?
Миссис Кроули, для санатория важно не медицинское образование.
Здесь дело больше в питании, свежем воздухе и чистых простынях.
Скопировать
Why didn't you send a message at once?
I nearly did and then I heard that Downton was an officers' convalescent home.
I thought that if I came here and you knew me, the hard part would be over.
Почему вы сразу нам не сообщили?
Я хотел было, а потом услышал, что в Даунтоне санаторий для офицеров после ранения.
И подумал, что если приеду сюда, и вы меня узнаете, самое трудное будет позади.
Скопировать
Or think of me as someone she has to take care of. Well, Andy, the hospital isn't gonna release you on your own. - What?
- [Chuckles] No, they will send you to a convalescent center for at least another week.
A convalescent center?
Энди, больница не отпустит тебя одного что?
Нет, они отправят тебя в центр выздоровления по крайней мере на неделю
В центр выздоровления?
Скопировать
- [Chuckles] No, they will send you to a convalescent center for at least another week.
A convalescent center?
I never thought about that.
Нет, они отправят тебя в центр выздоровления по крайней мере на неделю
В центр выздоровления?
Я не думал об этом
Скопировать
- I'm complimenting you.
I see this very kind, very gentle, very wise old man in a convalescent home, in a wheelchair.
Thank you.
- Это комплимент.
Просто... вижу такого очень доброго, очень нежного, очень мудрого старика в санатории, в инвалидной коляске.
Спасибо.
Скопировать
I'm gonna need a rush on Charlie Hutchison.
He's being transferred to convalescent care,
I had to report you for falsifying Charlie's lab work.
Нужно проверить анализы Чарли Хатчинсона.
Его переводят в уход за выздоравливающими,
Я я доложил на тебя за фальсификацию анализов Чарли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов convalescent (конвалэсонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы convalescent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конвалэсонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение