Перевод "подстраховывать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение подстраховывать

подстраховывать – 30 результатов перевода

Они нам сообщат.
Мы должны подстраховывать друг друга.
Подстрахуйте меня завтра во время покера.
They'll keep us posted.
We got to watch each other's backs and fronts.
You can all watch my back in poker tomorrow.
Скопировать
На каждой ступени своей карьеры, я стала незаменимым сотрудником.
Я всегда подстраховывала начальство и там знали, что на меня можно рассчитывать.
И теперь босс я, я ищу людей, на которых могу положиться.
In every job along the way, I made myself indispensable.
I had the boss's back, and they knew they could count on me.
And now that I'm the boss, I'm looking for people I can count on.
Скопировать
Подозревают нашего работника?
Мы просто подстраховываемся.
После смены водители забирают грузовики домой?
Is one of our officers a suspect?
Well, we're just covering our bases.
Do drivers take the trucks home after shifts? Hmm?
Скопировать
Существует человек, который руководит всем заговором в целом.
Ему известны и дублирующие и подстраховывающие варианты.
Агент, по меньшей мере однажды, попытается войти с ним в контакт.
No, there is a person who controls the whole plot.
He knows the reserved and security options.
The funeral agent at least once will try to contact him.
Скопировать
Угу.
Ты подстраховываешься?
Джи...знаешь Джинни, если ты... если ты думаешь, что тебе будет лучше
Uh-huh.
You hedging?
Jea... look, Jeannie, if you... If... if you think that you're better off...
Скопировать
Джи...знаешь Джинни, если ты... если ты думаешь, что тебе будет лучше
Я не подстраховываюсь.
остаться здесь, тогда...
Jea... look, Jeannie, if you... If... if you think that you're better off...
I'm not hedging.
Staying here, then...
Скопировать
Да, но они здесь, разве нет?
Они просто подстраховываются.
А ты бы не стала?
Yeah, well they're here, aren't they?
They're just hedging their bets.
Wouldn't you?
Скопировать
Мы позвонили клиентам, но они очень скрытны, говорят, что в настоящее время у них нет планов покидать фирму.
Что означает, они "подстраховываются".
Я говорю, пора двигаться дальше и получить доступ к их смс.
We called the clients, but they're being tight-lipped, said they have no plans of leaving at the present time.
Which is known as "preserving their options."
I say we move past metadata and access their texts.
Скопировать
Думаете, кто-то убил Эда?
Мы просто подстраховываемся, сэр.
Хорошо, я не буду ничего трогать. Ой.
Do you think that someone killed Ed?
We're just trying to cover our bases, sir.
Well, I won't touch anything.
Скопировать
Пророчество.
И он не подстраховывался.
Как Бейб Рут, предсказавший свой следующий хоум-ран на трибунах... Галлей четко сказал, что комета вернется в конце 1758 из заданной части неба... по заданной траектории.
prophecy .
And he did not hedge his bet.
Like Babe Ruth predicting where his next home run would land in the stands Halley stated flatly that the comet would return at the end of 1758 from a particular part of the sky, following a specific path.
Скопировать
- Вы ему не верите?
Норма, я лишь следую установленному порядку, и все подстраховываюсь.
Это нормально.
- You don't believe him?
Norma, what I'm doing is I'm following procedure and covering all the bases.
This is normal, okay?
Скопировать
Хорошо, может мне не помешала бы подстраховка, ладно?
Раньше он меня подстраховывал, но он вышел из игры и даже если бы он был в игре, провел он их не так
- О чем ты?
All right, look, maybe I could use a wingman, all right?
I mean, Red here used to be my wingman but he's out of the game and even when he was in the game, he didn't have much game.
What are you talking about?
Скопировать
Эта штука с умными парнями
Мы всегда подстраховываемся
Не за что!
That's the thing about smart guys.
We always cover our ass.
You're welcome!
Скопировать
Честно говоря, они меня не успокаивают.
Подстраховывают меня, чтоб я не нервничала.
-Вот начинаем
It actually doesn't calm me down.
It prevents me from getting nervous.
- Here we go.
Скопировать
Хорошо, я знаю, говорю тебе.
Я просто напоминаю, подстраховываюсь. Ты забудешь и не вспомнишь потом.
- Да успокойся ты, юная леди.
Remember what I told you. Abuela, I know, I'm just telling you.
I'm telling you, I'm reminding you because you forget a lot of things, you know?
Take it easy, young lady.
Скопировать
Что мне делать?
Иди на крышу и подстраховывай.
Хорошо.
The rope is slipping.
Go up on the roof and secure it.
Okay.
Скопировать
Я собирался поддержать это и сделать это должным образом.
Вы хотите войти и выти пока я подстраховываю?
Джеймс, вы можете сконцетрироваться на своей работе?
I was going to back it up and do it properly.
Do you want to go in and come out while I back it up?
James,will you concentrate on your job?
Скопировать
Тут вот какое дело.
Я всегда подстраховываюсь, когда прошу тебя что-нибудь для меня сделать.
Я ради тебя расстаралась, и по всему городу протаскала нормального размера задницу.
Here's the thing.
I always get a back-up when I have to ask you to do stuff for me.
I busted my pair shape ass for you.
Скопировать
- Ты как будто все ещё там, сидишь в том доме с Митчеллом, смотришь "Настоящее жульничество" в окружении кружек с холодным чаем.
Ты как будто подстраховываешься.
Нет!
- It's like you're still there, sat in that house with Mitchell, watching The Real Hustle, surrounded by cups of cold tea.
It's like you're hedging your bets.
I'm not!
Скопировать
Место отличное.
Он просто подстраховывается на случай
Если мы поставим карточные столы или если Хикок окажется с нами в доле.
- No.
It's a great location.
He wants to be sure we don't turn to gambling or that Hickok's with us.
Скопировать
Их очередь.
Вы двое, подстраховываете их при аресте.
Здесь кровь и ткань.
They're up in the rotation.
You two, back them up on the arrest.
Blood and tissue along here.
Скопировать
Кроме того, будет очень не прикольно для меня сидеть за столом восьмиклассников.
Каждому нужно, чтобы кто-то его подстраховывал, начинаешь ли ты учиться в старших классах... или это
Еще раз, как она работает?
Plus, it's really not cool for me to be sitting at the freshmen table.
Everyone needs someone to watch their back, whether you're starting high school... or the second act of your life.
So how's this thing work again?
Скопировать
Я просто не хотел, чтобы тебя твоя удача подвела.
Я так понимаю, ты просто подстраховывал меня.
Нет, я просто выступал в роли комиссара.
I just don't want to see your luck run out.
So I guess you were looking out for me.
No, I was being the commissioner.
Скопировать
Кажется, она ведет наблюдение.
Подстраховывает?
Если да, то сработала она плохо.
Looks like she's running surveillance.
Lookout?
If she is, she's not a good one.
Скопировать
Она опоздала и заслужила наказание.
подстраховываешься? Вы не уверены в победе?
Ну... это...
She was tardy though.
Are you not letting her practice because you think you might lose? Sunbae (Senior) You have that low of confidence?
Ah.. that...
Скопировать
Заработок делим 50 на 50.
Ты подстраховываешь меня и обеспечиваешь техникой.
пока не расплатишься за инструменты.
We go 50-50 on the jobs.
You cover me and any heavy machines I need.
60-40 till you pay me back on the tools.
Скопировать
Походу, он облажался, так ведь?
Решил не подстраховываться.
Он был сам не свой последние пару недель.
Well, he must have fucked up, mustn't he?
He cuts corners.
He's not been himself for the last few weeks.
Скопировать
Его вежливо просят уйти в отставку.
А если этот человек может щелчком пальцев стереть всю ценность своей империи, приходится подстраховываться
И нам с тобой надо убедиться, что на момент визита правления все условия для этого обеспечены.
You ask him to retire politely.
And if that person has the ability to snap his fingers and erase the value of that empire, you have to make sure you have a contingency.
So, you and I need to ensure that by the time the rest of the board arrives, we are on course for that transition.
Скопировать
Не могу.
Я не могу когда-нибудь еще так подстраховываться.
Это был единичный случай, да?
I can't.
I can't ever cover like that ever again.
That was a one-time thing, right?
Скопировать
Я сделал то, что на самом деле заставило меня почувствовать себя хорошо.
Я всегда ее подстраховывал, и мне было противно от самого себя, что я ее бросил.
И как ты ее вытащил?
I did something that actually made me feel OK about myself.
She has always had my back, and I am disgusted with myself that I abandoned her.
So how'd you get her out?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подстраховывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подстраховывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение